1 00:00:08,800 --> 00:00:13,840 Een gruwelijke video waarin een man werd vermoord. 2 00:00:13,920 --> 00:00:16,560 Wat voor haat kan tot deze moord hebben geleid? 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,080 We hebben nog nooit zo'n gruweldaad gezien. 4 00:00:19,160 --> 00:00:20,640 Wat voor gestoord gedrag is dit? 5 00:00:20,720 --> 00:00:22,040 Gaat het om zwarte magie? 6 00:00:22,160 --> 00:00:23,600 Wie is de moordenaar? 7 00:00:23,680 --> 00:00:24,960 Dit is een koelbloedige moord. 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,240 Zo'n moordenaar moet opgehangen worden. 9 00:00:27,320 --> 00:00:28,760 Een gruwelijke video... 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,880 Wat voor haat kan tot deze moord hebben geleid? 11 00:00:36,640 --> 00:00:38,280 Wat voor gestoord gedrag is dit? 12 00:00:38,400 --> 00:00:40,040 Wie is de moordenaar? 13 00:03:02,640 --> 00:03:05,920 Dit is Kabirs kamer en dit is die van mij. 14 00:03:06,720 --> 00:03:08,760 Volledig voorzien van airco. 15 00:03:09,320 --> 00:03:11,920 Eigenlijk komt de airco morgen pas. 16 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 Dit is mijn bed. 17 00:03:16,600 --> 00:03:20,200 Op dit bed heb ik vannacht heel goed geslapen. 18 00:03:20,280 --> 00:03:21,520 Zonder mij? 19 00:03:23,600 --> 00:03:26,000 Ik sliep alleen goed, omdat jij er niet was. 20 00:03:27,160 --> 00:03:28,920 Waarom zou ik met jou willen slapen? 21 00:03:29,000 --> 00:03:30,400 Genoeg. 22 00:03:30,920 --> 00:03:32,120 Waar is de keuken? 23 00:03:32,200 --> 00:03:33,680 De keuken is niet belangrijk. 24 00:03:34,320 --> 00:03:37,160 Laten we het nog even over het bed hebben. 25 00:03:37,240 --> 00:03:39,080 Genoeg. Laat me de keuken zien. 26 00:03:39,720 --> 00:03:41,120 -Hé, wacht. -Ik hang nu op. 27 00:03:41,200 --> 00:03:42,840 Oké, wacht. 28 00:03:42,920 --> 00:03:45,160 Goed dan. Ik laat je de keuken zien. 29 00:03:46,040 --> 00:03:48,000 Nee, eerst het balkon. 30 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 Ja. Laat eens zien. 31 00:03:49,160 --> 00:03:50,720 Ik laat je het uitzicht zien. 32 00:03:51,280 --> 00:03:53,360 Kijk eens wat een groot balkon. 33 00:03:53,440 --> 00:03:54,520 En wat een uitzicht. 34 00:03:54,960 --> 00:03:56,000 Met al die bomen. 35 00:03:56,760 --> 00:03:59,000 Heb je ooit zo veel groen gezien in Mumbai? 36 00:04:01,560 --> 00:04:03,400 Ja. Ik kan je uitzicht heel goed zien. 37 00:04:05,160 --> 00:04:07,080 Doe de deur goed dicht als je weggaat. 38 00:04:07,160 --> 00:04:08,880 Anders vat je kou. 39 00:04:08,960 --> 00:04:10,880 Je wilde de keuken toch zien? 40 00:04:13,120 --> 00:04:14,160 Hier is de keuken. 41 00:04:15,400 --> 00:04:17,640 Hé, daar is Kabir. 42 00:04:17,720 --> 00:04:18,880 Sir, het is Madhvi. 43 00:04:18,960 --> 00:04:20,760 Hallo, sir. Namaste. 44 00:04:22,040 --> 00:04:25,880 Hij voelt zich al prima thuis. En u? 45 00:04:26,440 --> 00:04:28,160 -Waarom stel je stomme vragen? -Hallo. 46 00:04:28,240 --> 00:04:29,920 -We praten later wel. -De keuken... 47 00:04:31,080 --> 00:04:32,440 Waar gaat u naartoe? 48 00:04:34,320 --> 00:04:35,520 Meghna... 49 00:04:37,720 --> 00:04:39,080 Mag ik u iets vertellen? 50 00:04:39,920 --> 00:04:42,360 Ik kan me uw reactie voorstellen. 51 00:04:42,480 --> 00:04:44,920 Wat zal haar reactie zijn als ze u ziet? 52 00:04:45,040 --> 00:04:49,080 Als ze uit woede iets tegen u zegt... 53 00:04:50,920 --> 00:04:54,360 En dan zegt u iets tegen haar. 54 00:04:56,360 --> 00:04:57,560 Dan... 55 00:05:07,200 --> 00:05:09,720 Het ziet er fantastisch uit. Alleen 56 00:05:09,800 --> 00:05:12,120 is de cape wat te opzichtig. 57 00:05:12,200 --> 00:05:13,240 Ik vind hem prima. 58 00:05:13,360 --> 00:05:15,320 Is het klaar? 59 00:05:15,360 --> 00:05:17,160 Hoe? Kijkt u zelf maar. 60 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 Alleen nog wat kleine veranderingen. 61 00:05:19,080 --> 00:05:20,640 Laat eens zien. 62 00:05:24,720 --> 00:05:26,240 Wacht, een vrouwelijk superheld? 63 00:05:28,080 --> 00:05:30,360 Ja. Het product heet Sudha, niet Sudhir. 64 00:05:30,480 --> 00:05:32,960 Meghna, dit is geen documentaire over feminisme. 65 00:05:33,040 --> 00:05:34,840 Dit is een reclame voor Chyawanprash. 66 00:05:34,920 --> 00:05:36,240 De klant had duidelijke wensen. 67 00:05:36,320 --> 00:05:40,320 Zegt u niet altijd dat het om het product gaat? 68 00:05:40,400 --> 00:05:41,920 Waarom doet het geslacht ertoe? 69 00:05:42,000 --> 00:05:44,440 Hou op met die onzin. Maak er een man van. 70 00:05:44,520 --> 00:05:47,560 Anders ga je maar voor een feministische studio werken. 71 00:05:47,640 --> 00:05:50,880 Jullie allebei. Ik wil dit voor vanavond af hebben. 72 00:05:50,960 --> 00:05:52,240 Doe het. 73 00:05:55,440 --> 00:05:58,480 Wat is dit? Vier dagen hard werk naar de knoppen. 74 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 Echt niet. 75 00:05:59,640 --> 00:06:02,280 Maak er een kopie van en stuur hem naar mevrouw Sneha. 76 00:06:02,360 --> 00:06:05,280 Laat Khanna weten dat hij een echte feminist in huis heeft. 77 00:06:06,600 --> 00:06:07,880 Koffie? 78 00:06:07,960 --> 00:06:09,000 Ik ga wel. 79 00:06:09,080 --> 00:06:10,880 Waarom? Ik weet waar het apparaat is. 80 00:06:15,240 --> 00:06:17,440 -Sheetal, maak er een 2D-versie van. -Ja. 81 00:06:17,520 --> 00:06:19,400 -Shanky, zij regelt het wel. -Oké. 82 00:06:20,880 --> 00:06:23,760 Ze vond het geweldig. Ze zei dat Inder niks begrijpt. 83 00:06:23,840 --> 00:06:27,200 Ik zei: 'Waarom is hij dan de partner?' 84 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 -Shanky, haal even suiker. -Waarom? 85 00:06:32,720 --> 00:06:34,280 Je weet waar de koffie staat. 86 00:06:34,360 --> 00:06:36,440 -Pak hem zelf maar. -Wat gemeen. 87 00:06:37,000 --> 00:06:41,120 Als je geen medelijden hebt met mij, dan op z'n minst met deze rolstoel. 88 00:06:41,200 --> 00:06:43,440 Hang niet de hulpeloze vrouw uit. 89 00:06:43,960 --> 00:06:45,240 Goed. Ik haal hem wel. 90 00:06:45,800 --> 00:06:46,840 Ik ga zelf wel. 91 00:06:46,920 --> 00:06:48,400 Ik weet nu wat voor vriend je bent. 92 00:06:48,480 --> 00:06:50,360 Ik zei toch dat ik ga? Ben je gek? 93 00:06:50,960 --> 00:06:52,480 Je verspilt je talent hieraan. 94 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 Ja, oké. Kom op. 95 00:06:53,640 --> 00:06:55,720 Je had naar de toneelschool moeten gaan. 96 00:06:57,000 --> 00:06:58,040 Jazeker. 97 00:07:05,680 --> 00:07:06,760 Ben je gek geworden? 98 00:07:53,440 --> 00:07:55,200 -Vooruit. -Nee. 99 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 Hoezo nee? Tijd voor je insuline. 100 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 Klaar... 101 00:08:05,520 --> 00:08:07,240 Stil... 102 00:08:07,320 --> 00:08:09,480 -Ik hou van mijn... -Beer. 103 00:08:09,560 --> 00:08:11,440 -Harder. -Beer. 104 00:08:12,200 --> 00:08:13,280 Klaar. 105 00:08:16,200 --> 00:08:17,640 Ik ga even naar het toilet, oké? 106 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Zusje, zullen we Monopoly doen? 107 00:09:45,840 --> 00:09:47,600 -Ik kom eraan. -Kom. 108 00:10:26,200 --> 00:10:28,080 Oké. Kom op. 109 00:10:28,160 --> 00:10:30,080 Pak niet meteen Bombay of Delhi, oké? 110 00:10:30,160 --> 00:10:31,000 Oké. 111 00:10:42,000 --> 00:10:43,880 Welke andere stad heb je? 112 00:11:08,880 --> 00:11:10,760 Ik vraag het je nog een keer. 113 00:11:12,080 --> 00:11:15,840 Laat ons alsjeblieft even naar buiten voor wat frisse lucht. 114 00:11:19,440 --> 00:11:20,520 Dertig minuten. 115 00:11:21,120 --> 00:11:23,120 Een half uur maar. 116 00:11:24,800 --> 00:11:26,800 Tien minuten, alsjeblieft? 117 00:11:27,360 --> 00:11:29,600 Alsjeblieft, laat ons er even uit. 118 00:11:36,320 --> 00:11:38,760 Je kunt ons hier niet voorgoed houden. 119 00:11:39,320 --> 00:11:41,200 Ik heb nieuwe films nodig. 120 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 Laten we spelen. 121 00:12:08,600 --> 00:12:09,840 Wat voor steden heb je? 122 00:12:09,920 --> 00:12:11,320 Amritsar. 123 00:12:13,640 --> 00:12:16,840 We vermoeden dat ze gewoon niets te zeggen hebben. 124 00:12:16,920 --> 00:12:20,960 Dat is heel erg, omdat de burgers zo nog onzekerder worden. 125 00:12:21,040 --> 00:12:23,280 Ondanks de woede en de vragen van de burgers 126 00:12:23,360 --> 00:12:25,360 -geeft de politie geen commentaar. -...al twee dagen. 127 00:12:25,440 --> 00:12:28,200 Als hij met niemand problemen had, wie heeft dit dan gedaan? 128 00:12:28,280 --> 00:12:29,120 Dat weten we niet. 129 00:12:29,200 --> 00:12:31,520 Zit het u dwars dat u toen niet in de stad was, 130 00:12:31,600 --> 00:12:34,680 omdat u in dat geval uw vader misschien had kunnen redden? 131 00:12:34,760 --> 00:12:35,680 Jazeker. 132 00:12:35,760 --> 00:12:37,560 Hoe voelt u zich nu? 133 00:12:37,640 --> 00:12:41,800 Ik geloof dat goede mensen niets slechts zou moeten overkomen. 134 00:12:41,880 --> 00:12:43,240 Mijn vader was een goede man. 135 00:12:43,320 --> 00:12:47,520 Wie dit ook gedaan heeft, zal berecht worden. 136 00:12:55,960 --> 00:12:57,280 Heb je Siya's kamer gezien? 137 00:12:57,960 --> 00:13:00,320 Ik heb de nieuwe bloemengordijnen opgehangen. 138 00:13:00,840 --> 00:13:02,600 Haar favoriete guavejam. 139 00:13:03,760 --> 00:13:06,520 Hij is een beetje zoet geworden, maar dat geeft niet. 140 00:13:08,040 --> 00:13:09,280 Ze heeft hem graag zoet. 141 00:13:12,680 --> 00:13:15,640 Avi, wat denk je? 142 00:13:16,920 --> 00:13:20,160 Zal ze boos op ons zijn, omdat we haar niet konden vinden? 143 00:13:25,080 --> 00:13:29,320 We moeten een hondje voor Siya kopen. 144 00:13:29,400 --> 00:13:31,240 Ik heb met Shalu gepraat. 145 00:13:31,960 --> 00:13:34,800 Als ze terugkomt, geef ik haar alle vrijheid. 146 00:13:35,600 --> 00:13:38,760 Ze mag zo veel tv kijken als ze wil. Laat opstaan. 147 00:13:38,840 --> 00:13:40,120 Slechte dingen eten. 148 00:13:41,000 --> 00:13:42,720 Alles is toegestaan. 149 00:13:44,800 --> 00:13:46,240 En jij zegt er niets van. 150 00:13:46,960 --> 00:13:50,400 Als ze thuiskomt, laat ik haar niet meer los. 151 00:13:50,480 --> 00:13:53,480 En als iemand iets met haar wil doen, vermoord ik hem. 152 00:13:59,880 --> 00:14:02,000 Avi, ze komt toch wel terug? 153 00:14:03,600 --> 00:14:04,720 Vandaag? 154 00:14:16,680 --> 00:14:17,720 Sir... 155 00:14:17,800 --> 00:14:18,640 RECHERCHE 156 00:14:18,720 --> 00:14:21,040 Ik heb een vraag. Wat doet de politie? 157 00:14:21,120 --> 00:14:22,040 Rustig, allemaal. 158 00:14:22,120 --> 00:14:23,720 Wacht even. 159 00:14:23,800 --> 00:14:26,080 Stilte. Laat hem spreken. Wat doen jullie? 160 00:14:26,160 --> 00:14:27,680 Bent u uitgepraat? 161 00:14:27,760 --> 00:14:29,760 Gaat u dan zitten. 162 00:14:30,160 --> 00:14:31,880 Dit is de buit van onze inval 163 00:14:31,960 --> 00:14:34,560 in het Faridabad-magazijn van wapenhandelaar Baba Ralan. 164 00:14:34,640 --> 00:14:38,640 De hele operatie werd geleid door onze hoofdinspecteur Zeba Rizvi. 165 00:14:39,320 --> 00:14:41,000 Zo heeft ze deze verwonding opgelopen. 166 00:14:41,080 --> 00:14:42,400 Medaille. 167 00:14:43,200 --> 00:14:46,760 Daarom is zij de trots van de recherche van Delhi. 168 00:14:46,840 --> 00:14:47,960 Gefeliciteerd, mevrouw Zeba. 169 00:14:48,040 --> 00:14:49,920 Is het een kogelwond? 170 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 Dank je wel, Joseph. 171 00:14:52,920 --> 00:14:54,160 Nee, het was geen kogel. 172 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 Een van Ralans mannen sloeg me met een staaf. 173 00:14:56,320 --> 00:14:58,840 Maar nu zijn zowel de staaf als zijn nek verdraaid. 174 00:14:58,920 --> 00:15:00,520 U gaat werken aan een nieuwe zaak. 175 00:15:00,600 --> 00:15:02,080 Wat voor zaak is dat? 176 00:15:02,160 --> 00:15:04,240 Dat hoort u erna wel. U kunt vast een dag wachten. 177 00:15:04,320 --> 00:15:06,200 -Mevrouw. -Ja, Isha? 178 00:15:15,440 --> 00:15:16,440 Hebt u haar ontmoet? 179 00:15:20,880 --> 00:15:22,240 Was ze er dan niet? 180 00:15:28,720 --> 00:15:29,680 Ik heb haar niet ontmoet. 181 00:15:30,680 --> 00:15:31,760 Waarom niet? 182 00:15:33,520 --> 00:15:35,560 Na alles wat u is overkomen. 183 00:15:35,640 --> 00:15:36,640 Kabir Sawant. 184 00:15:39,120 --> 00:15:40,240 Kom binnen. 185 00:15:40,920 --> 00:15:42,280 Na u, mevrouw. 186 00:15:47,200 --> 00:15:50,960 Kabir Sawant, welkom bij de recherche van Delhi. 187 00:15:51,040 --> 00:15:53,560 In deze nieuwe stad zul je vaak horen zeggen: 188 00:15:53,640 --> 00:15:55,280 'Geen zorgen, je went er wel aan.' 189 00:15:55,360 --> 00:15:57,280 Maar volg mijn raad op... 190 00:15:57,360 --> 00:15:58,760 Je kunt er beter niet aan wennen. 191 00:15:58,840 --> 00:15:59,960 Wat zeg jij, Zeba? 192 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 Dit is hoofdinspecteur Zeba Rizvi. 193 00:16:04,280 --> 00:16:06,400 Kabir is de agent uit Mumbai over wie ik het had, 194 00:16:06,480 --> 00:16:08,560 begeleid door hulpinspecteur Prakash Damle. 195 00:16:09,200 --> 00:16:11,280 -Kamble, sir. -Kamle. 196 00:16:12,000 --> 00:16:14,240 Niet Kamle. Kamble. 197 00:16:14,320 --> 00:16:16,840 Met een 'B'. K-A-M-B... 198 00:16:18,480 --> 00:16:22,120 Maar goed. Commissaris Malhotra van Mumbai is een oude collega van me. 199 00:16:22,200 --> 00:16:26,080 Op zijn verzoek heb ik met veel mensen moeten praten om je hierheen te halen. 200 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Luister, Kabir. Ik weet alles over je verleden. 201 00:16:29,040 --> 00:16:31,440 Eerlijk gezegd maakt het mij niets uit. 202 00:16:31,520 --> 00:16:33,560 Wij agenten moeten doen wat we moeten doen. 203 00:16:33,640 --> 00:16:37,000 Zolang je je werk maar doet. Wanneer, hoe en waar doet er niet toe. 204 00:16:40,360 --> 00:16:41,760 Maar er is één ding... 205 00:16:41,840 --> 00:16:44,040 Mijn afdeling is geen race van 100 meter. 206 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 Het is een estafette. 207 00:16:46,880 --> 00:16:49,000 Als één persoon de stok laat vallen, 208 00:16:49,080 --> 00:16:50,680 verliest hij niet alleen. 209 00:16:50,760 --> 00:16:51,960 Het hele team verliest. 210 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 Begrepen? 211 00:16:54,800 --> 00:16:56,680 Dank u wel voor uw tijd. 212 00:17:32,560 --> 00:17:34,080 Pak me dan. 213 00:17:37,000 --> 00:17:38,880 -Pak haar. -Nu ben ik... 214 00:18:13,280 --> 00:18:14,680 Abha, kom snel naar boven. 215 00:18:14,760 --> 00:18:15,960 Avi, ik ben bezig. 216 00:18:16,800 --> 00:18:18,800 Waar komt dit meisje vandaan? 217 00:18:18,920 --> 00:18:21,880 Ik weet het niet. Ik hou alle ramen en deuren gesloten. 218 00:18:22,520 --> 00:18:28,160 Ik denk dat we haar moeten koken en opeten. 219 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 -Siya-soep? -Siya-soep... 220 00:18:30,680 --> 00:18:31,720 Nee, ik ben niet lekker. 221 00:18:31,800 --> 00:18:34,560 Ik ga haar rauw opeten. 222 00:18:37,680 --> 00:18:38,680 Kom op. 223 00:18:57,800 --> 00:18:59,960 Harkers en Springs, hoe kan ik u helpen? 224 00:19:00,040 --> 00:19:02,560 De broodrooster uit jullie winkel in New York werkt niet. 225 00:19:02,680 --> 00:19:06,080 We hebben 11 winkels in New York. Welke bedoelt u? 226 00:19:07,520 --> 00:19:08,640 Weet ik veel, maat. 227 00:19:08,720 --> 00:19:10,640 Sorry. Hoezo 'maat'? 228 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 Wat doe je zo laat nog? 229 00:19:15,040 --> 00:19:16,520 Weer uit de flat geglipt? 230 00:19:16,560 --> 00:19:18,160 Hé, Shirley. Niet zeuren, hè? 231 00:19:18,240 --> 00:19:21,040 Luister. Ik wilde je bedanken. Ik heb de schoenen gekregen. 232 00:19:21,080 --> 00:19:22,800 Ze passen perfect. Een mooie kleur. 233 00:19:22,920 --> 00:19:25,080 De meiden zullen ze ook mooi vinden. 234 00:19:25,200 --> 00:19:26,400 Ik vond ze echt mooi. 235 00:19:26,560 --> 00:19:29,040 -Het zijn mijn mooiste schoenen. -Luister... 236 00:19:29,080 --> 00:19:32,280 Al, mijn baas stuurt me boze berichtjes. 237 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 Ik moet ophangen. Studeer ze. 238 00:19:34,560 --> 00:19:36,240 Veel plezier met je telefoondienst. 239 00:19:36,320 --> 00:19:37,400 Idioot. 240 00:19:41,680 --> 00:19:44,760 Oké. Ik kom om 22.42 uur. 241 00:19:48,000 --> 00:19:49,920 Sunita, laat me het dossier van gisteren zien. 242 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 Dit zijn de open dossiers. 243 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 Dank je wel. 244 00:19:55,560 --> 00:19:56,960 Jij komt uit Mumbai, toch? 245 00:19:57,680 --> 00:19:58,800 Vraag je dat of zeg je dat? 246 00:19:58,920 --> 00:20:00,240 Ik vraag het. 247 00:20:01,080 --> 00:20:04,000 Je zult Salman Khan wel vaak hebben gezien. 248 00:20:05,080 --> 00:20:06,080 Hij woont naast me. 249 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 Naast je? 250 00:20:08,680 --> 00:20:09,680 In de buurt. 251 00:20:10,320 --> 00:20:11,320 Vlakbij. 252 00:20:11,440 --> 00:20:12,680 Vlakbij? 253 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 Dit is vlakbij. 254 00:20:14,800 --> 00:20:17,560 Nee, dit is in de buurt. 255 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 Hoe vaak zag je hem dus? 256 00:20:24,480 --> 00:20:25,320 Dagelijks. 257 00:20:26,200 --> 00:20:28,240 Zoals je hier elke dag de premier ziet. 258 00:20:28,320 --> 00:20:29,240 En voor de gek houdt... 259 00:20:29,320 --> 00:20:31,920 Tejinder wil iedereen over vijf minuten in de vergaderzaal. 260 00:20:32,000 --> 00:20:33,520 JP, laat het team komen. Nu. 261 00:20:33,560 --> 00:20:35,320 Ja, mevrouw. Rajveer, de dossiers. 262 00:20:35,440 --> 00:20:36,880 Drink je thee later op. Kom. 263 00:20:37,880 --> 00:20:41,400 Sinds de video viraal is geworden, hebben de media het over niets anders. 264 00:20:41,480 --> 00:20:44,080 Daarom heeft het ministerie besloten 265 00:20:44,160 --> 00:20:46,320 de zaak aan de recherche te geven. 266 00:20:47,280 --> 00:20:49,440 Vanaf nu onderzoeken wij deze zaak dus. 267 00:20:49,520 --> 00:20:53,200 De details staan in de dossiers voor jullie. 268 00:20:53,280 --> 00:20:55,200 De politie van Delhi is er al mee bezig. 269 00:20:55,280 --> 00:20:56,400 En behalve het feit 270 00:20:56,480 --> 00:20:58,800 dat iemand Pritpal de laatste dagen lastigviel, 271 00:20:58,880 --> 00:21:02,520 en dat de moordvideo verstuurd werd vanaf Pritpal Singhs telefoon, 272 00:21:02,560 --> 00:21:04,440 hebben we geen aanwijzingen. 273 00:21:05,040 --> 00:21:07,760 Ik stel dus voor dat we opnieuw beginnen. 274 00:21:08,800 --> 00:21:09,880 -En daarom... -Er is geen pen. 275 00:21:14,760 --> 00:21:15,560 Sorry. 276 00:21:15,680 --> 00:21:17,040 Sir... 277 00:21:18,560 --> 00:21:19,720 De pen ontbreekt. 278 00:21:20,920 --> 00:21:22,640 De pen ontbreekt op de video. 279 00:21:22,720 --> 00:21:25,680 Zoals u op alle andere foto's van Pritpal ziet, 280 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 heeft hij altijd een pen. 281 00:21:26,800 --> 00:21:29,000 Vooral een bepaalde pen die nu ontbreekt. 282 00:21:29,080 --> 00:21:31,440 Misschien kan die ons een aanwijzing geven. 283 00:21:32,200 --> 00:21:33,040 Draai het nog eens af. 284 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 Stop. 285 00:21:38,480 --> 00:21:39,560 Zoom nu in. 286 00:21:46,040 --> 00:21:47,640 Laat me de andere foto's zien. 287 00:21:52,560 --> 00:21:55,320 Deze foto is een uur voor Pritpals dood geüpload. 288 00:21:55,440 --> 00:21:56,880 En daar heeft hij de pen. 289 00:21:57,760 --> 00:21:59,120 Wie is die man? 290 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 Hoofdinspecteur Kabir Sawant. 291 00:22:01,280 --> 00:22:03,040 Van de recherche in Mumbai. 292 00:22:03,600 --> 00:22:05,400 Hij heeft om overplaatsing gevraagd. 293 00:22:05,480 --> 00:22:07,000 Laat hem deze zaak leiden. 294 00:22:07,600 --> 00:22:09,360 Maar hij is hier nieuw. 295 00:22:09,440 --> 00:22:10,760 Hij is vandaag aangekomen. 296 00:22:10,840 --> 00:22:12,440 Daarom gaf ik de zaak aan Zeba. 297 00:22:12,520 --> 00:22:14,160 Een ogenblikje. Mijn excuses. 298 00:22:14,240 --> 00:22:16,040 Alleen vanwege een pen? 299 00:22:16,120 --> 00:22:19,040 De pen heeft misschien niets met de moord te maken. 300 00:22:19,120 --> 00:22:20,040 Dat zou kunnen. 301 00:22:20,120 --> 00:22:21,120 Maar het gaat hierom. 302 00:22:21,240 --> 00:22:25,080 Hoevelen van al die agenten hadden die pen opgemerkt? 303 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 Dat beloont u dus door hem de zaak te laten leiden? 304 00:22:27,720 --> 00:22:29,880 Een buitenstaander die bekend staat om zijn problemen 305 00:22:29,960 --> 00:22:30,840 op zijn laatste post. 306 00:22:30,920 --> 00:22:32,200 Ik geloof niet dat we hem... 307 00:22:32,280 --> 00:22:33,800 Je denkt emotioneel, Zeba. 308 00:22:33,880 --> 00:22:36,000 Als agent moet je praktisch denken. 309 00:22:36,080 --> 00:22:38,360 Gebruik zijn minpunten voor deze zaak. 310 00:22:38,440 --> 00:22:39,520 Maar... 311 00:22:39,600 --> 00:22:43,440 Als hij deze zaak als buitenstaander oplost, 312 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 naar wie gaat de eer dan? Naar ons. 313 00:22:46,040 --> 00:22:47,600 Omdat wij hem deze kans gaven. 314 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 Als hij faalt, 315 00:22:50,360 --> 00:22:53,920 zullen wij met zijn verleden niet de schuld krijgen. 316 00:22:54,000 --> 00:22:56,320 Zeba, je bent een briljant agent. 317 00:22:57,000 --> 00:23:00,120 Maar wees niet hebberig. Je hebt net een grote zaak opgelost. 318 00:23:00,200 --> 00:23:02,080 Geef je brein en je handen wat rust. 319 00:23:02,160 --> 00:23:04,080 Laat Kabir zijn handen vuil maken. 320 00:23:04,160 --> 00:23:05,760 Jij praat met de media. 321 00:23:05,840 --> 00:23:08,320 Ze zijn tenslotte dol op je. Oké? 322 00:23:08,400 --> 00:23:09,360 Dag. 323 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 Hij is vast vergeten dat je zou komen. 324 00:23:44,640 --> 00:23:46,200 -Ga zitten. Ik maak hem wakker. -Oké. 325 00:23:51,920 --> 00:23:52,760 Avi. 326 00:23:57,120 --> 00:23:58,640 Deblina is er. Dat wilde je toch? 327 00:24:04,360 --> 00:24:05,200 Wil je thee? 328 00:24:05,280 --> 00:24:06,400 Zwart, graag. 329 00:24:10,040 --> 00:24:11,320 Dag, meneer. 330 00:24:11,400 --> 00:24:12,880 Hoi. Ik kom zo, Debbie. 331 00:24:12,960 --> 00:24:13,960 Ja, hoor. 332 00:24:33,800 --> 00:24:35,600 Mevrouw, er is een pakje voor u. 333 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 Ik zet het hier neer. 334 00:24:39,960 --> 00:24:40,960 Dank je wel. 335 00:24:46,800 --> 00:24:50,280 Er zijn een paar documenten die u moet bekijken. 336 00:24:55,000 --> 00:24:57,480 Debbie, ik bekijk die wel in de kliniek. 337 00:24:57,560 --> 00:24:59,560 Ga jij vast naar de kliniek. Ik kom zo, oké? 338 00:24:59,640 --> 00:25:02,280 Heel even. U hoeft ze maar goed te keuren. 339 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 Is er een probleem? 340 00:25:05,280 --> 00:25:07,080 Ga naar de kliniek. Dan zie ik je daar. 341 00:25:07,160 --> 00:25:08,760 -Ga nu. -Avi. 342 00:25:10,040 --> 00:25:11,520 Drink je thee op. 343 00:25:36,640 --> 00:25:37,680 Tot ziens. 344 00:25:46,200 --> 00:25:48,160 Het zijn zeker instructies voor Siya's terugkeer? 345 00:25:50,040 --> 00:25:51,120 Ik heb het goed gehoord. 346 00:25:52,400 --> 00:25:54,960 Wie het vuur van woede in zich voelt... 347 00:25:55,560 --> 00:25:57,960 Gaat aan datzelfde vuur ten onder. 348 00:25:58,840 --> 00:26:03,000 Pritpal Singh is niet door jou gedood, maar door zijn eigen woede. 349 00:26:05,240 --> 00:26:07,640 Een meesterlijke zet. 350 00:26:07,720 --> 00:26:12,560 De video van zijn moord vanaf zijn eigen telefoon. 351 00:26:14,240 --> 00:26:18,240 Een zonde die nog groter is dan woede, is wellust. 352 00:26:20,800 --> 00:26:24,200 Een emotie die je ziel beschadigt. 353 00:26:24,760 --> 00:26:26,120 Wellust. 354 00:26:27,680 --> 00:26:30,400 Natasha Garewal. Je volgende slachtoffer. 355 00:26:37,080 --> 00:26:41,640 Natasha's doodsoorzaak moet wellust zijn. 356 00:26:42,240 --> 00:26:44,200 De rest weet je wel. 357 00:26:51,200 --> 00:26:54,000 Wat is dit? Moet je weer iemand doden? 358 00:26:54,560 --> 00:26:56,000 We moeten naar de politie gaan. 359 00:26:56,080 --> 00:26:58,280 Dat hadden we meteen moeten doen. 360 00:26:58,400 --> 00:27:00,040 We hebben een fout gemaakt. 361 00:27:00,760 --> 00:27:02,000 Laten we nu gaan. 362 00:27:02,880 --> 00:27:03,800 We gaan naar de politie. 363 00:27:03,880 --> 00:27:05,560 En wat zeggen we tegen hen? 364 00:27:05,640 --> 00:27:09,160 Ik heb Pritpal Singh vermoord, maar ik wil haar niet doden. 365 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Het is te laat. Hij heeft ons bespeeld. 366 00:27:11,760 --> 00:27:13,080 De politie begrijpt het wel. 367 00:27:13,200 --> 00:27:16,680 We hebben het voor Siya gedaan. We hadden geen keus. 368 00:27:16,760 --> 00:27:18,200 We gaan naar de politie. Kom... 369 00:27:18,280 --> 00:27:22,920 Zus, denk je dat papa en mama nog weten wie ik ben? 370 00:27:23,000 --> 00:27:24,720 Natuurlijk wel. 371 00:27:25,880 --> 00:27:27,960 Waarom zijn ze me dan niet komen halen? 372 00:27:32,920 --> 00:27:34,840 Ik hoop dat papa me niet vergeten is. 373 00:27:34,920 --> 00:27:36,680 Ik hoop dat papa me niet vergeten is. 374 00:27:36,760 --> 00:27:38,440 Ik hoop dat papa me niet vergeten is. 375 00:27:38,520 --> 00:27:40,080 Dat papa me niet vergeten is. 376 00:27:40,160 --> 00:27:41,680 Dat papa me niet vergeten is. 377 00:27:41,760 --> 00:27:43,320 Me niet vergeten is. 378 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Me niet vergeten is. 379 00:27:47,280 --> 00:27:50,560 Ik hoop dat papa Siya niet vergeten is. 380 00:28:10,040 --> 00:28:12,760 Hoe gaat het nu met uw arm? 381 00:28:12,840 --> 00:28:13,880 Het moet moeilijk zijn. 382 00:28:13,960 --> 00:28:16,680 Hoe doen we onze plicht als we daarover nadenken, Manju? 383 00:28:17,320 --> 00:28:18,600 Ga nu. 384 00:28:22,680 --> 00:28:26,080 DAMESTOILET 385 00:28:47,080 --> 00:28:50,240 Het hele bureau staat versteld. 386 00:28:50,320 --> 00:28:51,440 Pen. 387 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 Ongelofelijk. 388 00:29:01,320 --> 00:29:02,600 Gefeliciteerd. 389 00:29:03,800 --> 00:29:06,160 -Een grote zaak. -Ja. 390 00:29:07,120 --> 00:29:08,600 En moeilijk. 391 00:29:11,200 --> 00:29:12,880 Veel succes dus. 392 00:29:14,160 --> 00:29:15,240 Bedankt. 393 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 Dat meisje in Mumbai in de zaak van Mandhar Vardhe. 394 00:29:20,360 --> 00:29:21,520 Hoe heette ze? 395 00:29:23,160 --> 00:29:24,920 -Meghna. -Meghna. 396 00:29:26,400 --> 00:29:27,680 Arme meid. 397 00:29:35,320 --> 00:29:36,400 Tot ziens. 398 00:29:43,880 --> 00:29:44,880 Ga zitten. 399 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 Lang leve India. 400 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Lang leve India. 401 00:29:50,920 --> 00:29:53,600 De commissaris heeft me aan u toegewezen. 402 00:29:53,680 --> 00:29:57,280 Hij zei dat u nieuw bent in Delhi en dat ik u moet rondleiden. 403 00:30:00,480 --> 00:30:03,000 Zegt u het maar wanneer u vrij bent. 404 00:30:04,280 --> 00:30:05,640 Oké, dank je wel. 405 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 Dit is Prakash. 406 00:30:08,320 --> 00:30:09,240 Hoi. 407 00:30:10,520 --> 00:30:12,760 Ik ben Jaiprakash. 408 00:30:32,760 --> 00:30:34,160 RELATIESTATUS HET IS INGEWIKKELD 409 00:30:45,360 --> 00:30:46,640 Het is leuk. 410 00:30:46,720 --> 00:30:47,880 Ja. 411 00:30:48,840 --> 00:30:50,320 Ja. Kom op. 412 00:30:52,160 --> 00:30:53,320 Kom, we gaan. 413 00:30:58,520 --> 00:30:59,960 Een meesterlijke zet. 414 00:31:00,800 --> 00:31:05,800 De video van zijn moord vanaf zijn eigen telefoon. 415 00:31:05,880 --> 00:31:08,640 Een grotere zonde dan woede is wellust. 416 00:31:13,040 --> 00:31:13,880 Ja, Abha. 417 00:31:13,960 --> 00:31:15,160 Ik heb hem overtuigd. 418 00:31:15,240 --> 00:31:18,600 Ze hebben een uitzondering gemaakt en me de nachtdienst gegeven. 419 00:31:18,680 --> 00:31:20,520 Neem die aan. 420 00:31:21,400 --> 00:31:23,600 Je moet sowieso weer aan het werk 421 00:31:23,680 --> 00:31:26,680 en het moet lijken alsof alles weer normaal wordt. 422 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 Heb je iets gegeten? 423 00:31:33,080 --> 00:31:34,840 Nee, nog niet. Maar dat zal ik doen. 424 00:31:36,480 --> 00:31:37,800 Oké. 425 00:31:39,000 --> 00:31:39,880 Dag. 426 00:31:47,720 --> 00:31:50,040 Taak om impactvolle... 427 00:31:50,120 --> 00:31:51,880 Daarvoor ga ik een idee voorstellen. 428 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 Tot ziens. 429 00:32:32,000 --> 00:32:34,560 KOM NAAR DE BOEKPRESENTATIE ZATERDAG, 12 OKTOBER 2019 430 00:32:38,640 --> 00:32:39,920 Zoals mijn vader zei: 431 00:32:40,040 --> 00:32:42,920 'Oni, onthoud het volgende als uitgever. 432 00:32:43,520 --> 00:32:47,440 'Het gaat niet om wat de schrijver schrijft, maar om wat de lezer leest.' 433 00:32:47,520 --> 00:32:51,680 En één dag voor zijn dood liet hij me komen... 434 00:32:52,800 --> 00:32:54,600 Oké, we moeten opschieten. 435 00:32:55,120 --> 00:32:58,600 Ik rond dit dus af en vraag de talentvolle, jonge schrijfster 436 00:32:58,720 --> 00:33:00,200 haar boek te onthullen. 437 00:33:00,280 --> 00:33:02,320 Natasha Garewal, allemaal. 438 00:33:02,400 --> 00:33:03,760 Geef haar een flink applaus. 439 00:33:12,640 --> 00:33:14,920 Laten we beginnen met... 440 00:33:16,280 --> 00:33:17,400 Hoi, allemaal. 441 00:33:18,360 --> 00:33:20,680 Achttien jaar op de racebaan van deze planeet. 442 00:33:21,680 --> 00:33:22,560 Dat is mijn leeftijd niet. 443 00:33:23,840 --> 00:33:27,680 Maar 18 jaar om mezelf te ontdekken. 444 00:33:27,760 --> 00:33:29,880 Met hopelijk nog veel rondes te gaan. 445 00:33:31,240 --> 00:33:33,000 Om nog meer over mezelf te ontdekken. 446 00:33:33,080 --> 00:33:36,400 Ik weet niet of deze pitstop erg opwindend is, 447 00:33:36,480 --> 00:33:39,640 maar hij is wel heel bevrijdend. 448 00:33:41,440 --> 00:33:42,320 Oni. 449 00:33:42,400 --> 00:33:44,520 Alsjeblieft, het is jouw kunstwerk. 450 00:33:44,600 --> 00:33:45,840 Oké, dames en heren. 451 00:33:47,040 --> 00:33:49,840 -Wat... -Mooi. 452 00:33:50,560 --> 00:33:52,680 Pruiken en kettingen. 453 00:33:53,080 --> 00:33:54,720 Mijn leven als lesbische artiest. 454 00:33:59,800 --> 00:34:02,400 Dank u wel. 455 00:34:03,880 --> 00:34:08,080 Natasha's doodsoorzaak moet wellust zijn. 456 00:34:18,040 --> 00:34:18,920 Ze is lesbisch. 457 00:34:19,560 --> 00:34:22,640 En hij wil dat ik... Wellust... Ik bedoel, hoe? 458 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 Pardon. 459 00:34:26,320 --> 00:34:29,880 Sorry dat ik u stoor, maar ik heb uw handtekeningen nodig. 460 00:34:37,880 --> 00:34:39,200 Debbie, je... 461 00:34:39,320 --> 00:34:40,400 Ja, meneer. 462 00:34:41,160 --> 00:34:42,520 -Pen. -Dank u wel. 463 00:34:46,960 --> 00:34:47,800 Nimmo. 464 00:34:50,320 --> 00:34:51,800 Wie ben jij? Help. 465 00:34:54,960 --> 00:34:56,320 Wat? 466 00:35:39,840 --> 00:35:42,640 Jongens, het plan is 467 00:35:42,680 --> 00:35:45,560 deze plek heel grondig te doorzoeken. 468 00:35:45,640 --> 00:35:47,000 Begrepen? 469 00:35:47,080 --> 00:35:49,880 Hou je ogen open en je mond dicht. 470 00:35:50,640 --> 00:35:53,560 Begrepen? Aan het werk. Kom op. 471 00:35:58,600 --> 00:36:00,840 Er is hier te veel stof. 472 00:36:00,920 --> 00:36:03,400 De dokter heeft u al gewaarschuwd voor uw lever. 473 00:36:03,960 --> 00:36:08,560 Gaat u maar uitrusten. Ik bel u wel zodra we de pen hebben. 474 00:36:11,160 --> 00:36:12,520 U luistert niet, hè? 475 00:36:13,360 --> 00:36:14,680 Goed werk. 476 00:36:14,800 --> 00:36:16,040 Niet zo haastig. 477 00:36:16,120 --> 00:36:17,320 Ik heb een pen gevonden. 478 00:36:18,640 --> 00:36:19,880 Laat eens zien. 479 00:36:22,600 --> 00:36:24,280 Dit is hem niet, idioot. 480 00:36:25,880 --> 00:36:27,560 -Heb je de foto niet gezien? -Jawel. 481 00:36:27,640 --> 00:36:29,960 Vergelijk hem dan daarmee, idioot. 482 00:36:31,520 --> 00:36:33,440 Aan het werk. Hij is nog niet gevonden. 483 00:36:33,520 --> 00:36:36,360 En luister. Iedereen heeft de foto gezien, toch? 484 00:36:36,920 --> 00:36:39,360 Zoek dan naar die pen. 485 00:36:39,440 --> 00:36:43,120 We zoeken een pen. Geen pan. 486 00:36:51,200 --> 00:36:54,640 Kom op. Kijk goed. 487 00:36:57,680 --> 00:36:59,520 Aan het werk. 488 00:36:59,600 --> 00:37:01,480 Wat... Aan het werk. 489 00:37:01,560 --> 00:37:04,080 Wat doen jullie? Waarom graven jullie? 490 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 Doe die papieren opzij. 491 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 Kom op. 492 00:37:10,440 --> 00:37:11,840 Goed zo. 493 00:37:25,560 --> 00:37:27,440 Sla niets over. 494 00:37:29,160 --> 00:37:30,280 Hé, lange. 495 00:37:30,360 --> 00:37:32,320 Maak je een wandeling in het park? 496 00:37:32,400 --> 00:37:33,840 Vooruit, aan het werk. 497 00:37:33,920 --> 00:37:35,280 We hebben niet veel tijd. 498 00:37:35,360 --> 00:37:38,920 Sla geen plekje over. 499 00:37:47,280 --> 00:37:51,000 Zit niet te niksen en werk. 500 00:37:51,760 --> 00:37:52,760 Controleer goed. 501 00:38:01,440 --> 00:38:03,440 Hé, lange. 502 00:38:03,520 --> 00:38:06,280 Jullie zijn niet samen een graf aan het graven. 503 00:38:06,360 --> 00:38:07,920 Neem een andere plek. 504 00:38:08,440 --> 00:38:09,960 Wat is je probleem? 505 00:38:10,040 --> 00:38:11,920 Moet ik je soms een sms sturen? 506 00:38:13,960 --> 00:38:16,840 Vooruit, ga naar een andere plek. 507 00:38:23,000 --> 00:38:24,280 Controleer goed. 508 00:38:31,840 --> 00:38:33,480 Controleren. 509 00:38:33,560 --> 00:38:35,640 Controleer goed. Wat doe je? 510 00:38:41,520 --> 00:38:43,160 Ik heb de pen gevonden. 511 00:38:43,880 --> 00:38:45,280 Laat eens zien. 512 00:38:45,640 --> 00:38:47,480 Stop, allemaal. We hebben hem. 513 00:38:47,560 --> 00:38:48,640 Sir... 514 00:39:17,600 --> 00:39:19,040 BEWIJS 515 00:41:45,280 --> 00:41:47,280 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 516 00:41:47,360 --> 00:41:49,360 Creatief Supervisor Sofie Janssen