1 00:00:24,160 --> 00:00:26,680 ‫לאונרדו דיקפריו בגיל שבע?‬ 2 00:00:26,760 --> 00:00:29,200 ‫דה וינצ'י, הצייר.‬ 3 00:00:30,080 --> 00:00:32,200 ‫היי! דיקפריו.‬ 4 00:00:32,560 --> 00:00:35,120 ‫גם הבחור הזה בסרט "טיטניק" היה אומן.‬ 5 00:00:35,920 --> 00:00:36,920 ‫ו...‬ 6 00:00:38,520 --> 00:00:40,600 ‫תצייר את אימא קצת טוב יותר.‬ 7 00:00:53,000 --> 00:00:53,840 ‫ויקטור.‬ 8 00:00:54,480 --> 00:00:55,720 ‫שנעשה את זה?‬ 9 00:00:56,680 --> 00:00:58,040 ‫בסדר, אחי.‬ 10 00:01:05,360 --> 00:01:07,360 ‫מה הכותרת של הציור שלך?‬ 11 00:01:07,440 --> 00:01:11,200 ‫- גם לציורים יש כותרות? - את שווה מאוד, מותק.‬ 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,920 ‫- לא כאן. - ניל, אני מת על המהירים.‬ 13 00:01:20,200 --> 00:01:24,880 ‫סליחה, אבא, ביקשתי ממנו שיביא סוכריות. הוא הפיל את זה בטעות.‬ 14 00:01:24,960 --> 00:01:28,440 ‫זה בסדר, מישהו ינקה את זה. האמת שחיפשתי אתכם.‬ 15 00:01:29,600 --> 00:01:32,200 ‫דוד בנוי רוצה לצלם כמה תמונות משפחתיות.‬ 16 00:01:32,960 --> 00:01:34,040 ‫ניפגש בחוץ.‬ 17 00:01:48,640 --> 00:01:49,480 ‫היי!‬ 18 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 ‫יקירתי, היית חסרה לנו במסיבה.‬ 19 00:01:56,240 --> 00:01:57,360 ‫אין בעיה.‬ 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,200 ‫הגיע הזמן לישון.‬ 21 00:02:09,240 --> 00:02:14,360 ‫תפתחי את הפה המזוין שלך.‬ 22 00:02:15,160 --> 00:02:16,040 ‫כן.‬ 23 00:02:21,240 --> 00:02:23,120 ‫כל הכבוד.‬ 24 00:02:23,880 --> 00:02:28,360 ‫מילדותי הרגשתי שכל האבות מפלצות, אני לא בטוח למה.‬ 25 00:02:30,720 --> 00:02:34,440 ‫יש כאלה שיותר וכאלה שפחות.‬ 26 00:02:34,960 --> 00:02:36,680 ‫ג'יי ראה במורטי מודל לחיקוי.‬ 27 00:02:36,760 --> 00:02:40,800 ‫אז למה ג'יי הרג את מורטי שהיה כמו אבא בשבילו?‬ 28 00:02:40,880 --> 00:02:45,040 ‫זה מוזר כמו כל המקרה הזה.‬ 29 00:02:45,120 --> 00:02:47,560 ‫אני רוצה להיות כמו האנשים‬ 30 00:02:48,040 --> 00:02:51,040 ‫שיש להם מה שאין לי.‬ 31 00:02:51,120 --> 00:02:53,840 ‫את החופש לגרום לעוול להיראות צודק.‬ 32 00:02:53,920 --> 00:02:56,560 ‫אבל הפחד שלי לא מאפשר לי.‬ 33 00:02:58,320 --> 00:03:01,480 ‫הפחד שאבא שלי נעץ בי כמו מסמרים.‬ 34 00:03:02,560 --> 00:03:05,240 ‫כולנו כבולים למשהו.‬ 35 00:03:06,480 --> 00:03:09,480 ‫אבל יום אחד, אנסה להשתחרר.‬ 36 00:03:10,480 --> 00:03:14,600 ‫אנסה לתלוש ממני את מסמרי הפחד האלה.‬ 37 00:03:16,440 --> 00:03:19,400 ‫רבים נצלבים, אבל מי שיכול לרדת מהצלב‬ 38 00:03:19,480 --> 00:03:23,840 ‫ולהוציא את המסמרים, הוא המושיע.‬ 39 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 ‫והמושיע שלי הוא...‬ 40 00:03:27,000 --> 00:03:27,920 ‫ג'יי.‬ 41 00:03:37,160 --> 00:03:38,680 ‫גן עדן‬ 42 00:03:40,280 --> 00:03:43,000 ‫רוצה לאכול סוכריות באמצע הלילה?‬ 43 00:03:43,560 --> 00:03:45,560 ‫בוא, אני אתן לך סוכריות.‬ 44 00:03:58,680 --> 00:04:01,720 ‫חברת בהל רכשה אזור מוגן לשם בניית קניון‬ 45 00:04:09,160 --> 00:04:11,320 ‫הצילו!‬ 46 00:04:12,480 --> 00:04:15,600 ‫אבא, אל תטריד את אימא יותר.‬ 47 00:04:15,680 --> 00:04:19,480 ‫אל תטריד אותה שם.‬ 48 00:04:20,200 --> 00:04:23,360 ‫הצילו, הצילו! הצילו!‬ 49 00:05:19,040 --> 00:05:23,120 ‫לנשום אל הצללים‬ 50 00:05:25,360 --> 00:05:28,160 ‫אגף הפשע‬ 51 00:05:35,000 --> 00:05:37,880 ‫למה את כאן בשעה כזאת?‬ 52 00:05:39,480 --> 00:05:40,400 ‫מה עם ורושאלי?‬ 53 00:05:41,040 --> 00:05:43,280 ‫- מה? - לא ראיתי אותה מזמן.‬ 54 00:05:43,360 --> 00:05:44,800 ‫אה, היא.‬ 55 00:05:46,760 --> 00:05:51,440 ‫לא יודע, היו לה בעיות במסעדה שלה.‬ 56 00:05:51,520 --> 00:05:53,040 ‫זה מה שהיא אמרה.‬ 57 00:05:54,600 --> 00:05:56,680 ‫ואתה תפתור אותן, נכון?‬ 58 00:05:56,760 --> 00:06:00,360 ‫למה שאעשה את זה? מה אני קשור לזה?‬ 59 00:06:00,440 --> 00:06:02,160 ‫עמדתי לספר לו.‬ 60 00:06:02,240 --> 00:06:03,320 ‫למי?‬ 61 00:06:04,120 --> 00:06:06,240 ‫לאיש הזה, ג'יי-פי.‬ 62 00:06:06,320 --> 00:06:08,360 ‫הבנתי. כן.‬ 63 00:06:13,440 --> 00:06:16,160 ‫- רעיון טוב. - מה טוב בו?‬ 64 00:06:16,240 --> 00:06:19,120 ‫ג'יי-פי רצה להכיר בחורה, נכון?‬ 65 00:06:20,520 --> 00:06:21,360 ‫אז מה?‬ 66 00:06:22,880 --> 00:06:27,240 ‫ורושאלי רווקה, ג'יי-פי רווק.‬ 67 00:06:28,000 --> 00:06:30,080 ‫- ורושאלי ופראקש. - ג'יי.‬ 68 00:06:30,160 --> 00:06:33,960 ‫- ג'יפראקש. אמרתי ג'יפראקש. - כן, זה מה שאמרת.‬ 69 00:06:35,760 --> 00:06:37,680 ‫הנה הפריטרים שלך.‬ 70 00:06:37,760 --> 00:06:39,200 ‫רוצה עוד?‬ 71 00:06:40,520 --> 00:06:42,560 ‫מה קרה בחינוך גופני?‬ 72 00:06:42,640 --> 00:06:45,600 ‫למה קיבלת רק 80? אבל זה בסדר.‬ 73 00:06:45,680 --> 00:06:49,920 ‫- יש לך ציונים טובים בכל היתר. - היי, סיאה. בואי לשחק איתנו.‬ 74 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 ‫לכי, סיאה. לכי לשחק. החברות שלך קוראות לך. לכי.‬ 75 00:06:53,080 --> 00:06:54,280 ‫- אהיה כאן. - היי.‬ 76 00:06:59,840 --> 00:07:02,680 ‫- יש עדכונים? - מהירות ההורדה זהה, אדוני.‬ 77 00:07:02,760 --> 00:07:06,120 ‫בין 27 ל-28 תמונות כבר ירדו. זה סוג של פאזל.‬ 78 00:07:07,320 --> 00:07:09,960 ‫- ומה המקור? - אי אפשר לאתר אותו, אדוני.‬ 79 00:07:10,040 --> 00:07:13,840 ‫תראה את זה. אמסטרדם, סידני, טורונטו.‬ 80 00:07:13,920 --> 00:07:17,240 ‫אדוני, הוא כל הזמן משנה מיקומים דרך וי-פי-אן.‬ 81 00:07:17,320 --> 00:07:19,160 ‫אין לדעת איפה הוא כרגע.‬ 82 00:07:23,400 --> 00:07:25,120 ‫סליחה. גב' סבהרוול?‬ 83 00:07:28,720 --> 00:07:30,840 ‫מה קרה? ראית רוח רפאים?‬ 84 00:07:30,920 --> 00:07:32,400 ‫לא "היי", לא "שלום".‬ 85 00:07:33,520 --> 00:07:34,720 ‫איפה אבינאש?‬ 86 00:07:35,360 --> 00:07:38,760 ‫את שואלת איפה אבינאש ואני שואל...‬ 87 00:07:40,840 --> 00:07:42,160 ‫מה אם האינסולין לסיאה?‬ 88 00:07:42,800 --> 00:07:45,800 ‫- שלא תעז לומר את שמה של סיאה. - בסדר.‬ 89 00:07:46,720 --> 00:07:50,560 ‫זה בשבילך, טלפון חדש עם כרטיס סים לשימוש חד-פעמי.‬ 90 00:07:50,640 --> 00:07:53,480 ‫בעזרתו, יהיה לך זמן שיחות בלתי מוגבל‬ 91 00:07:54,480 --> 00:07:57,840 ‫ובעל שתמיד זמין בלילות של בדידות.‬ 92 00:08:00,480 --> 00:08:04,120 ‫בסדר? ותזכרי, אין החזרים על מוצרים שמכרנו.‬ 93 00:08:06,560 --> 00:08:08,960 ‫דרך אגב, רציתי להודות לך.‬ 94 00:08:09,040 --> 00:08:10,680 ‫לא יכולתי בפעם האחרונה.‬ 95 00:08:10,760 --> 00:08:14,280 ‫הרגת את המפלצת מתחת למיטה שלי, אז תודה רבה לך.‬ 96 00:08:15,400 --> 00:08:19,120 ‫כלומר, עשית את מה שלא העזתי לעשות.‬ 97 00:08:19,800 --> 00:08:21,840 ‫את יודעת, הרכבת.‬ 98 00:08:25,200 --> 00:08:26,240 ‫הרכבת.‬ 99 00:08:28,800 --> 00:08:29,960 ‫הכרת אותו?‬ 100 00:08:32,760 --> 00:08:34,000 ‫אני ויקטור בהל.‬ 101 00:08:35,400 --> 00:08:36,440 ‫בנו של ניל בהל.‬ 102 00:08:38,880 --> 00:08:40,200 ‫בבקשה, אדוני.‬ 103 00:08:40,280 --> 00:08:43,360 ‫- שנמשיך בסיור בית הספר? - קדימה.‬ 104 00:08:44,640 --> 00:08:48,400 ‫תבדקי בעמוד 12 של עיתון "דלהי קובר" של היום.‬ 105 00:08:49,080 --> 00:08:51,520 ‫ובפעם הבאה, תביא את הבן שלך.‬ 106 00:08:51,600 --> 00:08:54,040 ‫כמובן, בני ישמח לראות את זה.‬ 107 00:08:54,120 --> 00:08:56,760 ‫ד"ר אינדו ראו, יהי זכרה ברוך‬ 108 00:08:56,840 --> 00:08:59,440 ‫ד"ר אינדו ראו, אבינאש הכיר אותה.‬ 109 00:09:00,400 --> 00:09:02,400 ‫הוא עבד תחתיה במשך שנתיים.‬ 110 00:09:04,400 --> 00:09:07,280 ‫אני לא יודעת עד כמה המידע הזה מועיל,‬ 111 00:09:07,360 --> 00:09:10,760 ‫אבל כשראיתי אותו בעיתונים, חשבתי שכדאי שתדע.‬ 112 00:09:13,720 --> 00:09:16,200 ‫כביר, תעצור אותו, בבקשה.‬ 113 00:09:17,360 --> 00:09:20,640 ‫תציל את אבי. אני לא רוצה ש...‬ 114 00:09:24,400 --> 00:09:25,760 ‫ג'יי עדיין שולט בו.‬ 115 00:09:41,400 --> 00:09:42,520 ‫כן, אדוני?‬ 116 00:09:45,640 --> 00:09:48,200 ‫למעשה, כשלקחנו אותה לבית החולים,‬ 117 00:09:48,280 --> 00:09:52,720 ‫גילינו שהקוצב שלה מקולקל, לכן...‬ 118 00:09:52,760 --> 00:09:55,480 ‫- מעלית אחת לא פעלה באותו היום. - בסדר.‬ 119 00:09:56,400 --> 00:09:57,520 ‫איפה חדר הביטחון?‬ 120 00:09:57,640 --> 00:10:00,880 ‫באותו יום, ד"ר אינדו עזבה את התוכנית באמצע.‬ 121 00:10:00,960 --> 00:10:03,360 ‫היא קיבלה שיחה ממספר פרטי.‬ 122 00:10:03,440 --> 00:10:07,520 ‫המתקשר שאל שאלות מוזרות. זה הטריד אותה מאוד.‬ 123 00:10:07,600 --> 00:10:11,360 ‫ומיד לאחר מכן, היא לקתה בליבה במעלית.‬ 124 00:10:12,960 --> 00:10:14,640 ‫ממתי השרת מושבת?‬ 125 00:10:14,720 --> 00:10:18,400 ‫אדוני, שרת הטלוויזיה במעגל סגור של הבניין כולו קרס בשבת.‬ 126 00:10:18,480 --> 00:10:20,880 ‫ביום ראשון, אף אחד לא בא לתקן אותו.‬ 127 00:10:20,960 --> 00:10:22,760 ‫אני יכול להאזין להקלטות?‬ 128 00:10:22,840 --> 00:10:23,720 ‫כן, אדוני.‬ 129 00:10:41,000 --> 00:10:46,880 ‫אדוני, דיברתי עם בתה של אינדו ראו. כולם אומרים שזה היה מוות טבעי.‬ 130 00:10:48,200 --> 00:10:50,160 ‫אולי גב' אבהה הבינה לא נכון?‬ 131 00:10:54,880 --> 00:10:56,480 ‫ג'יי‬ 132 00:10:58,280 --> 00:11:02,160 ‫יש לי מתנה יפה בשבילך. יום הולדת שמח.‬ 133 00:11:06,000 --> 00:11:09,360 ‫קסם, זימה, פחד, שנאה, כעס נטשה, אנגד, אינדו, פריטפל‬ 134 00:11:14,320 --> 00:11:17,920 ‫אני יכול לשאול אותך משהו? האם באמת תעזוב‬ 135 00:11:18,720 --> 00:11:20,560 ‫אחרי הראש העשירי של ראוואנה?‬ 136 00:11:23,360 --> 00:11:24,680 ‫אתה תעזוב אותי?‬ 137 00:11:27,040 --> 00:11:28,280 ‫כמו אחי?‬ 138 00:11:36,920 --> 00:11:37,880 ‫אחי!‬ 139 00:11:40,440 --> 00:11:44,120 ‫תראה, סיימתי את הציור שלי. עכשיו תצייר את עצמך.‬ 140 00:11:48,160 --> 00:11:51,880 ‫- איפה הכותרת? - כותרת...‬ 141 00:11:58,720 --> 00:12:01,400 ‫בית הספר של מנזר פרוספרה תעודת ציונים‬ 142 00:12:20,480 --> 00:12:21,680 ‫גן עדן.‬ 143 00:12:24,080 --> 00:12:27,400 ‫- זו צריכה להיות הכותרת של הציור שלך. - אחי...‬ 144 00:12:29,320 --> 00:12:30,600 ‫בבקשה, אל תלך.‬ 145 00:12:32,480 --> 00:12:34,080 ‫הוא הכה אותו בכל יום.‬ 146 00:12:34,720 --> 00:12:37,640 ‫מדי יומיים, הייתה צלקת טרייה על פניו.‬ 147 00:12:37,720 --> 00:12:40,520 ‫אבל באותו הלילה, הוא ברח. הוא עזב את הבית.‬ 148 00:12:40,600 --> 00:12:42,080 ‫הוא לא חזר.‬ 149 00:12:43,160 --> 00:12:47,320 ‫אבי הרס את כל מה שהיה שלי, ממש מול עיניי.‬ 150 00:12:47,400 --> 00:12:48,760 ‫גן עדן‬ 151 00:12:50,880 --> 00:12:54,600 ‫אחיך לא נמצא איתך היום.‬ 152 00:12:55,920 --> 00:12:58,560 ‫אבל הוא קרוב.‬ 153 00:13:02,560 --> 00:13:04,440 ‫תזכור את זה תמיד.‬ 154 00:13:14,280 --> 00:13:17,040 ‫תודה רבה, אחי. תודה רבה.‬ 155 00:13:17,560 --> 00:13:20,520 ‫היי, מה זה, לעזאזל? אתה קודח מערה כאן?‬ 156 00:13:21,160 --> 00:13:23,280 ‫הם פשוט מתחילים בכל זמן, בכל מקום.‬ 157 00:13:25,160 --> 00:13:28,320 ‫כן, אחי? תגיד לי מי הבא בתור.‬ 158 00:13:31,600 --> 00:13:33,760 ‫כולם בעיר הזאת אוהבים מציאות.‬ 159 00:13:33,840 --> 00:13:36,560 ‫אתם מקבלים שני בדרנים בכרטיס אחד.‬ 160 00:13:36,640 --> 00:13:39,440 ‫הראשון הוא אני והשני הוא כלב הנחייה שלי.‬ 161 00:13:39,520 --> 00:13:42,120 ‫זה בירג'ו. תגיד שלום לכולם, בירג'ו.‬ 162 00:13:42,200 --> 00:13:43,680 ‫מה קורה?‬ 163 00:13:45,040 --> 00:13:48,600 ‫כשאנשים קוראים על הפיתום העיוור היחיד בהודו,‬ 164 00:13:49,320 --> 00:13:51,280 ‫הם עומדים בתור לקנות כרטיס.‬ 165 00:13:51,360 --> 00:13:54,320 ‫מה אני יכול לומר? זה הכסף שלכם, הזמן שלכם.‬ 166 00:13:54,400 --> 00:13:57,240 ‫ואם כבר שילמתם על זה, כולי שלכם.‬ 167 00:13:57,320 --> 00:13:59,800 ‫תאמץ כלב, תאמץ חתול.‬ 168 00:13:59,880 --> 00:14:02,000 ‫אבל אל תאמץ פיתום.‬ 169 00:14:02,080 --> 00:14:04,960 ‫הם לא באו הנה לראות אותך אלא אותי.‬ 170 00:14:05,040 --> 00:14:08,480 ‫אדוני, הוא האהוב עליי עד כה. אני הולך ליהנות.‬ 171 00:14:29,000 --> 00:14:32,160 ‫-אדוני, סלפי אחד, אדוני. -תגיד לי לאן להסתכל.‬ 172 00:14:32,240 --> 00:14:34,360 ‫- צד שמאל, אדוני. - אדוני, צד ימין.‬ 173 00:14:34,440 --> 00:14:36,120 ‫- אדוני, צד ימין. - תודה.‬ 174 00:14:36,200 --> 00:14:38,800 ‫- תודה, תודה. תודה, אדוני. - תודה.‬ 175 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 ‫- תמונתי נראית טוב, נכון? - מגניב.‬ 176 00:14:43,440 --> 00:14:46,560 ‫- היי, נירג'. אני יכול... - לא, אתה לא יכול.‬ 177 00:14:46,640 --> 00:14:47,680 ‫סליחה?‬ 178 00:14:47,760 --> 00:14:49,480 ‫סתם צחקתי. בבקשה, בוא.‬ 179 00:14:50,120 --> 00:14:53,000 ‫לא, לא. בלי תמונות סלפי. תודה לך.‬ 180 00:14:53,800 --> 00:14:56,280 ‫- אני ראהול. - היי. נירג'.‬ 181 00:14:57,680 --> 00:15:00,600 ‫תקשיב, אהבתי את המופע שלך מאוד. היית מעולה.‬ 182 00:15:00,680 --> 00:15:02,920 ‫- זה נחמד מאוד מצידך. תודה. - כן.‬ 183 00:15:03,000 --> 00:15:05,720 ‫- אפשר להציע לך משקה? - משקה?‬ 184 00:15:06,440 --> 00:15:09,760 ‫אני לא בטוח. מה השעה?‬ 185 00:15:10,520 --> 00:15:11,400 ‫למשקה?‬ 186 00:15:13,440 --> 00:15:15,560 ‫- אתה נשמע בחור כיפי. - כן. אתה תבוא?‬ 187 00:15:16,080 --> 00:15:18,600 ‫- בירג'ו לא שותה. - לא, רק אתה ואני.‬ 188 00:15:18,680 --> 00:15:22,560 ‫- בירג'ו, מיד אחזור. - בירג'ו יכול לנוח. להתראות, בירג'ו.‬ 189 00:15:24,960 --> 00:15:28,520 ‫אחרי שחזרתי מלונדון, הקמתי מפעל משלי.‬ 190 00:15:28,600 --> 00:15:29,720 ‫- פה ברטלאם. - בסדר.‬ 191 00:15:30,440 --> 00:15:33,160 ‫דלהי היא הבית שלי, לכן אני בא הנה מדי פעם.‬ 192 00:15:33,240 --> 00:15:35,440 ‫- אין כמו בבית, לא? - כן.‬ 193 00:15:36,120 --> 00:15:37,360 ‫איפה אתה גר?‬ 194 00:15:37,440 --> 00:15:38,880 ‫נולדתי בהריאנה.‬ 195 00:15:38,960 --> 00:15:40,040 ‫תציג לו את ההצעה‬ 196 00:15:40,120 --> 00:15:44,840 ‫- אבל כיום, אני גר בדלהי. - טוב, נירג', אם חושבים על זה...‬ 197 00:15:44,920 --> 00:15:49,000 ‫למה שלא תבוא להופיע בוועידה השנתית של החברה שלי?‬ 198 00:15:49,080 --> 00:15:51,000 ‫זה בשבוע הבא במפעל שלי.‬ 199 00:15:51,080 --> 00:15:54,000 ‫זה יהיה חדש לצוות שלי. הם יאהבו את זה.‬ 200 00:15:54,080 --> 00:15:57,720 ‫בבקשה, בוא. כלומר, כמובן, אם היומן שלך פנוי.‬ 201 00:15:57,800 --> 00:16:00,040 ‫היומן שלי הוא של דוגמניות בבגדי ים.‬ 202 00:16:00,120 --> 00:16:03,080 ‫- התגובות שקיבלת היום היו מדהימות. - תודה, זניה.‬ 203 00:16:03,160 --> 00:16:04,800 ‫היי, מותק. תנחשי מה?‬ 204 00:16:04,880 --> 00:16:07,320 ‫אנחנו נוסעים לרטלאם בשבוע הבא.‬ 205 00:16:07,800 --> 00:16:09,240 ‫- לרטלאם? למה? - כן.‬ 206 00:16:09,320 --> 00:16:11,840 ‫יש לנו מופע. זה ראהול.‬ 207 00:16:11,920 --> 00:16:16,240 ‫הוא הציע לנו מופע. זאת הזדמנות נפלאה לבקר במקום.‬ 208 00:16:16,320 --> 00:16:19,560 ‫שמעתי שהחטיף ראטלאמי סב שם טעים מאוד.‬ 209 00:16:19,640 --> 00:16:20,840 ‫ניסע לשם. עשינו עסק.‬ 210 00:16:20,920 --> 00:16:23,360 ‫כן? בסדר, אני יכול להביא לך בירה?‬ 211 00:16:23,440 --> 00:16:25,360 ‫רטלאם‬ 212 00:16:30,000 --> 00:16:32,200 ‫אדוני, מה נעשה עם זניה?‬ 213 00:16:32,280 --> 00:16:36,240 ‫היא תיסע ברכבת ותכתוב על המסע שלנו ברשתות החברתיות.‬ 214 00:16:36,880 --> 00:16:38,160 ‫מה נעשה בקשר אליה?‬ 215 00:16:39,200 --> 00:16:41,000 ‫הועלה קובץ 32 מתוך 150 העברה הושלמה‬ 216 00:16:41,080 --> 00:16:44,160 ‫הבחורה מהווה סיכון גדול, אחי.‬ 217 00:16:44,840 --> 00:16:48,040 ‫בוא נלך לפארק. הכול בסדר.‬ 218 00:16:48,600 --> 00:16:49,920 ‫גורים חמודים.‬ 219 00:16:51,440 --> 00:16:53,040 ‫בסדר, שנלך עכשיו?‬ 220 00:17:11,080 --> 00:17:14,080 ‫- באסו, מה עשית? - כן, נירג'? מה יש?‬ 221 00:17:14,200 --> 00:17:15,920 ‫העיניים של בירג'ו לא זזות.‬ 222 00:17:16,000 --> 00:17:18,640 ‫יש כפתור למעלה, פשוט תלחץ עליו.‬ 223 00:17:18,720 --> 00:17:22,440 ‫אתה הקומיקאי או אני? אתה יודע שאני רק יכול לבדוק.‬ 224 00:17:22,520 --> 00:17:23,320 ‫אדוני‬ 225 00:17:23,440 --> 00:17:25,560 ‫כן, מצאתי את זה. כן, זה קורה.‬ 226 00:17:25,640 --> 00:17:27,560 ‫תודה, נדבר אחר כך. להתראות.‬ 227 00:17:27,680 --> 00:17:30,960 ‫היי, בירג'ו, אתה רואה עכשיו?‬ 228 00:17:31,040 --> 00:17:32,520 ‫אני רואה הכול.‬ 229 00:17:34,560 --> 00:17:36,760 ‫מה אתה אומר, ראהול? מה אתה חושב על זה?‬ 230 00:17:37,200 --> 00:17:39,800 ‫זה הולך להיות מדהים, אחי.‬ 231 00:17:39,920 --> 00:17:41,200 ‫- נכון? - כן.‬ 232 00:17:42,760 --> 00:17:45,280 ‫ודרך אגב, קניתי כרטיסי רכבת לרטלאם.‬ 233 00:17:45,320 --> 00:17:47,200 ‫בלי לשאול, אני מקווה שזה בסדר.‬ 234 00:17:47,280 --> 00:17:50,040 ‫- כרטיסים זוגיים במחלקה הראשונה. - למה ברכבת?‬ 235 00:17:51,680 --> 00:17:56,040 ‫זה הכי נוח, אתה יודע? אני תמיד נוסע ברכבת בעצמי.‬ 236 00:17:56,080 --> 00:17:59,920 ‫שדה התעופה הקרוב ביותר לרטלאם נמצא במרחק 150 ק"מ משם.‬ 237 00:18:01,240 --> 00:18:04,200 ‫אקנה כרטיס לאוטובוס אם לא תרצה לנסוע ברכבת.‬ 238 00:18:04,280 --> 00:18:07,080 ‫אבל אז הבורות בכביש עלולים להטריד אותך. תגיד לי.‬ 239 00:18:07,200 --> 00:18:09,960 ‫לא, לא. אם כך, עדיף ברכבת.‬ 240 00:18:10,040 --> 00:18:12,160 ‫- כן? - כן, הרכבת עדיפה יותר.‬ 241 00:18:12,240 --> 00:18:13,800 ‫לא נסעתי ברכבת לאחרונה.‬ 242 00:18:13,880 --> 00:18:15,200 ‫תן לי לספר לזניה.‬ 243 00:18:15,280 --> 00:18:17,920 ‫היא תתרגש מאוד. היא אוהבת רכבות.‬ 244 00:18:18,800 --> 00:18:20,320 ‫כן, גם אני אוהב רכבות.‬ 245 00:18:22,640 --> 00:18:25,280 ‫אדוני, שלחתי צוותי חיפוש לכל מקום.‬ 246 00:18:25,320 --> 00:18:28,720 ‫למפעלים ישנים, לחורבות, לכל מקום שבו הם יכולים להסתתר.‬ 247 00:18:28,800 --> 00:18:32,480 ‫בפעם האחרונה הוא הסתתר באולם קולנוע. הפעם הוא לא יהיה שם.‬ 248 00:18:32,880 --> 00:18:36,280 ‫אל תתמקדו בחורבות, בתי קולנוע או מפעלים.‬ 249 00:18:36,320 --> 00:18:37,400 ‫תרחיבו את החיפוש.‬ 250 00:18:37,480 --> 00:18:40,480 ‫מאתור, יש רמזים בפירוט השיחות של אבהה ושירלי?‬ 251 00:18:40,560 --> 00:18:41,560 ‫הרגשות של ראוואנה‬ 252 00:18:41,640 --> 00:18:45,640 ‫לא, אבל אנחנו עוקבים אחרי השיחות שלהן. שיחות נכנסות ויוצאות.‬ 253 00:18:45,720 --> 00:18:48,760 ‫אבל הוא לא יצר קשר עם אף אחת מהן בינתיים.‬ 254 00:18:48,800 --> 00:18:50,280 ‫- לא? - לא, אדוני.‬ 255 00:18:50,320 --> 00:18:52,080 ‫בסדר, תמשיכו לפקוח עיניים.‬ 256 00:18:54,280 --> 00:18:57,240 ‫פריטפל סינג' בהרט קרישנן מורטי‬ 257 00:18:57,320 --> 00:18:59,000 ‫אנגד פנדיט‬ 258 00:18:59,080 --> 00:19:01,440 ‫הפרעה פסיכיאטרית נטשה גארוואל‬ 259 00:19:03,560 --> 00:19:06,640 ‫את זוכרת, ד"ר אינדו, איך הילד מת בצרחות?‬ 260 00:19:07,640 --> 00:19:09,520 ‫כי לא רצית להודות‬ 261 00:19:09,560 --> 00:19:12,040 ‫שרופא אחר יכול לטפל בו טוב ממך.‬ 262 00:19:12,080 --> 00:19:15,560 ‫אבינאש הכיר אותה. הוא עבד תחתיה במשך שנתיים.‬ 263 00:19:20,240 --> 00:19:23,880 ‫תציל את אבי. ג'יי עדיין שולט בו.‬ 264 00:19:24,880 --> 00:19:26,440 ‫ג'יי עדיין שולט בו.‬ 265 00:19:27,640 --> 00:19:29,560 ‫ג'יי היה בבניין. אני בטוח.‬ 266 00:19:30,760 --> 00:19:32,560 ‫לתחנת הרדיו. עכשיו.‬ 267 00:19:33,800 --> 00:19:34,720 ‫עכשיו!‬ 268 00:19:46,280 --> 00:19:50,200 ‫פגשתי את כביר. הפניתי אותו לכיוון אינדו ראו.‬ 269 00:19:50,280 --> 00:19:53,680 ‫יופי. אגיד לך מתי לפגוש אותו ומה לומר לו.‬ 270 00:19:53,760 --> 00:19:57,280 ‫אבל לפני זה, אבהה, את חייבת לעשות משהו.‬ 271 00:19:57,320 --> 00:20:02,240 ‫תצרי קשר עם סורדפיש. הוא עזר לי במקרים רבים קודם.‬ 272 00:20:02,320 --> 00:20:05,160 ‫הוא ייצור איתך קשר דרך חדר צ'אט סודי.‬ 273 00:20:05,240 --> 00:20:07,560 ‫אבל לא לפני שתזיני את קוד השיחה.‬ 274 00:20:07,680 --> 00:20:11,760 ‫חשוב מאוד, אבהה, שלא תשתמשי בכתובת האיי-פי שלך.‬ 275 00:20:12,560 --> 00:20:14,280 ‫בטח גם המשטרה עוקבת אחריה.‬ 276 00:20:15,520 --> 00:20:19,520 ‫הוא צריך לפרוץ את האיי-פי של ויקטור כדי ליירט את העברת הנתונים.‬ 277 00:20:19,560 --> 00:20:23,040 ‫הוא צריך לוודא שהתמונות שוויקטור שולח‬ 278 00:20:23,080 --> 00:20:24,720 ‫ימשיכו לעלות.‬ 279 00:20:24,800 --> 00:20:26,760 ‫אחרת הוא ידע שפרצו אליו.‬ 280 00:20:27,760 --> 00:20:30,960 ‫סורדפיש צריך ליירט את התמונה הסופית,‬ 281 00:20:31,040 --> 00:20:32,280 ‫שהיא הפנים שלך,‬ 282 00:20:32,320 --> 00:20:34,800 ‫ולהחליף אותה בתמונה אחרת.‬ 283 00:20:41,240 --> 00:20:46,080 ‫אן דן דינו, סוף על הקטינו. סוף על הקטי קטו, אליק בליק בום.‬ 284 00:20:51,160 --> 00:20:52,560 ‫זה הבחור שלי.‬ 285 00:21:13,320 --> 00:21:14,400 ‫לחיים.‬ 286 00:21:15,760 --> 00:21:16,800 ‫לחיים!‬ 287 00:21:18,440 --> 00:21:20,920 ‫הפרחח הזה אמיתי או רק רוח רפאים?‬ 288 00:21:21,480 --> 00:21:24,440 ‫אין רמזים למועדי הכניסה והיציאה שלו.‬ 289 00:21:24,520 --> 00:21:27,400 ‫אני מקווה שלא טעינו. אולי הוא לא בא בכלל?‬ 290 00:21:27,480 --> 00:21:32,640 ‫אדוני, ג'יי ברח מבית החולים לחולי נפש בשעת המוות של אינדו...‬ 291 00:21:35,200 --> 00:21:36,880 ‫אדוני, משהו לא בסדר.‬ 292 00:21:38,400 --> 00:21:39,800 ‫אני אביא את המכונית.‬ 293 00:21:43,160 --> 00:21:44,560 ‫- פראקש! - אדוני?‬ 294 00:22:15,040 --> 00:22:17,920 ‫- כן? - פראקש, אדוני. אני במלון סילבר אוריון.‬ 295 00:22:18,000 --> 00:22:22,040 ‫גודו, שמטפלת בעסק של שירלי, מוסרת לה פרטים של לקוח.‬ 296 00:22:22,120 --> 00:22:24,760 ‫בסדר, תשים עליה עין ותבדוק מי הלקוח.‬ 297 00:22:24,840 --> 00:22:27,000 ‫בסדר, אדוני. אבדוק את זה מיד.‬ 298 00:22:27,080 --> 00:22:29,520 ‫זה, זה. הנה זה, כן.‬ 299 00:22:36,120 --> 00:22:38,600 ‫ברוך הבא. אני סלוני סינג. אוכל לעזור לך?‬ 300 00:22:38,680 --> 00:22:42,480 ‫הבחור עם השיער הארוך שנתת לו את הכרטיס, הוא דיבר עם בחורה.‬ 301 00:22:42,560 --> 00:22:45,080 ‫- לאיזה חדר היא הלכה? - אדוני...‬ 302 00:22:45,160 --> 00:22:48,880 ‫- שאני אבדוק או שאת תגידי לי? - תן לי לבדוק, אדוני.‬ 303 00:22:54,240 --> 00:22:56,000 ‫אדוני, לחדר 1402.‬ 304 00:22:56,080 --> 00:22:59,800 ‫תבדקי ברישומים על שם מי החדר הזה הוזמן.‬ 305 00:22:59,880 --> 00:23:00,760 ‫תבדקי, בבקשה.‬ 306 00:23:10,520 --> 00:23:15,120 ‫חודש לפני כן‬ 307 00:23:19,640 --> 00:23:22,480 ‫אדוני, החדר הזה הוזמן למר נירמל ג'אין.‬ 308 00:23:22,560 --> 00:23:23,440 ‫תמונת זהות.‬ 309 00:23:25,360 --> 00:23:27,080 ‫אדוני, זאת תמונת הזהות.‬ 310 00:23:30,560 --> 00:23:34,160 ‫רישיון נהיגה של האיגוד משרד התחבורה, נירמל ג'אין‬ 311 00:23:34,240 --> 00:23:36,360 ‫ויסקי סינגל מאלט.‬ 312 00:23:37,200 --> 00:23:38,880 ‫עשית לי את היום, בוס.‬ 313 00:23:38,960 --> 00:23:41,320 ‫אדוני, עשית את היום גם להם למעלה.‬ 314 00:23:42,160 --> 00:23:45,480 ‫כל עוד האורחים נהנים מזמנם במיטה זוגית,‬ 315 00:23:46,200 --> 00:23:47,840 ‫ניהנה מוויסקי סינגל מאלט.‬ 316 00:23:49,080 --> 00:23:50,160 ‫לחיים.‬ 317 00:24:17,800 --> 00:24:19,640 ‫אני רוצה לפגוש אותך, עכשיו.‬ 318 00:24:22,120 --> 00:24:23,360 ‫אתה יודע, ג'יי,‬ 319 00:24:23,440 --> 00:24:25,440 ‫המחשבה היחידה שלי‬ 320 00:24:26,040 --> 00:24:28,080 ‫היא שלכל סיפור יש סוף.‬ 321 00:24:29,040 --> 00:24:31,160 ‫בין אם הוא טוב או רע, הסוף בטוח.‬ 322 00:24:33,960 --> 00:24:35,000 ‫מה הסוף שלנו?‬ 323 00:24:36,800 --> 00:24:38,480 ‫מה הסיפור שלך?‬ 324 00:24:42,160 --> 00:24:43,920 ‫לא סיפרת לי.‬ 325 00:24:50,720 --> 00:24:53,040 ‫ההורים שלי מכרו אותי בכביש.‬ 326 00:25:01,600 --> 00:25:03,040 ‫אני צוחקת.‬ 327 00:25:07,800 --> 00:25:10,120 ‫הייתי צריכה לגדל את אחי ללא הוריי.‬ 328 00:25:10,200 --> 00:25:14,240 ‫עשיתי מה שהכניס יותר כסף בפחות זמן.‬ 329 00:25:15,400 --> 00:25:16,640 ‫זה הסיפור שלי.‬ 330 00:25:18,400 --> 00:25:21,320 ‫אני לא יכולה לומר אם יש כאב, אבל אין חרטה.‬ 331 00:25:25,240 --> 00:25:28,200 ‫אדוני, זיהינו את הלקוח. שמו נירמל ג'אין.‬ 332 00:25:28,280 --> 00:25:30,600 ‫- תשלחי לי את תמונת הזהות שלו. - בסדר.‬ 333 00:25:30,680 --> 00:25:32,960 ‫גברתי, מתי הוא יהיה פנוי?‬ 334 00:25:33,040 --> 00:25:35,440 ‫מר קאול בפגישה. אני לא יודעת.‬ 335 00:25:37,280 --> 00:25:38,240 ‫אלן.‬ 336 00:25:39,720 --> 00:25:40,720 ‫איפה הוא?‬ 337 00:25:44,600 --> 00:25:45,440 ‫הוא בצרות.‬ 338 00:25:46,560 --> 00:25:48,720 ‫נשמע שממש כיף במכללה.‬ 339 00:25:48,800 --> 00:25:49,800 ‫לפני 5 חודשים‬ 340 00:25:49,880 --> 00:25:53,000 ‫אז מה? כמה בנות מחזרות אחריך?‬ 341 00:25:53,080 --> 00:25:54,160 ‫ברצינות?‬ 342 00:25:55,240 --> 00:25:56,960 ‫אני עדיין אוהב את ראהילה.‬ 343 00:26:04,520 --> 00:26:06,400 ‫- בסדר, להתראות. - אלן.‬ 344 00:26:07,240 --> 00:26:11,200 ‫אלן, שכחת את הטלפון שלך.‬ 345 00:26:14,440 --> 00:26:17,040 ‫- הנה. מה זה? - תודה.‬ 346 00:26:17,600 --> 00:26:21,120 ‫אני הולכת. להתראות בבוקר. אסיים עד שבע.‬ 347 00:26:21,200 --> 00:26:22,720 ‫- להתראות. - ביי, תיהנה!‬ 348 00:26:37,720 --> 00:26:40,160 ‫רק עוד חצי שעה. אל תבטל, בבקשה.‬ 349 00:26:40,240 --> 00:26:43,360 ‫אני מכיר אותך היטב. חצי השעה שלך לא מסתיימת אף פעם.‬ 350 00:26:43,440 --> 00:26:45,200 ‫תיהני. אתקשר אלייך.‬ 351 00:27:00,360 --> 00:27:02,560 ‫עצור את המכונית. קדימה, תשתלט עליה.‬ 352 00:27:03,040 --> 00:27:04,080 ‫עצור את המכונית!‬ 353 00:27:06,400 --> 00:27:07,360 ‫תבדוק.‬ 354 00:27:07,440 --> 00:27:10,000 ‫- היי, צאו החוצה. - החוצה.‬ 355 00:27:10,080 --> 00:27:12,400 ‫- קדימה, תעמדו שם. - מה קרה, אדוני?‬ 356 00:27:12,480 --> 00:27:14,080 ‫נאגש, תבדוק היטב.‬ 357 00:27:14,160 --> 00:27:16,920 ‫- אדוני, מה קרה? - סאמיר, תבדוק בתא המטען.‬ 358 00:27:17,600 --> 00:27:20,800 ‫- מאין אתם באים? - ממסיבה בצ'אטארפור.‬ 359 00:27:20,880 --> 00:27:23,960 ‫- אתם חוגגים הרבה. - אפילו לא שתיתי.‬ 360 00:27:24,040 --> 00:27:27,320 ‫- לא? - כן. אין כלום, אדוני.‬ 361 00:27:27,720 --> 00:27:28,640 ‫תסתובב.‬ 362 00:27:28,720 --> 00:27:31,280 ‫אין שום דבר. יש לי טיסה מחר.‬ 363 00:27:31,360 --> 00:27:33,120 ‫אני אשלח אותך לטיסה הזאת.‬ 364 00:27:33,200 --> 00:27:36,280 ‫אני אאחר. אין כלום. תאמין לי, אדוני.‬ 365 00:27:37,240 --> 00:27:38,280 ‫מה זה?‬ 366 00:27:43,120 --> 00:27:44,760 ‫ג'יי, מישהו הפליל אותו.‬ 367 00:27:45,640 --> 00:27:46,800 ‫הוא היה כלוא.‬ 368 00:27:49,080 --> 00:27:50,920 ‫ואני לא יכולה לעזור לו.‬ 369 00:27:53,880 --> 00:27:54,880 ‫אבל אני אעזור.‬ 370 00:28:01,880 --> 00:28:03,160 ‫ראינה‬ 371 00:28:10,440 --> 00:28:12,400 ‫היי, מותק. מה שלומך?‬ 372 00:28:13,280 --> 00:28:15,920 ‫הכול בסדר. מתי אתה חוזר?‬ 373 00:28:16,880 --> 00:28:18,600 ‫יופי. אז נתראה בחווה?‬ 374 00:28:19,320 --> 00:28:20,360 ‫אני מצפה לזה.‬ 375 00:28:20,880 --> 00:28:21,720 ‫להתראות.‬ 376 00:28:23,520 --> 00:28:24,520 ‫בסדר, מר קאול.‬ 377 00:28:25,160 --> 00:28:27,480 ‫התמיכה שלך תעזור להרבה אנשים.‬ 378 00:28:28,560 --> 00:28:29,440 ‫לילה טוב.‬ 379 00:28:30,240 --> 00:28:31,080 ‫לילה טוב.‬ 380 00:28:44,720 --> 00:28:46,120 ‫אדוני, הוא לא יפסיק.‬ 381 00:28:46,200 --> 00:28:49,280 ‫עד שכל חמשת הקורבנות שלו ימותו, ג'יי לא יפסיק.‬ 382 00:28:49,360 --> 00:28:51,960 ‫לאחר שצפינו בטלוויזיה במעגל סגור, זה ברור‬ 383 00:28:52,040 --> 00:28:55,040 ‫שמותה של ד"ר אינדו ראו לא היה טבעי.‬ 384 00:28:55,120 --> 00:28:58,720 ‫זה היה רצח מתוכנן מראש, בכוונה תחילה, בדם קר.‬ 385 00:29:00,120 --> 00:29:01,920 ‫ואבינאש וג'יי הם אדם אחד.‬ 386 00:29:02,000 --> 00:29:05,160 ‫כנראה אבינאש התקשר לקורבן‬ 387 00:29:05,240 --> 00:29:07,720 ‫ועורר בה את רגש האגו.‬ 388 00:29:07,800 --> 00:29:11,560 ‫והיתר בוצע על ידי ג'יי, כפי שרואים בבירור בסרטון הזה.‬ 389 00:29:11,640 --> 00:29:13,640 ‫הוא פושע וחייבים לעצור אותו.‬ 390 00:29:15,960 --> 00:29:17,240 ‫חייבים לעצור אותו.‬ 391 00:29:21,600 --> 00:29:24,080 ‫אם היינו מדליפים את המידע הזה לתקשורת,‬ 392 00:29:24,960 --> 00:29:27,680 ‫אינדו ראו הייתה בחיים וג'יי היה נתפס.‬ 393 00:29:30,400 --> 00:29:33,960 ‫כביר, יצרת סביבה בריאה כל כך‬ 394 00:29:34,040 --> 00:29:36,920 ‫שכולם מרגישים חופשיים להתהדר בתבונתם‬ 395 00:29:37,000 --> 00:29:38,640 ‫לפני הממונים עליהם.‬ 396 00:29:39,440 --> 00:29:40,520 ‫זה נוהג נכון.‬ 397 00:29:41,440 --> 00:29:44,320 ‫זה מעורר חשיבה חופשית. יפה.‬ 398 00:29:44,400 --> 00:29:46,520 ‫אפילו אני לא מצליח להבין דבר אחד.‬ 399 00:29:47,120 --> 00:29:50,760 ‫למה המחלקה שלך מתעניינת בתיק הישן הזה עכשיו?‬ 400 00:29:55,760 --> 00:30:00,560 ‫כביר, אתה צריך להציל את העיר הזאת מג'יי ואני צריך לנטרל את הפחד שלה ממנו.‬ 401 00:30:00,640 --> 00:30:01,800 ‫אני גם רוצה את זה.‬ 402 00:30:03,280 --> 00:30:04,800 ‫אבל השיטות שלנו שונות.‬ 403 00:30:08,480 --> 00:30:11,320 ‫אני פועל על פי המצפון שלי ואתה על פי הרגשות שלך.‬ 404 00:30:11,400 --> 00:30:12,800 ‫אף אחד מאיתנו לא טועה.‬ 405 00:30:14,840 --> 00:30:17,040 ‫אדוני, נראה מי טועה‬ 406 00:30:17,960 --> 00:30:21,040 ‫כשנמצא את גופתו של הקורבן הבא של אבינאש.‬ 407 00:30:24,400 --> 00:30:26,760 ‫שיהיה ברור שלא נספר לתקשורת.‬ 408 00:30:28,640 --> 00:30:31,800 ‫מותה של אינדו ראו נגרם מקוצב לב פגום.‬ 409 00:30:31,880 --> 00:30:35,160 ‫ובעיני כולם, אבינאש עדיין בבית החולים לחולי נפש.‬ 410 00:30:36,000 --> 00:30:40,280 ‫רק אנחנו והדיסק-און-קי הזה יודעים את האמת.‬ 411 00:30:42,080 --> 00:30:46,120 ‫תסיר את כל הראיות החזותיות הקשורות לאמת הזאת.‬ 412 00:30:57,160 --> 00:30:58,000 ‫כביר...‬ 413 00:31:50,320 --> 00:31:51,240 ‫תישארו מאחור.‬ 414 00:31:56,440 --> 00:31:58,000 ‫איש לא יעזוב את הבית שמח.‬ 415 00:32:01,320 --> 00:32:03,120 ‫היי. אני ראהילה.‬ 416 00:32:05,000 --> 00:32:05,840 ‫כביר.‬ 417 00:32:09,320 --> 00:32:10,240 ‫בסדר.‬ 418 00:32:11,520 --> 00:32:13,440 ‫האם למישהו מכם יש אסתמה?‬ 419 00:32:13,520 --> 00:32:15,160 ‫- אדוני? - אסתמה?‬ 420 00:32:16,120 --> 00:32:17,440 ‫- לא, אדוני. - אדוני...‬ 421 00:32:17,520 --> 00:32:19,920 ‫אם הכנת עותק של זה, אז...‬ 422 00:32:20,720 --> 00:32:24,760 ‫אעביר אותך למחלקת התנועה.‬ 423 00:32:24,840 --> 00:32:26,120 ‫אם אין לך אסתמה.‬ 424 00:32:27,960 --> 00:32:31,240 ‫כולם מייעצים לי להיות כמו אבא.‬ 425 00:32:32,400 --> 00:32:37,320 ‫ניסיתי בכך שהתחלתי לעשן סיגריות. אני לא חושבת שזה עוזר.‬ 426 00:32:37,400 --> 00:32:40,600 ‫מה לעשות? אולי אי אפשר לטפח שטניות.‬ 427 00:32:41,640 --> 00:32:44,760 ‫את בטח מכירה אותו טוב יותר. מי אני שאומר משהו?‬ 428 00:32:44,840 --> 00:32:47,680 ‫נפגעת מאוד, אחי. שאשיר?‬ 429 00:32:49,320 --> 00:32:53,600 ‫עלולים לחטוף קנס על צעקות או מוזיקה חזקה במקום הזה.‬ 430 00:32:53,680 --> 00:32:55,400 ‫אתה יודע מי אבי?‬ 431 00:32:58,040 --> 00:32:59,080 ‫בואו.‬ 432 00:33:02,560 --> 00:33:04,160 ‫אני זז. יש לי התחייבויות.‬ 433 00:33:04,240 --> 00:33:05,080 ‫תקשיב!‬ 434 00:33:06,320 --> 00:33:10,720 ‫אתה תמיד עושה הכול בלהט כזה?‬ 435 00:33:10,800 --> 00:33:14,320 ‫אני חייב. חובתי להציל חיים.‬ 436 00:33:27,520 --> 00:33:30,440 ‫אבהה. אני שמח כל כך שלא אמרת כלום לסיאה.‬ 437 00:33:31,640 --> 00:33:34,400 ‫אם אי פעם תדברי עם אבינאש או ג'יי,‬ 438 00:33:34,480 --> 00:33:38,600 ‫תנסי, בבקשה, לשכנע אותו לדבר איתי פעם אחת.‬ 439 00:33:39,280 --> 00:33:41,800 ‫- ד"ר סגל, אחזור אליך מיד. - אין בעיה.‬ 440 00:33:45,040 --> 00:33:47,720 ‫תודה שהסכמת להיפגש בהתראה כה קצרה. כבר מאוחר.‬ 441 00:33:47,800 --> 00:33:50,240 ‫לא, זה בסדר. זה בסדר.‬ 442 00:33:50,840 --> 00:33:52,840 ‫- תרצה קפה? - לא.‬ 443 00:33:52,920 --> 00:33:55,080 ‫זה קצת דחוף. אומר לך מהר.‬ 444 00:33:55,640 --> 00:33:57,360 ‫- בוא, גופי! - אבהה, אני...‬ 445 00:33:58,480 --> 00:34:01,200 ‫- היא לא יודעת על אבינאש. - אל תדאגי.‬ 446 00:34:02,120 --> 00:34:03,320 ‫היי, מותק.‬ 447 00:34:03,960 --> 00:34:05,840 ‫- היי, סיאה. - היי, דוד.‬ 448 00:34:05,920 --> 00:34:07,640 ‫- מה שלומך? - אני בסדר.‬ 449 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 ‫מי זה?‬ 450 00:34:08,800 --> 00:34:10,720 ‫- גופי. - אני יכול לומר לו שלום?‬ 451 00:34:11,960 --> 00:34:12,800 ‫היי, גופי.‬ 452 00:34:15,600 --> 00:34:18,560 ‫גבהת כל כך. היא גבוהה כל כך עכשיו.‬ 453 00:34:19,400 --> 00:34:22,160 ‫- את רוצה משהו? אכלת? - לא, אני בסדר.‬ 454 00:34:23,160 --> 00:34:25,760 ‫תיכנסו שניכם. אני אשאר בחוץ עוד קצת, בסדר?‬ 455 00:34:25,840 --> 00:34:28,320 ‫- כן. בוא, גופי. להתראות, דוד. - להתראות.‬ 456 00:34:28,400 --> 00:34:30,040 ‫- אל תשחקי עם גופי. - טוב.‬ 457 00:34:30,120 --> 00:34:32,520 ‫- לכי לישון. אני אבדוק. - בסדר. לילה טוב.‬ 458 00:34:32,600 --> 00:34:33,800 ‫תשיג את כל המידע.‬ 459 00:34:35,560 --> 00:34:38,680 ‫כמה זמן זה ייקח? בסדר.‬ 460 00:34:39,280 --> 00:34:41,280 ‫- הם גדלים כל כך מהר. - כן.‬ 461 00:34:42,320 --> 00:34:46,960 ‫אבהה, המידע שאחלוק איתך מסווג ביותר.‬ 462 00:34:50,040 --> 00:34:51,400 ‫אני חושב שצדקת.‬ 463 00:34:51,920 --> 00:34:54,880 ‫ד"ר אינדו נרצחה. ג'יי עשה את זה.‬ 464 00:34:55,520 --> 00:34:57,160 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 465 00:34:59,960 --> 00:35:02,560 ‫פריטפל, שגרם לטראומה לאבינאש בשנת 1986.‬ 466 00:35:02,640 --> 00:35:04,600 ‫הקורבן הבא, נטשה. שנת 1993.‬ 467 00:35:05,360 --> 00:35:08,440 ‫אנגד, בשנת 2001. ד"ר אינדו בשנת 2008.‬ 468 00:35:09,000 --> 00:35:11,320 ‫הוא הורג את קורבנותיו לפי הסדר‬ 469 00:35:11,400 --> 00:35:14,840 ‫שבו הם נפגשו איתו וגרמו לו לטראומה.‬ 470 00:35:16,000 --> 00:35:19,280 ‫זה דפוס קבוע. מורטי היה היוצא מן הכלל.‬ 471 00:35:19,360 --> 00:35:21,640 ‫הוא הרג אותו קודם‬ 472 00:35:21,680 --> 00:35:24,760 ‫כי הוא שמע ממנו את הפילוסופיה של ראוואנה.‬ 473 00:35:26,680 --> 00:35:28,640 ‫אני יכול לומר את זה בוודאות.‬ 474 00:35:31,040 --> 00:35:34,800 ‫הקורבן הבא שלו הוא מישהו שהוא פגש אחרי 2008.‬ 475 00:35:35,920 --> 00:35:40,760 ‫- אני מבינה, אבל אני... - מתי הייתה הפעם הראשונה שפגשת את אבינאש?‬ 476 00:35:43,120 --> 00:35:45,360 ‫בשנת 2009, כשהייתי מתמחה.‬ 477 00:35:47,800 --> 00:35:52,280 ‫לאחר שפגשת את אבינאש, פגשת מישהו או...‬ 478 00:35:53,160 --> 00:35:56,640 ‫היה שם מישהו שאולי גרם לו לטראומה‬ 479 00:35:56,680 --> 00:35:59,160 ‫או למתח נפשי?‬ 480 00:36:01,200 --> 00:36:03,680 ‫אני לא זוכרת את מי פגשתי אתמול אפילו.‬ 481 00:36:04,320 --> 00:36:06,160 ‫קורים כל כך הרבה דברים.‬ 482 00:36:07,600 --> 00:36:10,120 ‫- לפני 12 שנה... - צריך לבדוק את זה היטב.‬ 483 00:36:10,760 --> 00:36:11,880 ‫צריך לבדוק היטב.‬ 484 00:36:12,520 --> 00:36:15,560 ‫כדי להציל את שניהם, את הקורבן הבא שלו...‬ 485 00:36:17,440 --> 00:36:18,480 ‫ואת אבינאש.‬ 486 00:36:24,600 --> 00:36:27,760 ‫אם תיזכרי במשהו, תתקשרי אליי.‬ 487 00:36:28,480 --> 00:36:29,360 ‫כמובן.‬ 488 00:36:45,200 --> 00:36:48,400 ‫- שניסע? - מצאתי את הלקוח של שירלי.‬ 489 00:36:48,480 --> 00:36:52,040 ‫הוא מנהל חנות אספקה קטנה בטילאק נאגר.‬ 490 00:36:52,120 --> 00:36:56,480 ‫אדוני, אני חושב שהוא לא יכול להרשות לעצמו מלון חמישה כוכבים לשירלי.‬ 491 00:36:59,480 --> 00:37:01,040 ‫תקליק על זה, אחי.‬ 492 00:37:01,120 --> 00:37:04,000 ‫- תראה את זה. - החשבון שלך, אדוני.‬ 493 00:37:04,080 --> 00:37:05,760 ‫תראה.‬ 494 00:37:05,840 --> 00:37:06,880 ‫וואו!‬ 495 00:37:09,640 --> 00:37:10,640 ‫נהדר.‬ 496 00:37:11,360 --> 00:37:13,520 ‫- עשית לי את היום. - איפה הארנק שלי?‬ 497 00:37:14,560 --> 00:37:15,800 ‫- מר נירמל. - כן?‬ 498 00:37:15,880 --> 00:37:18,040 ‫אחזור בעוד רגע. הארנק שלי...‬ 499 00:37:18,120 --> 00:37:19,200 ‫אביא את הארנק שלי.‬ 500 00:37:43,640 --> 00:37:45,640 ‫- מנהל, תגיד לי דבר אחד. - כן?‬ 501 00:37:45,680 --> 00:37:49,760 ‫הבחור הזה שילם במזומן או בכרטיס אשראי?‬ 502 00:37:50,480 --> 00:37:51,440 ‫במזומן.‬ 503 00:37:55,040 --> 00:37:58,960 ‫הלו? בסדר.‬ 504 00:38:03,880 --> 00:38:06,920 ‫המספר שאליו חייגתם אינו זמין כעת.‬ 505 00:38:09,360 --> 00:38:12,480 ‫המספר שאליו חייגתם אינו זמין כעת.‬ 506 00:38:12,560 --> 00:38:13,760 ‫לעזאזל!‬ 507 00:38:37,880 --> 00:38:38,840 ‫מצטער!‬ 508 00:38:41,280 --> 00:38:42,120 ‫שלום?‬ 509 00:38:44,280 --> 00:38:45,480 ‫שלום. צא החוצה.‬ 510 00:38:58,760 --> 00:39:01,800 ‫אדוני, בבקשה, תנסה להבין. זה מנוגד לכללים.‬ 511 00:39:02,800 --> 00:39:04,480 ‫- אמרתי לך לפתוח. - אדוני...‬ 512 00:39:14,880 --> 00:39:17,280 ‫- היי, מה פתאום אתם נכנסים? - היינו...‬ 513 00:39:17,360 --> 00:39:19,400 ‫- מה פתאום אתם נכנסים? - רק תעני.‬ 514 00:39:19,480 --> 00:39:21,960 ‫- איך נתת להם להיכנס? - רק רגע.‬ 515 00:39:22,040 --> 00:39:24,200 ‫- שמעתם על פרטיות? - מי היה כאן?‬ 516 00:39:24,320 --> 00:39:25,960 ‫מה זה עניינך?‬ 517 00:39:26,040 --> 00:39:28,160 ‫- יש מישהו. - איך יכולת?‬ 518 00:39:28,280 --> 00:39:32,000 ‫- אל תשאלי אותי שאלות. - איזו מין פרטיות יש כאן?‬ 519 00:40:11,560 --> 00:40:13,520 ‫אדוני, אני מסתכל איפה הוא יעצור.‬ 520 00:40:15,680 --> 00:40:16,760 ‫קומה רביעית.‬ 521 00:40:20,560 --> 00:40:23,400 ‫שלישית. אני חושב שהוא יעצור בקומת הקרקע.‬ 522 00:40:24,440 --> 00:40:25,440 ‫שנייה...‬ 523 00:40:25,520 --> 00:40:27,000 ‫ראשונה. אדוני, קומת קרקע.‬ 524 00:40:29,640 --> 00:40:31,280 ‫לא! המעלית יורדת למרתף.‬ 525 00:40:34,120 --> 00:40:36,520 ‫מרתף ראשון. לא, אדוני, מרתף שני.‬ 526 00:40:39,560 --> 00:40:42,160 ‫המעלית נעצרה, אדוני. אני בא.‬ 527 00:42:16,320 --> 00:42:17,160 ‫לעזאזל!‬ 528 00:42:46,040 --> 00:42:48,560 ‫בן הזונה הזה ברח, אדוני.‬ 529 00:42:53,640 --> 00:42:55,800 ‫זה לא היה נהדר, אדוני? זה היה כיף.‬ 530 00:42:58,440 --> 00:42:59,520 ‫הטלפון.‬ 531 00:43:02,840 --> 00:43:03,640 ‫מה?‬ 532 00:43:04,360 --> 00:43:06,440 ‫תעקוב אחרי הטלפון שלי.‬ 533 00:43:06,520 --> 00:43:08,600 ‫- מה זאת אומרת? - תעקוב אחרי הטלפון.‬ 534 00:45:17,240 --> 00:45:19,240 ‫תרגום כתוביות: בתיה מולכו‬ 535 00:45:19,360 --> 00:45:21,360 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬