1 00:00:24,160 --> 00:00:26,680 Ο Λεονάρντο Ντι Κάπριο όταν ήταν επτά χρονών; 2 00:00:26,760 --> 00:00:29,200 Ο Ντα Βίντσι, ο ζωγράφος. 3 00:00:30,080 --> 00:00:32,200 O Ντι Κάπριο. 4 00:00:32,560 --> 00:00:35,120 Κι ο τύπος στον Τιτανικό ήταν επίσης καλλιτέχνης. 5 00:00:35,920 --> 00:00:36,920 Και... 6 00:00:38,520 --> 00:00:40,600 ζωγράφισε τη μαμά λίγο καλύτερα. 7 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 Βίκτορ. 8 00:00:54,480 --> 00:00:55,720 Πάμε; 9 00:00:56,680 --> 00:00:58,040 Εντάξει. 10 00:01:05,360 --> 00:01:07,360 Πώς λέγεται η ζωγραφιά σου; 11 00:01:07,440 --> 00:01:11,200 -Έχουν ονόματα οι ζωγραφιές; -Είσαι πολύ σέξι, μωρό μου. 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,920 -Όχι εδώ. -Νιλ, μου αρέσουν αυτά τα γρήγορα. 13 00:01:20,200 --> 00:01:24,880 Συγγνώμη, μπαμπά, τον έστειλα να πάρει καραμέλες. Κατά λάθος έπεσε. 14 00:01:24,960 --> 00:01:28,440 Δεν πειράζει. Κάποιος θα το καθαρίσει. Βασικά, σε έψαχνα. 15 00:01:29,600 --> 00:01:32,200 Ο θείος Μπενόι θέλει να μας βγάλει φωτογραφία. 16 00:01:32,960 --> 00:01:34,040 Θα τα πούμε έξω. 17 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 Αγάπη μου, μας έλειψες στο πάρτι. 18 00:01:56,240 --> 00:01:57,360 Δεν υπάρχει θέμα. 19 00:02:00,000 --> 00:02:02,200 Ώρα για ύπνο. 20 00:02:09,240 --> 00:02:14,360 Άνοιξε το στόμα σου. Άνοιξέ το, το αναθεματισμένο! 21 00:02:15,160 --> 00:02:16,040 Έτσι. 22 00:02:21,240 --> 00:02:23,120 Μπράβο σου. 23 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 Από παιδί ένιωθα ότι οι μπαμπάδες είναι τέρατα. Δεν ξέρω γιατί. 24 00:02:30,720 --> 00:02:34,440 Κάποιοι περισσότερο, κάποιοι λιγότερο. 25 00:02:34,960 --> 00:02:36,680 Ο Μούρτι ήταν το πρότυπο του Τζέι. 26 00:02:36,760 --> 00:02:40,800 Γιατί να σκοτώσει κάποιον που τον είχε σαν πατέρα; 27 00:02:40,880 --> 00:02:45,040 Είναι τόσο περίεργο όσο και όλη αυτή η υπόθεση. 28 00:02:45,120 --> 00:02:47,560 Θέλω να είμαι σαν αυτούς 29 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 που έχουν ό,τι δεν έχω εγώ. 30 00:02:51,120 --> 00:02:53,840 Να κάνω το λάθος να φαίνεται σωστό. 31 00:02:53,920 --> 00:02:56,560 Αλλά ο φόβος δεν μ' αφήνει. 32 00:02:58,320 --> 00:03:01,480 Ο φόβος που ο πατέρας μου έχωσε μέσα μου σαν καρφιά. 33 00:03:02,560 --> 00:03:05,240 Όλοι είμαστε δεμένοι με κάτι. 34 00:03:06,480 --> 00:03:09,480 Αλλά μια μέρα θα προσπαθήσω να ελευθερωθώ. 35 00:03:10,480 --> 00:03:14,600 Θα βγάλω αυτά τα καρφιά του φόβου από μέσα μου. 36 00:03:16,440 --> 00:03:19,400 Πολλοί σταυρώνονται, αλλά αυτός που μπορεί να κατέβει 37 00:03:19,480 --> 00:03:23,840 και να βγάλει τα καρφιά είναι ο σωτήρας. 38 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 Ο δικός μου σωτήρας είναι... 39 00:03:27,000 --> 00:03:27,920 ο Τζέι. 40 00:03:37,160 --> 00:03:38,680 ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ 41 00:03:40,280 --> 00:03:43,000 Θέλεις καραμέλες μέσα στη νύχτα; 42 00:03:43,560 --> 00:03:45,560 Έλα, θα σου δώσω εγώ. 43 00:03:58,680 --> 00:04:01,720 Ο Μπαλ εξαγοράζει προστατευόμενη περιοχή για εμπορικό κέντρο 44 00:04:09,160 --> 00:04:11,320 Βοήθεια! 45 00:04:12,480 --> 00:04:15,600 Μπαμπά, μην ενοχλείς τη μαμά πια. 46 00:04:15,680 --> 00:04:19,480 Μην την ενοχλείς εκεί που είναι. 47 00:04:20,200 --> 00:04:23,360 Βοήθεια! 48 00:05:19,040 --> 00:05:23,120 ΖΩΗ ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ 49 00:05:25,360 --> 00:05:28,160 ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,880 Πώς και είσαι εδώ τέτοια ώρα; 51 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 Πώς είναι η Βρουσαλί; 52 00:05:41,040 --> 00:05:43,280 -Τι; -Έχω καιρό να τη δω. 53 00:05:43,360 --> 00:05:44,800 Α, εκείνη! 54 00:05:46,760 --> 00:05:51,440 Δεν ξέρω. Είχε κάποια προβλήματα στο εστιατόριο. 55 00:05:51,520 --> 00:05:53,040 Έτσι είπε. 56 00:05:54,600 --> 00:05:56,680 Και θα βοηθήσεις εσύ, σωστά; 57 00:05:56,760 --> 00:06:00,360 Γιατί να το κάνω; Τι δουλειά έχω εγώ; 58 00:06:00,440 --> 00:06:02,160 Θα έλεγα στον... 59 00:06:02,240 --> 00:06:03,320 Σε ποιον; 60 00:06:04,120 --> 00:06:06,240 Σ' αυτόν... Τον Τζέι Πι. 61 00:06:06,320 --> 00:06:08,360 Ναι, σωστά. 62 00:06:13,440 --> 00:06:16,160 -Καλή ιδέα. -Τι το καλό έχει; 63 00:06:16,240 --> 00:06:19,120 Ο Τζέι Πι έψαχνε κοπέλα, έτσι δεν είναι; 64 00:06:20,520 --> 00:06:21,360 Και; 65 00:06:22,880 --> 00:06:27,240 Η Βρουσαλί είναι ελεύθερη, το ίδιο κι αυτός. 66 00:06:28,000 --> 00:06:30,080 -Βρουσαλί και Πρακάς. -Τζάι! 67 00:06:30,160 --> 00:06:33,960 -Τζαϊπρακάς. Αυτό είπα. -Ναι. Το είπες. 68 00:06:35,760 --> 00:06:37,680 Ορίστε, οι τηγανίτες σου. 69 00:06:37,760 --> 00:06:39,200 Θέλεις κι άλλες; 70 00:06:40,520 --> 00:06:42,560 Τι έγινε στη φυσική αγωγή; 71 00:06:42,640 --> 00:06:45,600 Γιατί σου έβαλαν Β; Αλλά δεν πειράζει. 72 00:06:45,680 --> 00:06:49,920 -Έχεις καλούς βαθμούς σε όλα τ' άλλα. -Γεια, Σία. Έλα να παίξουμε. 73 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Πήγαινε να παίξεις. Οι φίλες σου σε φωνάζουν. 74 00:06:53,080 --> 00:06:54,280 -Εδώ θα είμαι. -Γεια. 75 00:06:59,840 --> 00:07:02,680 -Κανένα νεότερο; -Η ταχύτητα λήψης είναι ίδια. 76 00:07:02,760 --> 00:07:06,120 Έχουν κατέβει 27 με 28 κομμάτια. Κάτι σαν παζλ. 77 00:07:07,320 --> 00:07:09,960 -Και η πηγή; -Είναι μη ανιχνεύσιμη. 78 00:07:10,040 --> 00:07:13,840 Κοιτάξτε εδώ. Άμστερνταμ, Σίδνεϊ, Τορόντο. 79 00:07:13,920 --> 00:07:17,240 Αλλάζει συνεχώς τοποθεσίες, χρησιμοποιώντας VPN. 80 00:07:17,320 --> 00:07:19,160 Μπορεί να βρίσκεται οπουδήποτε. 81 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 Με συγχωρείς. Κυρία Σαμπαργουάλ; 82 00:07:28,720 --> 00:07:30,840 Τι έγινε; Φάντασμα είδες; 83 00:07:30,920 --> 00:07:32,400 Ούτε ένα "γεια"; 84 00:07:33,520 --> 00:07:34,720 Πού είναι ο Αβινάς; 85 00:07:35,360 --> 00:07:38,760 Εσύ ρωτάς αυτό, κι εγώ ρωτάω... 86 00:07:40,840 --> 00:07:42,160 Ποιος θα δίνει ινσουλίνη στη Σία; 87 00:07:42,800 --> 00:07:45,800 -Μην πιάνεις τη Σία στο στόμα σου! -Εντάξει. 88 00:07:46,720 --> 00:07:50,560 Ορίστε και το καινούριο σου καρτοκινητό. 89 00:07:50,640 --> 00:07:53,480 Έχεις απεριόριστο χρόνο ομιλίας. 90 00:07:54,480 --> 00:07:57,840 Και έναν πάντα διαθέσιμο σύζυγο για τις μοναχικές νύχτες. 91 00:08:00,480 --> 00:08:04,120 Να θυμάσαι, μετά την απομάκρυνση εκ του ταμείου, ουδέν λάθος αναγνωρίζεται. 92 00:08:06,560 --> 00:08:08,960 Παρεμπιπτόντως, ήθελα να σ' ευχαριστήσω. 93 00:08:09,040 --> 00:08:10,680 Την τελευταία φορά δεν μπόρεσα. 94 00:08:10,760 --> 00:08:14,280 Σκότωσες το τέρας κάτω από το κρεβάτι μου. Σ' ευχαριστώ πολύ. 95 00:08:15,400 --> 00:08:19,120 Έκανες αυτό που δεν τολμούσα εγώ. 96 00:08:19,800 --> 00:08:21,840 Ξέρεις, το τρένο. 97 00:08:25,200 --> 00:08:26,240 Το τρένο. 98 00:08:28,800 --> 00:08:29,960 Τον ήξερες; 99 00:08:32,760 --> 00:08:34,000 Είμαι ο Βίκτορ Μπαλ. 100 00:08:35,400 --> 00:08:36,440 Γιος του Νιλ Μπαλ. 101 00:08:38,880 --> 00:08:40,200 Εδώ είστε, κύριε! 102 00:08:40,280 --> 00:08:43,360 -Να συνεχίσουμε την ξενάγηση; -Πάμε. 103 00:08:44,640 --> 00:08:48,400 Τσέκαρε τη σελίδα 12 στα σημερινά Νέα του Δελχί. 104 00:08:49,080 --> 00:08:51,520 Την επόμενη φορά φέρτε και το παιδί σας μαζί. 105 00:08:51,600 --> 00:08:54,040 Βέβαια. Θα χαρεί πολύ ο γιος μου. 106 00:08:54,120 --> 00:08:56,760 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗΝ ΤΗΣ ΔΡ ΙΝΤΟΥ ΡΑΟ 107 00:08:56,840 --> 00:08:59,440 Η δρ Ίντου Ράο. Ο Αβινάς την ήξερε. 108 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 Δούλευε μαζί της για δύο χρόνια. 109 00:09:04,400 --> 00:09:07,280 Δεν ξέρω πόσο χρήσιμη είναι αυτή η πληροφορία, 110 00:09:07,360 --> 00:09:10,760 αλλά όταν την είδα στην εφημερίδα σκέφτηκα ότι πρέπει να το ξέρεις. 111 00:09:13,720 --> 00:09:16,200 Kαμπίρ, σε παρακαλώ, σταμάτα τον. 112 00:09:17,360 --> 00:09:20,640 Σώσε τον Άβι. Δεν θέλω να... 113 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 Ο Τζέι ακόμα τον ελέγχει. 114 00:09:41,400 --> 00:09:42,520 Παρακαλώ, κύριε; 115 00:09:45,640 --> 00:09:48,200 Βασικά, όταν την πήγαμε στο νοσοκομείο, 116 00:09:48,280 --> 00:09:52,720 μάθαμε ότι ο βηματοδότης ήταν ελαττωματικός. Γι' αυτό... 117 00:09:52,760 --> 00:09:55,480 -Ένα ασανσέρ δεν δούλευε εκείνη τη μέρα. -Μάλιστα. 118 00:09:56,400 --> 00:09:57,520 Το δωμάτιο ασφαλείας; 119 00:09:57,640 --> 00:10:00,880 Εκείνη τη μέρα η δρ Ίντου έφυγε στη μέση της εκπομπής. 120 00:10:00,960 --> 00:10:03,360 Υπήρξε ένα τηλεφώνημα με απόκρυψη αριθμού. 121 00:10:03,440 --> 00:10:07,520 Αυτός που πήρε έκανε περίεργες ερωτήσεις. Την τάραξε πολύ. 122 00:10:07,600 --> 00:10:11,360 Αμέσως μετά, έπαθε καρδιακή προσβολή στο ασανσέρ. 123 00:10:12,960 --> 00:10:14,640 Πότε έπεσε ο σέρβερ; 124 00:10:14,720 --> 00:10:18,400 Ο σέρβερ του κλειστού κυκλώματος ασφαλείας κράσαρε το Σάββατο. 125 00:10:18,480 --> 00:10:20,880 Την Κυριακή δεν ήρθε κανείς να τον φτιάξει. 126 00:10:20,960 --> 00:10:22,760 Μπορώ ν' ακούσω τις ηχογραφήσεις; 127 00:10:22,840 --> 00:10:23,720 Ναι, κύριε. 128 00:10:41,000 --> 00:10:46,880 Μόλις μίλησα με την κόρη της Ίντου Ράο. Όλοι λένε ότι πέθανε από φυσικά αίτια. 129 00:10:48,200 --> 00:10:50,160 Μήπως η Αμπχά έκανε λάθος; 130 00:10:54,880 --> 00:10:56,480 ΤΖΕΪ 131 00:10:58,280 --> 00:11:02,160 Σου έχω ένα πολύ ωραίο δώρο. Χρόνια πολλά. 132 00:11:06,000 --> 00:11:09,360 Σαγήνη - Λαγνεία - Φόβος - Μίσος - Οργή Νατάσα - Άνγκαντ - Ίντου - Πρίτπαλ 133 00:11:14,320 --> 00:11:17,920 Να σε ρωτήσω κάτι; Θα φύγεις στ' αλήθεια, 134 00:11:18,720 --> 00:11:21,120 όταν τελειώσεις με το δέκατο κεφάλι; 135 00:11:23,360 --> 00:11:24,680 Θα με αφήσεις; 136 00:11:27,040 --> 00:11:28,280 Όπως ο αδερφός μου; 137 00:11:36,920 --> 00:11:37,880 Αδερφέ! 138 00:11:40,440 --> 00:11:44,120 Κοίτα, τελείωσα τη ζωγραφιά μου. Τώρα, ζωγράφισε τον εαυτό σου. 139 00:11:48,160 --> 00:11:51,880 -Πού είναι ο τίτλος; -O τίτλος... 140 00:11:58,720 --> 00:12:01,400 ΜΟΝΑΣΤΗΡΙΑΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΠΡΟΣΠΕΡΑ ΕΛΕΓΧΟΣ ΕΠΙΔΟΣΕΩΝ 141 00:12:20,480 --> 00:12:21,680 Παράδεισος. 142 00:12:24,080 --> 00:12:27,400 -Έτσι πρέπει να λέγεται η ζωγραφιά σου. -Αδερφέ... 143 00:12:29,320 --> 00:12:30,600 Σε παρακαλώ, μη φύγεις. 144 00:12:32,480 --> 00:12:34,080 Τον χτυπούσε κάθε μέρα. 145 00:12:34,720 --> 00:12:37,640 Μέρα παρά μέρα, μια καινούρια ουλή στο πρόσωπό του. 146 00:12:37,720 --> 00:12:40,520 Αλλά εκείνη τη νύχτα το έσκασε. Έφυγε από το σπίτι. 147 00:12:40,600 --> 00:12:42,080 Δεν ξαναγύρισε ποτέ. 148 00:12:43,160 --> 00:12:47,320 Ο μπαμπάς κατέστρεψε όλα μου τα πράγματα, μπροστά στα μάτια μου. 149 00:12:47,400 --> 00:12:48,760 ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ 150 00:12:50,880 --> 00:12:54,600 Ο αδερφός σου δεν είναι μαζί σου σήμερα. 151 00:12:55,920 --> 00:12:58,560 Αλλά είναι κοντά. 152 00:13:02,560 --> 00:13:04,440 Να το θυμάσαι πάντα αυτό. 153 00:13:14,280 --> 00:13:17,040 Σ' ευχαριστώ πολύ, αδερφέ. 154 00:13:17,560 --> 00:13:20,520 Τι στο καλό! Σπηλιά σκάβετε; 155 00:13:21,160 --> 00:13:23,280 Ξεκινάνε όποτε να 'ναι, όπου να 'ναι. 156 00:13:25,160 --> 00:13:28,320 Αδερφέ; Πες μου ποιος είναι ο επόμενος. 157 00:13:31,600 --> 00:13:33,760 Σ' αυτήν την πόλη, όλοι λατρεύουν τις προσφορές. 158 00:13:33,840 --> 00:13:36,560 Έχετε δύο αρτίστες με ένα εισιτήριο. 159 00:13:36,640 --> 00:13:39,440 Ο ένας είμαι εγώ και ο άλλος ο σκύλος-οδηγός μου. 160 00:13:39,520 --> 00:13:42,120 Ο Μπιρτζού. Πες γεια, Μπιρτζού. 161 00:13:42,200 --> 00:13:43,680 Τι χαμπάρια; 162 00:13:45,040 --> 00:13:48,600 Όταν οι άνθρωποι διαβάζουν για τον μοναδικό τυφλό εγγαστρίμυθο, 163 00:13:49,320 --> 00:13:51,280 περιμένουν στην ουρά για ένα εισιτήριο. 164 00:13:51,360 --> 00:13:54,320 Τι να πω; Δικά σας τα λεφτά, δικός σας ο χρόνος. 165 00:13:54,400 --> 00:13:57,240 Και αφού πληρώσατε, είμαι όλος δικός σας. 166 00:13:57,320 --> 00:13:59,800 Πάρτε ένα σκύλο, μια γάτα. 167 00:13:59,880 --> 00:14:02,000 Αλλά μην υιοθετήσετε εγγαστρίμυθο. 168 00:14:02,080 --> 00:14:04,960 Δεν ήρθαν για να δουν εσένα, αλλά εμένα. 169 00:14:05,040 --> 00:14:08,480 Αυτός είναι ο αγαπημένος μου, μέχρι στιγμής. Θα το διασκεδάσω. 170 00:14:29,000 --> 00:14:32,160 -Μια σέφλι. -Πες μου πού να κοιτάξω. 171 00:14:32,240 --> 00:14:34,360 -Αριστερά, κύριε. -Δεξιά. 172 00:14:34,440 --> 00:14:36,120 -Δεξιά, κύριε. -Ευχαριστώ. 173 00:14:36,200 --> 00:14:38,800 -Ευχαριστούμε πολύ. -Ευχαριστώ. 174 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 -Ωραία η δική μου, έτσι; -Μια χαρά. 175 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 -Γεια σου, Νιράτζ. Μπορώ... -Όχι, δεν μπορείς. 176 00:14:46,640 --> 00:14:47,680 Ορίστε; 177 00:14:47,760 --> 00:14:49,480 Πλάκα κάνω. Έλα. 178 00:14:50,120 --> 00:14:53,000 Όχι σέλφι. Ευχαριστώ. 179 00:14:53,800 --> 00:14:56,280 -Είμαι ο Ραχούλ. -Γεια. Νιράτζ. 180 00:14:57,680 --> 00:15:00,600 Μ' άρεσε πολύ η παράσταση. Ήσουν πολύ καλός. 181 00:15:00,680 --> 00:15:02,920 -Ευχαριστώ. Είσαι πολύ ευγενικός. -Βέβαια. 182 00:15:03,000 --> 00:15:05,720 -Να σε κεράσω ένα ποτό; -Ποτό; 183 00:15:06,440 --> 00:15:09,760 Δεν είμαι σίγουρος. Τι ώρα είναι; 184 00:15:10,520 --> 00:15:11,400 Ώρα για ποτό; 185 00:15:13,440 --> 00:15:15,560 -Πλάκα έχεις. -Ναι. Θα έρθεις; 186 00:15:16,080 --> 00:15:18,600 -Ο Μπιρτζού δεν πίνει. -Όχι, μόνο εσύ κι εγώ. 187 00:15:18,680 --> 00:15:22,560 -Μπιρτζού, επιστρέφω. -Θα ξεκουραστεί. Πρέπει να είναι πτώμα. 188 00:15:24,960 --> 00:15:28,520 Αφού γύρισα από το Λονδίνο, ξεκίνησα τη μονάδα παραγωγής μου. 189 00:15:28,600 --> 00:15:29,720 -Εδώ στο Ρατλάμ. -Μάλιστα. 190 00:15:30,440 --> 00:15:33,160 Το Δελχί είναι σπίτι μου, οπότε έρχομαι πού και πού. 191 00:15:33,240 --> 00:15:35,440 -Πουθενά σαν το σπίτι, ε; -Ναι. 192 00:15:36,120 --> 00:15:37,360 Πού μένεις; 193 00:15:37,440 --> 00:15:38,880 Γεννήθηκα στη Χαριάνα. 194 00:15:38,960 --> 00:15:40,040 ΚΑΝΕ ΤΗΝ ΠΡΟΤΑΣΗ 195 00:15:40,120 --> 00:15:44,840 -Όμως αυτές τις μέρες μένω στο Δελχί. -Νιράτζ, τώρα που το σκέφτομαι... 196 00:15:44,920 --> 00:15:49,000 Γιατί δεν έρχεσαι στο ετήσιο συμπόσιο της εταιρείας μου; 197 00:15:49,080 --> 00:15:51,000 Την άλλη βδομάδα στις εγκαταστάσεις μου. 198 00:15:51,080 --> 00:15:54,000 Θα είναι κάτι νέο για το προσωπικό. Θα τους αρέσει πολύ. 199 00:15:54,080 --> 00:15:57,720 Αν έχεις χρόνο, φυσικά. Τι λέει το ημερολόγιό σου; 200 00:15:57,800 --> 00:16:00,040 Το δικό μου έχει μοντέλα με μαγιό, οπότε... 201 00:16:00,120 --> 00:16:03,080 -Είχες φοβερή απήχηση σήμερα. -Ευχαριστώ, Ζίνια. 202 00:16:03,160 --> 00:16:04,800 Μωρό μου, μάντεψε. 203 00:16:04,880 --> 00:16:07,320 Θα πάμε στο Ρατλάμ την άλλη βδομάδα. 204 00:16:07,800 --> 00:16:09,240 -Στο Ρατλάμ; Γιατί; -Ναι. 205 00:16:09,320 --> 00:16:11,840 Για μια εμφάνιση. Από εδώ ο Ραχούλ. 206 00:16:11,920 --> 00:16:16,240 Αυτός μας έκανε την πρόταση. Ευκαιρία να επισκεφτούμε και το μέρος. 207 00:16:16,320 --> 00:16:19,560 Έχω ακούσει ότι το ρατλάμι σεβ είναι νοστιμότατο εκεί. 208 00:16:19,640 --> 00:16:20,840 Ας πάμε. Έκλεισε. 209 00:16:20,920 --> 00:16:23,360 Ναι; Ωραία, να σου παραγγείλω μια μπύρα; 210 00:16:23,440 --> 00:16:25,360 ΡΑΤΛΑΜ 211 00:16:30,000 --> 00:16:32,200 Τι θα κάνουμε με τη Ζίνια; 212 00:16:32,280 --> 00:16:36,240 Θα είναι στο τρένο και θα ανεβάζει στα σόσιαλ για το ταξίδι μας. 213 00:16:36,880 --> 00:16:38,160 Τι θα την κάνουμε; 214 00:16:39,200 --> 00:16:41,000 ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ 32/150 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 215 00:16:41,080 --> 00:16:44,160 Η κοπέλα είναι πρόβλημα, αδερφέ! 216 00:16:44,840 --> 00:16:48,040 Πάμε στο πάρκο. Όλα εντάξει. 217 00:16:48,600 --> 00:16:49,920 Χαριτωμένα κουταβάκια. 218 00:16:51,440 --> 00:16:53,040 Πάμε τώρα; 219 00:17:11,080 --> 00:17:14,080 -Μπασού, τι έχεις κάνει; -Νιράτζ; Τι έγινε; 220 00:17:14,200 --> 00:17:15,920 Τα μάτια του Μπιρτζού δεν κουνιούνται. 221 00:17:16,000 --> 00:17:18,640 Υπάρχει ένα κουμπί στην κορυφή, απλώς πάτα το. 222 00:17:18,720 --> 00:17:22,440 Εσύ είσαι ο κωμικός ή εγώ; Αφού ξέρεις ότι δεν το βλέπω, ρε φίλε. 223 00:17:22,520 --> 00:17:23,320 ΚΥΡΙΟΣ 224 00:17:23,440 --> 00:17:25,560 Ναι, το βρήκα. Εντάξει, δουλεύει. 225 00:17:25,640 --> 00:17:27,560 Ευχαριστώ. Τα λέμε μετά. Γεια. 226 00:17:27,680 --> 00:17:30,960 Μπιρτζού, βλέπεις τώρα; 227 00:17:31,040 --> 00:17:32,520 Βλέπω τα πάντα. 228 00:17:34,560 --> 00:17:36,760 Τι λέει, Ραχούλ; Πώς σου φαίνεται; 229 00:17:37,200 --> 00:17:39,800 Θα είναι φοβερό, φίλε. 230 00:17:39,920 --> 00:17:41,200 -Έτσι; -Ναι. 231 00:17:42,760 --> 00:17:45,280 Παρεμπιπτόντως, έκλεισα εισιτήρια τρένου για το Ρατλάμ. 232 00:17:45,320 --> 00:17:47,200 Δεν ρώτησα. Ελπίζω να μην υπάρχει θέμα. 233 00:17:47,280 --> 00:17:50,040 -Πρώτη θέση με κουπέ. -Γιατί με τρένο; 234 00:17:51,680 --> 00:17:56,040 Είναι το πιο βολικό. Εγώ πάντα το τρένο παίρνω. 235 00:17:56,080 --> 00:17:59,920 Το πιο κοντινό αεροδρόμιο είναι 150 χιλιόμετρα μακριά. 236 00:18:01,240 --> 00:18:04,200 Μπορώ να κλείσω λεωφορείο, αν το προτιμάς. 237 00:18:04,280 --> 00:18:07,080 Αλλά οι λακκούβες μπορεί να σε κουράσουν. Πες μου. 238 00:18:07,200 --> 00:18:09,960 Όχι. Σ' αυτή την περίπτωση, το τρένο είναι μια χαρά. 239 00:18:10,040 --> 00:18:12,160 -Ναι; -Ναι, καλύτερα με τρένο. 240 00:18:12,240 --> 00:18:13,800 Έχω καιρό να πάω κάπου με τρένο. 241 00:18:13,880 --> 00:18:15,200 Θα το πω στη Ζίνια. 242 00:18:15,280 --> 00:18:17,920 Θα χαρεί πολύ. Λατρεύει τα τρένα. 243 00:18:18,800 --> 00:18:20,320 Ναι, κι εγώ. 244 00:18:22,640 --> 00:18:25,280 Έχω στείλει ομάδες αναζήτησης παντού. 245 00:18:25,320 --> 00:18:28,720 Σε παλιά εργοστάσια, σε ερείπια, οπουδήποτε μπορεί να κρύβονται. 246 00:18:28,800 --> 00:18:32,480 Την τελευταία φορά, ήταν σε κινηματογράφο. Αυτή τη φορά, δεν θα είναι εκεί. 247 00:18:32,880 --> 00:18:36,280 Μην επικεντρώνεστε σε ερείπια, κινηματογράφους ή εργοστάσια. 248 00:18:36,320 --> 00:18:37,400 Ψάξτε και αλλού. 249 00:18:37,480 --> 00:18:40,480 Κανένα νέο από τα τηλεφωνικά αρχεία της Αμπχά και της Σίρλεϊ; 250 00:18:40,560 --> 00:18:41,560 ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΡΑΒΑΝΑ 251 00:18:41,640 --> 00:18:45,640 Όχι, αλλά παρακολουθούμε τις κλήσεις τους. Εισερχόμενες και εξερχόμενες. 252 00:18:45,720 --> 00:18:48,760 Όμως, δεν έχει επικοινωνήσει με καμία ως τώρα. 253 00:18:48,800 --> 00:18:50,280 -Όντως; -Όχι, κύριε. 254 00:18:50,320 --> 00:18:52,080 Εντάξει. Τα μάτια σου δεκατέσσερα. 255 00:18:54,280 --> 00:18:57,240 ΠΡΙΤΠΑΛ ΣΙΝΓΚ ΜΠΑΡΑΤΖ ΚΡΙΣΝΑΝ ΜΟΥΡΤΙ 256 00:18:57,320 --> 00:18:59,000 ΑΝΓΚΑΝΤ ΠΑΝΤΙΤ 257 00:18:59,080 --> 00:19:01,440 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΔΙΑΤΑΡΑΧΗ ΝΑΤΑΣΑ ΓΚΑΡΕΒΑΛ 258 00:19:03,560 --> 00:19:07,520 Θυμάστε, δρ Ίντου, πώς πέθανε εκείνο το παιδί ουρλιάζοντας; 259 00:19:07,640 --> 00:19:09,520 Επειδή δεν θέλατε να παραδεχτείτε 260 00:19:09,560 --> 00:19:12,040 ότι μπορεί να υπήρχε καλύτερος γιατρός από εσάς. 261 00:19:12,080 --> 00:19:15,560 Ο Αβινάς την ήξερε. Δούλευε μαζί της για δύο χρόνια. 262 00:19:20,240 --> 00:19:23,880 Σώσε τον Άβι. Ο Τζέι ακόμα τον ελέγχει. 263 00:19:24,880 --> 00:19:26,440 Ο Τζέι ακόμα τον ελέγχει. 264 00:19:27,640 --> 00:19:29,560 Ο Τζέι ήταν στο κτίριο. Είμαι σίγουρος. 265 00:19:30,760 --> 00:19:32,560 Στον ραδιοφωνικό σταθμό. Αμέσως. 266 00:19:33,800 --> 00:19:34,720 Αμέσως! 267 00:19:46,280 --> 00:19:50,200 Συνάντησα τον Καμπίρ. Τον κατηύθυνα προς την Ίντου Ράο. 268 00:19:50,280 --> 00:19:53,680 Ωραία. Θα σου πω πότε να τον συναντήσεις και τι να του πεις. 269 00:19:53,760 --> 00:19:57,280 Όμως πριν από αυτό, Αμπχά, πρέπει να κάνεις κάτι. 270 00:19:57,320 --> 00:20:02,240 Πρέπει να επικοινωνήσεις με τον Ξιφία. Με βοήθησε πολλές φορές στο παρελθόν. 271 00:20:02,320 --> 00:20:05,160 Θα επικοινωνήσει μαζί σου σ' ένα μυστικό τσατ ρουμ. 272 00:20:05,240 --> 00:20:07,560 Αλλά όχι πριν βάλεις τον κωδικό κλήσης. 273 00:20:07,680 --> 00:20:11,760 Βεβαιώσου ότι δεν χρησιμοποιείς τη δική σου διεύθυνση IP. 274 00:20:12,560 --> 00:20:14,280 Μπορεί να την εντοπίσει η αστυνομία. 275 00:20:15,520 --> 00:20:19,520 Πρέπει να χακάρει την IP του Βίκτορ για να υποκλέψει τη μεταφορά δεδομένων. 276 00:20:19,560 --> 00:20:23,040 Πρέπει να βεβαιωθεί ότι οι εικόνες που στέλνει ο Βίκτορ 277 00:20:23,080 --> 00:20:24,720 συνεχίζουν να φορτώνουν. 278 00:20:24,800 --> 00:20:26,760 Αλλιώς θα καταλάβει ότι τον χάκαραν. 279 00:20:27,760 --> 00:20:30,960 Ο Ξιφίας πρέπει να υποκλέψει την τελική εικόνα, 280 00:20:31,040 --> 00:20:32,280 που είναι το πρόσωπό σου, 281 00:20:32,320 --> 00:20:34,800 και να την αντικαταστήσει με μια άλλη. 282 00:20:41,240 --> 00:20:46,080 Α μπε μπα μπλομ Του κίθε μπλομ, μπλιμ, μπλομ. 283 00:20:51,160 --> 00:20:52,560 Αυτός είναι ο άνθρωπός μου. 284 00:21:13,320 --> 00:21:14,400 Στην υγειά σου. 285 00:21:15,760 --> 00:21:16,800 Στην υγειά σου. 286 00:21:18,440 --> 00:21:20,920 Είναι αληθινός αυτός ο αλήτης ή φάντασμα; 287 00:21:21,480 --> 00:21:24,440 Δεν υπάρχει καμία ένδειξη για το πότε έρχεται ή φεύγει. 288 00:21:24,520 --> 00:21:27,400 Ελπίζω να μην κάνουμε λάθος. Ίσως δεν ήρθε ποτέ; 289 00:21:27,480 --> 00:21:32,640 Η απόδραση του Τζέι από το άσυλο συμπίπτει με τον θάνατο της Ίντου... 290 00:21:35,200 --> 00:21:36,880 Κάτι δεν κολλάει. 291 00:21:38,400 --> 00:21:39,800 Θα φέρω το αυτοκίνητο. 292 00:21:43,160 --> 00:21:44,560 -Πρακάς! -Κύριε; 293 00:22:15,040 --> 00:22:17,920 -Ναι; -Είμαι στο ξενοδοχείο Σίλβερ Οράιον. 294 00:22:18,000 --> 00:22:22,040 Ο Γκουντού, ο νταβατζής της Σίρλεϊ, της δίνει τα στοιχεία ενός πελάτη. 295 00:22:22,120 --> 00:22:24,760 Να την παρακολουθείς. Και μάθε ποιος είναι ο πελάτης. 296 00:22:24,840 --> 00:22:27,000 Εντάξει. Θα το ελέγξω αμέσως. 297 00:22:27,080 --> 00:22:29,520 Αυτό εδώ είναι, ναι. 298 00:22:36,120 --> 00:22:38,600 Καλώς ήρθατε. Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 299 00:22:38,680 --> 00:22:42,480 Αυτός με τα μακριά μαλλιά, που του έδωσες το κλειδί, μίλησε σε μια κοπέλα. 300 00:22:42,560 --> 00:22:45,080 -Σε ποιο δωμάτιο πήγε; -Κύριε... 301 00:22:45,160 --> 00:22:48,880 -Να το ελέγξω μόνος μου ή θα μου πεις; -Θα κοιτάξω, κύριε. 302 00:22:54,240 --> 00:22:56,000 Στο 1402. 303 00:22:56,080 --> 00:22:59,800 Κοίταξε στο αρχείο και πες μας σε ποιο όνομα έγινε η κράτηση. 304 00:22:59,880 --> 00:23:00,760 Σε παρακαλώ, κοίταξε. 305 00:23:10,520 --> 00:23:15,120 ΕΝΑN ΜΗΝΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 306 00:23:19,640 --> 00:23:22,480 Το δωμάτιο κλείστηκε από τον Νίρμαλ Τζάιν. 307 00:23:22,560 --> 00:23:23,440 Ταυτότητα. 308 00:23:25,360 --> 00:23:27,080 Ορίστε. 309 00:23:30,560 --> 00:23:34,160 ΑΔΕΙΑ ΟΔΗΓΗΣΗΣ ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΜΕΤΑΦΟΡΩΝ - ΝΙΡΜΑΛ ΤΖΑΪΝ 310 00:23:34,240 --> 00:23:36,360 Σινγκλ μαλτ. 311 00:23:37,200 --> 00:23:38,880 Μου έφτιαξες τη μέρα, αφεντικό. 312 00:23:38,960 --> 00:23:41,320 Εσύ την έφτιαξες γι' αυτούς που είναι πάνω. 313 00:23:42,160 --> 00:23:45,480 Εφόσον εκείνοι περνάνε καλά στο διπλό κρεβάτι, 314 00:23:46,200 --> 00:23:47,840 εμείς ας απολαύσουμε ένα ουίσκι. 315 00:23:49,080 --> 00:23:50,160 Εις υγείαν. 316 00:24:17,800 --> 00:24:19,640 Πρέπει να συναντηθούμε. Τώρα. 317 00:24:22,120 --> 00:24:23,360 Ξέρεις, Τζέι, 318 00:24:23,440 --> 00:24:25,440 η μόνη σκέψη που μου έρχεται στο μυαλό 319 00:24:26,040 --> 00:24:28,080 είναι ότι κάθε ιστορία έχει ένα τέλος. 320 00:24:29,040 --> 00:24:31,160 Είτε καλό είτε κακό, το τέλος είναι βέβαιο. 321 00:24:33,960 --> 00:24:35,000 Ποιο είναι το δικό μας; 322 00:24:36,800 --> 00:24:38,480 Ποια είναι η δική σου ιστορία; 323 00:24:42,160 --> 00:24:43,920 Ποτέ δεν μου είπες. 324 00:24:50,720 --> 00:24:53,040 Οι γονείς μου με πουλούσαν ως σκλάβα του σεξ. 325 00:25:01,600 --> 00:25:03,040 Πλάκα κάνω. 326 00:25:07,800 --> 00:25:10,120 Έπρεπε να μεγαλώσω τον αδερφό μου χωρίς γονείς. 327 00:25:10,200 --> 00:25:14,240 Έκανα ό,τι πλήρωνε περισσότερο σε λιγότερο χρόνο. 328 00:25:15,400 --> 00:25:16,640 Αυτή είναι η ιστορία μου. 329 00:25:18,400 --> 00:25:21,320 Δεν ξέρω αν υπάρχει πόνος, αλλά δεν μετανιώνω. 330 00:25:25,240 --> 00:25:28,200 Ταυτοποιήσαμε τον πελάτη. Το όνομά του είναι Νίρμαλ Τζάιν. 331 00:25:28,280 --> 00:25:30,600 -Στείλε μου τη φωτογραφία του. -Εντάξει. 332 00:25:30,680 --> 00:25:32,960 Πότε θα είναι διαθέσιμος; 333 00:25:33,040 --> 00:25:35,440 Ο κύριος Κολ είναι σε σύσκεψη. Δεν ξέρω. 334 00:25:37,280 --> 00:25:38,240 Ο Άλαν. 335 00:25:39,720 --> 00:25:40,720 Πού είναι; 336 00:25:44,600 --> 00:25:45,440 Έχει μπλεξίματα. 337 00:25:46,560 --> 00:25:48,720 Φαίνεται να περνάς καλά στο κολέγιο. 338 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 339 00:25:49,880 --> 00:25:53,000 Πόσα κορίτσια σε κυνηγάνε; 340 00:25:53,080 --> 00:25:54,160 Σοβαρά τώρα; 341 00:25:55,240 --> 00:25:56,960 Ξέρεις πώς νιώθω για τη Ραχίλα. 342 00:26:04,520 --> 00:26:06,400 -Εντάξει. Γεια. -Άλαν. 343 00:26:07,240 --> 00:26:11,200 Άλαν, ξέχασες το τηλέφωνό σου. 344 00:26:14,440 --> 00:26:17,040 -Ορίστε. Τι είναι αυτό; -Ευχαριστώ. 345 00:26:17,600 --> 00:26:21,120 Φεύγω. Τα λέμε το πρωί. Θα έχω τελειώσει μέχρι τις επτά. 346 00:26:21,200 --> 00:26:22,720 -Γεια. -Γεια, καλά να περάσεις! 347 00:26:37,720 --> 00:26:40,160 Μισή ώρα ακόμα. Μη φύγεις, σε παρακαλώ. 348 00:26:40,240 --> 00:26:43,360 Ραχίλα, σε ξέρω καλά. Η μισή σου ώρα δεν τελειώνει ποτέ. 349 00:26:43,440 --> 00:26:45,200 Να περάσεις καλά. Θα σε πάρω. 350 00:27:00,360 --> 00:27:02,560 Σταμάτα το αυτοκίνητο. Έλα, βγες μπροστά του. 351 00:27:03,040 --> 00:27:04,080 Σταμάτα! 352 00:27:06,400 --> 00:27:07,360 Ελέγξτε το. 353 00:27:07,440 --> 00:27:10,000 -Έλα, βγες έξω! -Βγες έξω. 354 00:27:10,080 --> 00:27:12,400 -Έλα. Στάσου εδώ. -Τι έγινε; 355 00:27:12,480 --> 00:27:14,080 Ναγκές! Ψάξε καλά. 356 00:27:14,160 --> 00:27:16,920 -Τι συμβαίνει; -Σαμίρ, έλεγξε το πορτ-μπαγκάζ. 357 00:27:17,600 --> 00:27:20,800 -Πού ήσουν; -Σ' ένα πάρτι στο Τσάταρπουρ. 358 00:27:20,880 --> 00:27:23,960 -Διασκεδάζετε πολύ. -Δεν ήπια καν. 359 00:27:24,040 --> 00:27:27,320 -Όχι; -Δεν έχω τίποτα, κύριε. 360 00:27:27,720 --> 00:27:28,640 Γύρνα. 361 00:27:28,720 --> 00:27:31,280 Δεν υπάρχει τίποτα. Έχω πτήση αύριο. 362 00:27:31,360 --> 00:27:33,120 Θα σε στείλω εγώ στην πτήση. 363 00:27:33,200 --> 00:27:36,280 Θ' αργήσω. Δεν υπάρχει τίποτα. Πιστέψτε με, κύριε. 364 00:27:37,240 --> 00:27:38,280 Τι είναι αυτό; 365 00:27:43,120 --> 00:27:44,760 Τζέι, κάποιος τον ενοχοποίησε. 366 00:27:45,640 --> 00:27:46,800 Είναι στο κρατητήριο. 367 00:27:49,080 --> 00:27:50,920 Κι εγώ δεν μπορώ να τον βοηθήσω. 368 00:27:53,880 --> 00:27:54,880 Μα θα το κάνω. 369 00:28:01,880 --> 00:28:03,160 ΡΕΪΝΑ 370 00:28:10,440 --> 00:28:12,400 Γεια σου, αγάπη μου. Πώς είσαι; 371 00:28:13,280 --> 00:28:15,920 Όλα καλά. Πότε θα γυρίσεις; 372 00:28:16,880 --> 00:28:18,600 Ωραία! Τα λέμε στη φάρμα, τότε; 373 00:28:19,320 --> 00:28:20,360 Ανυπομονώ. 374 00:28:20,880 --> 00:28:21,720 Γεια σου. 375 00:28:23,520 --> 00:28:24,520 Εντάξει, κύριε Κολ. 376 00:28:25,160 --> 00:28:27,480 Η στήριξή σας θα βοηθήσει πολλούς ανθρώπους. 377 00:28:28,560 --> 00:28:29,440 Καληνύχτα. 378 00:28:30,240 --> 00:28:31,080 Καληνύχτα. 379 00:28:44,720 --> 00:28:46,120 Δεν θα σταματήσει. 380 00:28:46,200 --> 00:28:49,280 Αν δεν πεθάνουν και τα πέντε θύματα, δεν θα σταματήσει. 381 00:28:49,360 --> 00:28:51,960 Από τα πλάνα του κλειστού κυκλώματος φαίνεται 382 00:28:52,040 --> 00:28:55,040 ότι ο θάνατος της δρ Ίντου Ράο δεν ήταν φυσιολογικός. 383 00:28:55,120 --> 00:28:58,720 Ήταν ένας εν ψυχρώ, προκαθορισμένος, πολύ καλά σχεδιασμένος φόνος. 384 00:29:00,120 --> 00:29:01,920 Ο Αβινάς και ο Τζέι είναι ένα. 385 00:29:02,000 --> 00:29:05,160 Πιθανότατα ο Αβινάς κάλεσε το θύμα 386 00:29:05,240 --> 00:29:07,720 και της προκάλεσε κάποιο συναίσθημα αλαζονείας. 387 00:29:07,800 --> 00:29:11,560 Το υπόλοιπο εκτελέστηκε από τον Τζέι και φαίνεται σε αυτό το κλιπ. 388 00:29:11,640 --> 00:29:13,640 Είναι εγκληματίας. Πρέπει να τον σταματήσουμε. 389 00:29:15,960 --> 00:29:17,240 Ναι, πρέπει. 390 00:29:21,600 --> 00:29:24,080 Αν το είχαμε διαρρεύσει στα ΜΜΕ, 391 00:29:24,960 --> 00:29:27,680 η Ράο θα ήταν ζωντανή και θα είχαμε πιάσει τον Τζέι. 392 00:29:30,400 --> 00:29:33,960 Καμπίρ, έχεις δημιουργήσει ένα τόσο υγιές περιβάλλον, 393 00:29:34,040 --> 00:29:36,920 που όλοι νιώθουν ελεύθεροι να μοστράρουν την εξυπνάδα τους 394 00:29:37,000 --> 00:29:38,640 μπροστά στους ανωτέρους τους. 395 00:29:39,440 --> 00:29:40,520 Είναι καλή τακτική. 396 00:29:41,440 --> 00:29:44,320 Προάγει την ελεύθερη σκέψη. Ωραίο. 397 00:29:44,400 --> 00:29:46,520 Ακόμα κι εγώ αδυνατώ να καταλάβω ένα πράγμα. 398 00:29:47,120 --> 00:29:50,760 Γιατί η υπηρεσία σας ενδιαφέρεται γι' αυτήν την παλιά υπόθεση τώρα; 399 00:29:55,760 --> 00:30:00,560 Πρέπει να σώσεις την πόλη από τον Τζέι. Να απαλλαγώ κι εγώ από τον φόβο του. 400 00:30:00,640 --> 00:30:01,800 Κι εγώ το θέλω αυτό, κύριε. 401 00:30:03,280 --> 00:30:04,800 Αλλά οι μέθοδοί μας διαφέρουν. 402 00:30:08,480 --> 00:30:11,320 Εγώ ακολουθώ τη συνείδησή μου, εσύ τα συναισθήματά σου. 403 00:30:11,400 --> 00:30:12,800 Κανείς μας δεν κάνει λάθος. 404 00:30:14,840 --> 00:30:17,040 Θα διαπιστώσουμε ποιος κάνει λάθος 405 00:30:17,960 --> 00:30:21,040 μόνο όταν βρούμε το πτώμα του επόμενου θύματος. 406 00:30:24,400 --> 00:30:26,760 Να είναι ξεκάθαρο ότι δεν θα το πούμε στα ΜΜΕ. 407 00:30:28,640 --> 00:30:31,800 Ο θάνατος της Ίντου Ράο προκλήθηκε από ελαττωματικό βηματοδότη. 408 00:30:31,880 --> 00:30:35,160 Και για τον κόσμο, ο Αβινάς είναι ακόμα στο άσυλο. 409 00:30:36,000 --> 00:30:40,280 Μόνο εμείς κι αυτό το φλασάκι ξέρουμε την αλήθεια. 410 00:30:42,080 --> 00:30:46,120 Αφαιρέστε όλα τα οπτικά στοιχεία που συνδέονται μ' αυτή την αλήθεια. 411 00:30:57,160 --> 00:30:58,000 Καμπίρ... 412 00:31:50,320 --> 00:31:51,240 Εσείς οι δύο περιμένετε. 413 00:31:56,440 --> 00:31:58,000 Κανείς δεν φεύγει χαρούμενος από δω. 414 00:32:01,320 --> 00:32:03,120 Γεια. Ραχίλα. 415 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 Καμπίρ. 416 00:32:09,320 --> 00:32:10,240 Μάλιστα. 417 00:32:11,520 --> 00:32:13,440 Έχει κανείς σας άσθμα; 418 00:32:13,520 --> 00:32:15,160 -Κύριε; -Άσθμα. 419 00:32:16,120 --> 00:32:17,440 -Όχι. -Κύριε... 420 00:32:17,520 --> 00:32:19,920 Αν έχετε κάνει αντίγραφο απ' αυτό, τότε... 421 00:32:20,720 --> 00:32:24,760 θα ζητήσω να πάρετε μετάθεση στην τροχαία. 422 00:32:24,840 --> 00:32:26,120 Αν δεν έχετε άσθμα φυσικά. 423 00:32:27,960 --> 00:32:31,240 Ξέρεις, όλοι με συμβουλεύουν να γίνω σαν τον μπαμπά μου. 424 00:32:32,400 --> 00:32:37,320 Ξεκίνησα αρχίζοντας το κάπνισμα. Δεν νομίζω ότι βοηθάει. 425 00:32:37,400 --> 00:32:40,600 Τι να κάνεις; Η κακία δεν είναι κάτι που καλλιεργείται. 426 00:32:41,640 --> 00:32:44,760 Εσύ θα τον ξέρεις καλύτερα. Ποιος είμαι εγώ για να μιλήσω; 427 00:32:44,840 --> 00:32:47,680 Είσαι πολύ πληγωμένος, φίλε. Να τραγουδήσω; 428 00:32:49,320 --> 00:32:53,600 Μπορεί να πάρεις πρόστιμο για διατάραξη ησυχίας σε τέτοια γειτονιά. 429 00:32:53,680 --> 00:32:55,400 Ξέρεις ποιος είναι ο μπαμπάς μου; 430 00:32:58,040 --> 00:32:59,080 Πάμε. 431 00:33:02,560 --> 00:33:04,160 Πρέπει να φύγω. Με καλεί το καθήκον. 432 00:33:04,240 --> 00:33:05,080 Άκου! 433 00:33:06,320 --> 00:33:10,720 Πάντα τα κάνεις όλα τόσο παθιασμένα; 434 00:33:10,800 --> 00:33:14,320 Πρέπει. Είναι καθήκον μου να σώζω ζωές. 435 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 Αμπχά, χαίρομαι που δεν είπες τίποτα στη Σία. 436 00:33:31,640 --> 00:33:34,400 Αν μιλήσεις με τον Αβινάς ή τον Τζέι, 437 00:33:34,480 --> 00:33:38,600 προσπάθησε να τον πείσεις να μου μιλήσει έστω μία φορά, σε παρακαλώ. 438 00:33:39,280 --> 00:33:41,800 -Δρ Σέγκαλ, θα σας ξαναπάρω. -Φυσικά. 439 00:33:45,040 --> 00:33:47,720 Ευχαριστώ που με συνάντησες τόσο σύντομα. Είναι αργά. 440 00:33:47,800 --> 00:33:50,240 Όχι, δεν πειράζει. 441 00:33:50,840 --> 00:33:52,840 -Θα ήθελες λίγο καφέ; -Όχι. 442 00:33:52,920 --> 00:33:55,080 Είναι λίγο επείγον. Θα είμαι γρήγορος. 443 00:33:55,640 --> 00:33:57,360 -Έλα, Γκούφι! -Αμπχά, εγώ... 444 00:33:58,480 --> 00:34:01,200 -Δεν ξέρει για τον Αβινάς. -Μην ανησυχείς. 445 00:34:02,120 --> 00:34:03,320 Γεια σου, μωρό μου. 446 00:34:03,960 --> 00:34:05,840 -Γεια σου, Σία. -Γεια σου, θείε. 447 00:34:05,920 --> 00:34:07,640 -Πώς είσαι; -Καλά. 448 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 Ποιος είναι αυτός; 449 00:34:08,800 --> 00:34:10,720 -Ο Γκούφι. -Μπορώ να του πω ένα γεια; 450 00:34:11,960 --> 00:34:12,800 Γεια σου, Γκούφι. 451 00:34:15,600 --> 00:34:18,560 Ψήλωσες πολύ εσύ. Είναι πολύ ψηλή τώρα. 452 00:34:19,400 --> 00:34:22,160 -Θέλεις κάτι; Έφαγες; -Όχι, είμαι εντάξει. 453 00:34:23,160 --> 00:34:25,760 Πηγαίνετε και οι δύο μέσα. Θα 'μαι εδώ έξω, εντάξει; 454 00:34:25,840 --> 00:34:28,320 -Έλα, Γκούφι. Γεια σου, θείε. -Γεια. 455 00:34:28,400 --> 00:34:30,040 -Όχι παιχνίδια με τον Γκούφι. -Ναι. 456 00:34:30,120 --> 00:34:32,520 -Πήγαινε για ύπνο. Θα έρθω να σε δω. -Καληνύχτα. 457 00:34:32,600 --> 00:34:33,800 Πάρε όλες τις πληροφορίες. 458 00:34:35,560 --> 00:34:38,680 Πόση ώρα θα πάρει; Εντάξει. 459 00:34:39,280 --> 00:34:41,280 -Μεγαλώνουν τόσο γρήγορα. -Ναι. 460 00:34:42,320 --> 00:34:46,960 Αμπχά, αυτό που θα μοιραστώ μαζί σου είναι άκρως απόρρητο. 461 00:34:50,040 --> 00:34:51,400 Νομίζω ότι είχες δίκιο. 462 00:34:51,920 --> 00:34:54,880 Η δρ Ίντου δολοφονήθηκε. Ο Τζέι το έκανε. 463 00:34:55,520 --> 00:34:57,160 Θέλω να σου δείξω κάτι. 464 00:34:59,960 --> 00:35:02,560 Ο Πρίτπαλ, που τον τραυμάτισε ψυχικά το 1986. 465 00:35:02,640 --> 00:35:04,600 Επόμενο θύμα, η Νατάσα. Το 1993. 466 00:35:05,360 --> 00:35:08,440 Ο Άνγκαντ, το 2001. Η δρ Ίντου, το 2008. 467 00:35:09,000 --> 00:35:11,320 Σκοτώνει τα θύματά του με τη σειρά 468 00:35:11,400 --> 00:35:14,840 που τους γνώρισε και τον σημάδεψαν. 469 00:35:16,000 --> 00:35:19,280 Αυτό είναι το μοτίβο. Ο Μούρτι ήταν απλώς μια εξαίρεση. 470 00:35:19,360 --> 00:35:21,640 Τον σκότωσε πρώτο, 471 00:35:21,680 --> 00:35:24,760 γιατί έμαθε απ' αυτόν τη φιλοσοφία του Ραβάνα. 472 00:35:26,680 --> 00:35:28,640 Μπορώ με σιγουριά να πω αυτό. 473 00:35:31,040 --> 00:35:34,800 Το επόμενο θύμα θα είναι κάποιος που γνώρισε μετά το 2008. 474 00:35:35,920 --> 00:35:40,760 -Καταλαβαίνω, αλλά... -Πότε τον συνάντησες πρώτη φορά; 475 00:35:43,120 --> 00:35:45,360 Το 2009. Όταν έκανα πρακτική. 476 00:35:47,800 --> 00:35:52,280 Αφότου γνώρισες τον Αβινάς, γνώρισες κάποιον 477 00:35:53,160 --> 00:35:56,640 ή υπήρξε κάποιος που μπορεί να τον τραυμάτισε ψυχικά 478 00:35:56,680 --> 00:35:59,160 ή να του προκάλεσε ψυχολογική πίεση; 479 00:36:01,200 --> 00:36:03,680 Δεν μπορώ να θυμηθώ ούτε ποιον είδα εχθές. 480 00:36:04,320 --> 00:36:06,160 Συμβαίνουν τόσα πολλά. 481 00:36:07,600 --> 00:36:10,120 -Πριν 12 χρόνια... -Πρέπει να το εξετάσουμε προσεκτικά. 482 00:36:10,760 --> 00:36:11,880 Πρέπει. 483 00:36:12,520 --> 00:36:15,560 Αν θέλουμε να σώσουμε αυτούς τους δύο, το επόμενο θύμα... 484 00:36:17,440 --> 00:36:18,480 και τον Αβινάς. 485 00:36:24,600 --> 00:36:27,760 Αν θυμηθείς κάτι, τηλεφώνησέ μου. 486 00:36:28,480 --> 00:36:29,360 Φυσικά. 487 00:36:45,200 --> 00:36:48,400 -Πάμε; -Έμαθα για τον πελάτη της Σίρλεϊ. 488 00:36:48,480 --> 00:36:52,040 Έχει ένα μικρό μπακάλικο στο Τιλάκ Ναγκάρ. 489 00:36:52,120 --> 00:36:56,480 Δεν νομίζω ότι μπορεί να πληρώσει πεντάστερο ξενοδοχείο για τη Σίρλεϊ. 490 00:36:59,480 --> 00:37:01,040 Πάτα το, φίλε. 491 00:37:01,120 --> 00:37:04,000 -Κοίτα εδώ. -Ο λογαριασμός σας. 492 00:37:04,080 --> 00:37:05,760 Ρίξε μια ματιά. 493 00:37:05,840 --> 00:37:06,880 Πω πω! 494 00:37:09,640 --> 00:37:10,640 Πολύ ωραία. 495 00:37:11,360 --> 00:37:13,520 -Τα σπάω. -Πού είναι το πορτοφόλι μου; 496 00:37:14,560 --> 00:37:15,800 -Κύριε Νίρμαλ. -Ναι; 497 00:37:15,880 --> 00:37:18,040 Επιστρέφω αμέσως. Το πορτοφόλι μου... 498 00:37:18,120 --> 00:37:19,200 Θα φέρω το πορτοφόλι μου. 499 00:37:43,640 --> 00:37:45,640 -Διευθυντά, πείτε μου κάτι. -Ναι; 500 00:37:45,680 --> 00:37:49,760 Αυτός ο τύπος πλήρωσε με μετρητά ή με κάρτα; 501 00:37:50,480 --> 00:37:51,440 Με μετρητά. 502 00:37:55,040 --> 00:37:58,960 Παρακαλώ; Εντάξει. 503 00:38:03,880 --> 00:38:06,920 Ο αριθμός που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. 504 00:38:09,360 --> 00:38:12,480 Ο αριθμός που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. 505 00:38:12,560 --> 00:38:13,760 Γαμώτο! 506 00:38:37,880 --> 00:38:38,840 Με συγχωρείτε! 507 00:38:41,280 --> 00:38:42,120 Ποιος είναι; 508 00:38:44,280 --> 00:38:45,480 Βγες έξω! 509 00:38:58,760 --> 00:39:01,800 Προσπαθήστε να καταλάβετε. Είναι ενάντια στους κανονισμούς. 510 00:39:02,800 --> 00:39:04,480 -Είπα, άνοιξέ την. -Κύριε... 511 00:39:14,880 --> 00:39:17,280 -Πώς μπαίνετε έτσι μέσα; -Ήμασταν... 512 00:39:17,360 --> 00:39:19,400 -Πώς μπήκατε μέσα; -Απλώς, απάντησε. 513 00:39:19,480 --> 00:39:21,960 -Πώς τους αφήσατε να μπουν; -Ένα λεπτό. 514 00:39:22,040 --> 00:39:24,200 -Δεν υπάρχει ιδιωτικότητα; -Ποιος ήταν εδώ; 515 00:39:24,320 --> 00:39:25,960 Τι σε νοιάζει εσένα; 516 00:39:26,040 --> 00:39:28,160 -Υπάρχει κάποιος. -Πώς μπορέσατε; 517 00:39:28,280 --> 00:39:32,000 -Μη μου κάνεις ερωτήσεις. -Τι είδους ιδιωτικότητα είναι αυτή; 518 00:40:11,560 --> 00:40:13,520 Κύριε, παρακολουθώ πού θα σταματήσει. 519 00:40:15,680 --> 00:40:16,760 Φτάνει στον τέταρτο. 520 00:40:20,560 --> 00:40:23,400 Στον τρίτο. Νομίζω ότι θα σταματήσει στο ισόγειο. 521 00:40:24,440 --> 00:40:25,440 Στον δεύτερο. 522 00:40:25,520 --> 00:40:27,000 Στον πρώτο. Στο ισόγειο. 523 00:40:29,640 --> 00:40:31,280 Όχι! Πηγαίνει στο υπόγειο. 524 00:40:34,120 --> 00:40:36,520 Στο πρώτο υπόγειο. Όχι, στο δεύτερο. 525 00:40:39,560 --> 00:40:42,160 Σταμάτησε. Έρχομαι. 526 00:42:16,320 --> 00:42:17,160 Γαμώτο! 527 00:42:46,040 --> 00:42:48,560 Ξέφυγε το κάθαρμα. 528 00:42:53,640 --> 00:42:55,800 Δεν ήταν φοβερό; Είχε πολύ πλάκα. 529 00:42:58,440 --> 00:42:59,520 Το τηλέφωνο. 530 00:43:02,840 --> 00:43:03,640 Τι; 531 00:43:04,360 --> 00:43:06,440 Εντοπίστε το τηλέφωνό μου. 532 00:43:06,520 --> 00:43:08,600 -Τι εννοείτε; -Εντοπίστε το τηλέφωνό μου. 533 00:45:17,240 --> 00:45:19,240 Υποτιτλισμός: Νατάσα Πορφυρίδου 534 00:45:19,360 --> 00:45:21,360 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου