1 00:00:08,800 --> 00:00:13,840 Yürekleri parçalayan videoda bir kişi vahşice katlediliyor. 2 00:00:13,920 --> 00:00:16,560 Bu cinayete ne tür bir husumet sebep olmuş olabilir? 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,080 Böyle bir vahşet daha önce görülmedi. 4 00:00:19,160 --> 00:00:20,640 Nasıl bir psikopatlık bu? 5 00:00:20,720 --> 00:00:22,040 Bu kara büyü mü? 6 00:00:22,160 --> 00:00:23,600 Katil kim? 7 00:00:23,680 --> 00:00:24,960 Hunharca bir cinayet. 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,240 Böyle katiller idam edilmeli. 9 00:00:27,320 --> 00:00:28,760 Yürek burkan video... 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,880 Bu cinayete ne tür bir husumet sebep olmuş olabilir? 11 00:00:36,640 --> 00:00:38,280 Nasıl bir psikopatlık bu? 12 00:00:38,400 --> 00:00:40,040 Katil kim? 13 00:02:56,000 --> 00:03:01,960 NEFES KARANLIĞA DOĞRU 14 00:03:02,640 --> 00:03:05,920 Burası Kabir Bey'in odası, burası da benim. 15 00:03:06,720 --> 00:03:08,760 Eşyalı ve klimalı. 16 00:03:09,320 --> 00:03:11,920 Aslında klima yarın takılacak ve... 17 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 Bu da benim yatağım. 18 00:03:16,600 --> 00:03:20,200 Dün bu yatakta çok iyi uyudum. 19 00:03:20,280 --> 00:03:21,520 Bensiz mi? 20 00:03:23,600 --> 00:03:26,000 Burada olmadığın için rahat uyuyabildim. 21 00:03:27,160 --> 00:03:28,920 Sen olsan uyumak ister miydim? 22 00:03:29,000 --> 00:03:30,400 Yeter. 23 00:03:30,920 --> 00:03:32,120 Mutfak nerede? 24 00:03:32,200 --> 00:03:33,680 Mutfak önemli değil. 25 00:03:34,320 --> 00:03:37,160 Bir süre yatağa odaklanalım. 26 00:03:37,240 --> 00:03:39,080 Yeter. Mutfağı göster. 27 00:03:39,720 --> 00:03:41,120 -Bekle. -Kapatıyorum. 28 00:03:41,200 --> 00:03:42,840 Tamam, bekle. 29 00:03:42,920 --> 00:03:45,160 Tamam. Mutfağı göstereceğim. 30 00:03:46,040 --> 00:03:48,000 Aslında önce balkona bakalım. 31 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 Tamam. Bakayım. 32 00:03:49,160 --> 00:03:50,720 Sana manzarayı göstereyim. 33 00:03:51,280 --> 00:03:53,360 Koca balkona bak. 34 00:03:53,440 --> 00:03:54,520 Manzaraya bak. 35 00:03:54,960 --> 00:03:56,000 Ağaçlara bak. 36 00:03:56,760 --> 00:03:59,000 Mumbai'de böyle yeşillik gördün mü? 37 00:04:01,560 --> 00:04:03,400 Manzarayı çok iyi görüyorum. 38 00:04:05,160 --> 00:04:07,080 Çıkarken kapıyı düzgün kapat. 39 00:04:07,160 --> 00:04:08,880 Yoksa hastalanırsın canım. 40 00:04:08,960 --> 00:04:10,880 Mutfağı görmek istemiştin. 41 00:04:13,120 --> 00:04:14,160 İşte mutfak. 42 00:04:15,400 --> 00:04:17,640 Bu da Kabir Bey. 43 00:04:17,720 --> 00:04:18,880 Madhvi, efendim. 44 00:04:18,960 --> 00:04:20,760 Merhaba. Namaste. 45 00:04:22,040 --> 00:04:25,880 Benimki bayağı iyi yerleşmiş. Peki ya siz? 46 00:04:26,440 --> 00:04:28,160 -Neden aptalca sorular soruyorsun? -Merhaba. 47 00:04:28,240 --> 00:04:29,920 -Sonra konuşuruz. -Mutfak... 48 00:04:31,080 --> 00:04:32,440 Nereye gidiyorsunuz? 49 00:04:34,320 --> 00:04:35,520 Meghna mı? 50 00:04:37,720 --> 00:04:39,080 Bir şey söyleyeyim mi? 51 00:04:39,920 --> 00:04:42,360 Tepkinizi tahmin edebiliyorum. 52 00:04:42,480 --> 00:04:44,920 Buluştuğunuzda onun tepkisi nasıl olacak? 53 00:04:45,040 --> 00:04:49,080 Kızgınlıkla bir şey derse... 54 00:04:50,920 --> 00:04:54,360 Siz de ona bir şey derseniz... 55 00:04:56,360 --> 00:04:57,560 Efendim, o zaman... 56 00:05:07,200 --> 00:05:09,720 Gayet güzel olmuş 57 00:05:09,800 --> 00:05:12,120 ama pelerin biraz fazla göze batıyor. 58 00:05:12,200 --> 00:05:13,240 Bence iyi. 59 00:05:13,360 --> 00:05:15,320 Bitti mi? 60 00:05:15,360 --> 00:05:17,160 Hem de nasıl. Bakın efendim. 61 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 Ufak değişiklikler gerekiyor ama önemli değil. 62 00:05:19,080 --> 00:05:20,640 Peki, bakayım. 63 00:05:24,720 --> 00:05:26,240 Durdur. Süper kahraman kadın mı? 64 00:05:28,080 --> 00:05:30,360 Evet efendim. Ürünün adı Sudha, Sudhir değil. 65 00:05:30,480 --> 00:05:32,960 Meghna, bu bir kadın gücü belgeseli değil. 66 00:05:33,040 --> 00:05:34,840 Chyawanprash için bir reklam. 67 00:05:34,920 --> 00:05:36,240 Müşterinin talimatları açık. 68 00:05:36,320 --> 00:05:40,320 Efendim, ürüne odaklanmamızı hep söylemez misiniz? 69 00:05:40,400 --> 00:05:41,920 Neden cinsiyeti tartışıyoruz? 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,440 Zırvalama Meghna. Süper kahramanı erkek yap. 71 00:05:44,520 --> 00:05:47,560 Ya da feminist bir animasyon şirketi bul. 72 00:05:47,640 --> 00:05:50,880 İkiniz de. Değişiklikler bu akşama bitsin. 73 00:05:50,960 --> 00:05:52,240 Halledin. 74 00:05:55,440 --> 00:05:58,480 Bu ne şimdi? Dört günlük emek çöpe gitti. 75 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 Olmaz. 76 00:05:59,640 --> 00:06:02,280 Reklamın kopyasını Sneha Hanım'a gönder. 77 00:06:02,360 --> 00:06:05,280 Asıl feministin evinde olduğunu Khanna'ya gösterelim. 78 00:06:06,600 --> 00:06:07,880 Kahve? 79 00:06:07,960 --> 00:06:09,000 Ben alayım. 80 00:06:09,080 --> 00:06:10,880 Nedenmiş? Makinenin yerini biliyorum. 81 00:06:15,240 --> 00:06:17,440 -Sheetal, 2D dosyasının render'ını al. -Tamam. 82 00:06:17,520 --> 00:06:19,400 -Shanky, o halledecek. -Tamam. 83 00:06:20,880 --> 00:06:23,760 Bayıldı. "Inder bir boktan anlamaz." dedi. 84 00:06:23,840 --> 00:06:27,200 Ben de "O zaman neden eşiniz?" dedim. 85 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 -Shanky, şeker getir lütfen. -Neden? 86 00:06:32,720 --> 00:06:34,280 Kahve makinesinin yerini biliyorsun. 87 00:06:34,360 --> 00:06:36,440 -Kendin al. -Ne kadar kaba... 88 00:06:37,000 --> 00:06:41,120 Bana değilse bile bu sandalyeye acı. 89 00:06:41,200 --> 00:06:43,440 Aciz gibi davranmayı kes. 90 00:06:43,960 --> 00:06:45,240 İyi. Getiririm. 91 00:06:45,800 --> 00:06:46,840 Kendim alırım. 92 00:06:46,920 --> 00:06:48,400 Arkadaşlık yalanmış. 93 00:06:48,480 --> 00:06:50,360 Getiririm dedim. Delirdin mi? 94 00:06:50,960 --> 00:06:52,480 Yeteneğini animasyonla harcıyorsun. 95 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 Tamam, gidelim. 96 00:06:53,640 --> 00:06:55,720 Oyunculuk yapmalıydın. 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,040 Kesinlikle. 98 00:07:05,680 --> 00:07:06,760 Aklını mı kaçırdın? 99 00:07:53,440 --> 00:07:55,200 -Hadi. -Hayır. 100 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 Ne demek hayır? İnsülin zamanı. 101 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 Hazır mısın? 102 00:08:05,520 --> 00:08:07,240 Sabit dur. 103 00:08:07,320 --> 00:08:09,480 -Teddy'mi... -Seviyorum. 104 00:08:09,560 --> 00:08:11,440 -Daha yüksek sesle. -Teddy! 105 00:08:12,200 --> 00:08:13,280 Bitti. 106 00:08:16,200 --> 00:08:17,640 Lavaboya gidip geleceğim, tamam mı? 107 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Monopoly oynayalım mı abla? 108 00:09:45,840 --> 00:09:47,600 -Geliyorum. -Gel. 109 00:10:26,200 --> 00:10:28,080 Tamam. Hadi. 110 00:10:28,160 --> 00:10:30,080 Bombay ve Delhi'nin fiyatını şişirmek yok. 111 00:10:30,160 --> 00:10:31,000 Tamam. 112 00:10:42,000 --> 00:10:43,880 Elinde başka hangi şehirler var? 113 00:11:08,880 --> 00:11:10,760 Tekrar rica ediyorum. 114 00:11:12,080 --> 00:11:15,840 Hava almak için bizi bir süre dışarı çıkar. 115 00:11:19,440 --> 00:11:20,520 Otuz dakika. 116 00:11:21,120 --> 00:11:23,120 Yarım saat sadece, lütfen. 117 00:11:24,800 --> 00:11:26,800 On dakika bari, lütfen? 118 00:11:27,360 --> 00:11:29,600 Yalvarırım, dışarı çıkalım lütfen. 119 00:11:36,320 --> 00:11:38,760 Nereye kadar bizi burada tutacaksın? 120 00:11:39,320 --> 00:11:41,200 Yeni film izlemem gerek. 121 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 Oynayalım. 122 00:12:08,600 --> 00:12:09,840 Hangi şehirler senin? 123 00:12:09,920 --> 00:12:11,320 Amritsar. 124 00:12:13,640 --> 00:12:16,840 Muhtemelen söyleyecek bir şeyleri olmadığındandır. 125 00:12:16,920 --> 00:12:20,960 Bu çok utanç verici çünkü halkın güvensizliğini arttırıyor. 126 00:12:21,040 --> 00:12:23,280 Halkın artan öfke ve sorularına rağmen 127 00:12:23,360 --> 00:12:25,360 -polis yorum yapmıyor. -...iki gün oldu. 128 00:12:25,440 --> 00:12:28,200 Düşmanı yoksa bunu kim yapmış olabilir? 129 00:12:28,280 --> 00:12:29,120 Bilmiyoruz. 130 00:12:29,200 --> 00:12:31,520 Şehirde olmadığınıza pişman mısınız? 131 00:12:31,600 --> 00:12:34,680 Olsaydınız babanızı kurtarabilirdiniz. 132 00:12:34,760 --> 00:12:35,680 Pişmanım. 133 00:12:35,760 --> 00:12:37,560 Şu anda neler hissediyorsunuz? 134 00:12:37,640 --> 00:12:41,800 İyi insanların başına kötü şeyler gelmemeli. 135 00:12:41,880 --> 00:12:43,240 Babam iyi biriydi. 136 00:12:43,320 --> 00:12:47,520 Bunu yapan her kimse adaletin önüne çıkacak. 137 00:12:55,960 --> 00:12:57,280 Siya'nın odasını gördün mü? 138 00:12:57,960 --> 00:13:00,320 Yeni çiçekli perde astım. 139 00:13:00,840 --> 00:13:02,600 En sevdiği guava reçeli. 140 00:13:03,760 --> 00:13:06,520 Biraz fazla tatlı oldu ama sorun değil. 141 00:13:08,040 --> 00:13:09,280 Tatlıyı sever. 142 00:13:12,680 --> 00:13:15,640 Avi, ne düşünüyorsun? 143 00:13:16,920 --> 00:13:20,160 Onu bulamadığımız için bize kızacak mı? 144 00:13:25,080 --> 00:13:29,320 Siya'ya yavru köpek almayı düşündüm. 145 00:13:29,400 --> 00:13:31,240 Shalu ile konuştum. 146 00:13:31,960 --> 00:13:34,800 Döndüğünde onu çok özgür bırakacağız. 147 00:13:35,600 --> 00:13:38,760 İstediği kadar televizyon izleyecek. Geç kalkacak. 148 00:13:38,840 --> 00:13:40,120 Abur cubur yiyecek. 149 00:13:41,000 --> 00:13:42,720 Her şeye izni olacak. 150 00:13:44,800 --> 00:13:46,240 Tek kelime etmeyeceksin. 151 00:13:46,960 --> 00:13:50,400 Bu sefer eve geldiğinde onu bırakmayacağım. 152 00:13:50,480 --> 00:13:53,480 Ona bulaşan olursa öldüreceğim. 153 00:13:59,880 --> 00:14:02,000 Avi, o geri gelecek, değil mi? 154 00:14:03,600 --> 00:14:04,720 Bugün mü? 155 00:14:16,680 --> 00:14:17,720 Efendim... 156 00:14:18,720 --> 00:14:21,040 Bir sorum var. Emniyet ne yapıyor? 157 00:14:21,120 --> 00:14:22,040 Sakin olun. 158 00:14:22,120 --> 00:14:23,720 Bir dakika... 159 00:14:23,800 --> 00:14:26,080 Sessizlik! Konuşmasına izin verin. Ne yapıyorsunuz? 160 00:14:26,160 --> 00:14:27,680 Bitti mi efendim? 161 00:14:27,760 --> 00:14:29,760 Oturun o zaman. 162 00:14:30,160 --> 00:14:31,880 Tüm bunları silah tüccarı Baba Ralan'ın 163 00:14:31,960 --> 00:14:34,560 Faridabad'daki deposuna yapılan baskında ele geçirdik. 164 00:14:34,640 --> 00:14:38,640 Operasyonu kıdemli müfettişimiz Zeba Rizvi yönetti. 165 00:14:39,320 --> 00:14:41,000 Bu yüzden yaralandı. 166 00:14:41,080 --> 00:14:42,400 Madalya! 167 00:14:43,200 --> 00:14:46,760 Bu yüzden ona, Suçla Mücadele Şubesinin gururu diyoruz. 168 00:14:46,840 --> 00:14:47,960 Tebrikler Zeba Hanım. 169 00:14:48,040 --> 00:14:49,920 Kurşun yarası mı hanımefendi? 170 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 Teşekkürler Joseph. 171 00:14:52,920 --> 00:14:54,160 Hayır, kurşun değil. 172 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 Ralan'ın adamlarından biri levyeyle saldırdı. 173 00:14:56,320 --> 00:14:58,840 Ama hem levye hem de boynu yamuldu. 174 00:14:58,920 --> 00:15:00,520 Yeni bir vaka almışsınız. 175 00:15:00,600 --> 00:15:02,080 Nedir acaba? 176 00:15:02,160 --> 00:15:04,240 Çözdüğüm zaman öğrenirsiniz. Biraz sabır. 177 00:15:04,320 --> 00:15:06,200 -Hanımefendi. -Evet, Isha? 178 00:15:15,440 --> 00:15:16,440 Görüştünüz mü? 179 00:15:20,880 --> 00:15:22,240 Orada değil miydi? 180 00:15:28,720 --> 00:15:29,680 Görüşmedim. 181 00:15:30,680 --> 00:15:31,760 Neden? 182 00:15:33,520 --> 00:15:35,560 O kadar yol gitmişken görüşmeniz gerekirdi. 183 00:15:35,640 --> 00:15:36,640 Kabir Sawant. 184 00:15:39,120 --> 00:15:40,240 İçeri gel. 185 00:15:40,920 --> 00:15:42,280 Önden buyurun efendim. 186 00:15:47,200 --> 00:15:50,960 Kabir Sawant, Delhi Suçla Mücadele Şubesine hoş geldin. 187 00:15:51,040 --> 00:15:53,560 Yeni bir yer ve atmosfer. İnsanlar sürekli, 188 00:15:53,640 --> 00:15:55,280 "Endişelenme, alışırsın." diyecek. 189 00:15:55,360 --> 00:15:57,280 Ama benden sana tavsiye... 190 00:15:57,360 --> 00:15:58,760 Alışmaman daha iyi. 191 00:15:58,840 --> 00:15:59,960 Ne dersin Zeba? 192 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 Kıdemli Müfettiş Zeba Rizvi. 193 00:16:04,280 --> 00:16:06,400 Kabir bahsettiğim Mumbaili memur. 194 00:16:06,480 --> 00:16:08,560 Yanındaki de Yardımcı Müfettiş Prakash Damle. 195 00:16:09,200 --> 00:16:11,280 -Kamble olacak efendim. -Kamle. 196 00:16:12,000 --> 00:16:14,240 Kamle değil, Kamble. 197 00:16:14,320 --> 00:16:16,840 "B" ile. K, A, M, B... 198 00:16:18,480 --> 00:16:22,120 Neyse. Mumbai Emniyet Müdürü Malhotra eski arkadaşımdır. 199 00:16:22,200 --> 00:16:26,080 Onun ısrarı ile seni buraya getirebilmek için çok çaba harcadım. 200 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Dinle Kabir. Geçmişini biliyorum. 201 00:16:29,040 --> 00:16:31,440 Dürüst olmak gerekirse benim için önemi yok. 202 00:16:31,520 --> 00:16:33,560 Polisler görevlerini yapmak zorunda. 203 00:16:33,640 --> 00:16:37,000 Görevlerini yerine getirdikleri sürece gerisi önemli değildir. 204 00:16:40,360 --> 00:16:41,760 Ama bir şey var... 205 00:16:41,840 --> 00:16:44,040 Bizim şubede 100 metre yarışı yoktur. 206 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 Bizimkisi bayrak yarışıdır. 207 00:16:46,880 --> 00:16:49,000 Biri bayrağı düşürürse 208 00:16:49,080 --> 00:16:50,680 sadece o kaybetmez. 209 00:16:50,760 --> 00:16:51,960 Tüm takım kaybeder. 210 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 Anlaşıldı mı? 211 00:16:54,800 --> 00:16:56,680 Vaktiniz için teşekkürler efendim. 212 00:17:32,560 --> 00:17:34,080 Yakala beni. 213 00:17:37,000 --> 00:17:38,880 -Yakala onu. -Benim sıram... 214 00:18:13,280 --> 00:18:14,680 Abha, çabuk yukarı gel. 215 00:18:14,760 --> 00:18:15,960 Avi, meşgulüm. 216 00:18:16,800 --> 00:18:18,800 Bu ufak kız da nereden geldi? 217 00:18:18,920 --> 00:18:21,880 Bilmiyorum. Camlar ve kapılar hep kapalı. 218 00:18:22,520 --> 00:18:28,160 Bence pişirip yiyelim. 219 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 -Siya çorbası mı? -Evet. 220 00:18:30,680 --> 00:18:31,720 Hayır, tadım kötü. 221 00:18:31,800 --> 00:18:34,560 Onu çiğ çiğ yiyeceğim! 222 00:18:37,680 --> 00:18:38,680 Hadi. 223 00:18:57,800 --> 00:18:59,960 Harkers and Springs, nasıl yardımcı olabilirim? 224 00:19:00,040 --> 00:19:02,560 New York mağazanızdan aldığım tost makinesi bozuldu. 225 00:19:02,680 --> 00:19:06,080 New York'ta 11 mağazamız var. Hangisini ziyaret ettiniz? 226 00:19:07,520 --> 00:19:08,640 Bilmiyorum dostum. 227 00:19:08,720 --> 00:19:10,640 Affedersiniz. "Dostum" derken? 228 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 Bu saatte nerede sürtüyorsun? 229 00:19:15,040 --> 00:19:16,520 Hostelden kaçtın mı yine? 230 00:19:16,560 --> 00:19:18,160 Shirley, yine başlama. 231 00:19:18,240 --> 00:19:21,040 Dinle. Teşekkür için aradım. Ayakkabılar geldi. 232 00:19:21,080 --> 00:19:22,800 Tam oldular. Rengine de bayıldım. 233 00:19:22,920 --> 00:19:25,080 Kızlar da bayılacak. 234 00:19:25,200 --> 00:19:26,400 Gerçekten bayıldım. 235 00:19:26,480 --> 00:19:27,440 Guddu - DL 18C KL 0255 Saat - 23.45 Yer - Nehru 236 00:19:27,520 --> 00:19:29,040 -Favorim oldular. -Dinle... 237 00:19:29,080 --> 00:19:32,280 Al, patronum öfkeli mesajlar atıyor. 238 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 Gitmem gerek. İyi çalışmalar. 239 00:19:34,560 --> 00:19:36,240 Çağrı merkezinde kolay gelsin. 240 00:19:36,320 --> 00:19:37,400 Aptal. 241 00:19:41,680 --> 00:19:44,760 Tamam. Geleceğim 242 00:19:48,000 --> 00:19:49,920 Sunita, dün verdiğim dosyayı göstersene. 243 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 Efendim, bunlar bekleyen vakalar. 244 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 Teşekkürler. 245 00:19:55,560 --> 00:19:56,960 Mumbai'densiniz, değil mi? 246 00:19:57,680 --> 00:19:58,800 Soruyor musun, söylüyor musun? 247 00:19:58,920 --> 00:20:00,240 Soruyorum. 248 00:20:01,080 --> 00:20:04,000 Salman Khan'ı birçok kez görmüşsünüzdür. 249 00:20:05,080 --> 00:20:06,080 Yan komşum. 250 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 Yan komşun mu? 251 00:20:08,680 --> 00:20:09,680 Civarda oturuyor. 252 00:20:10,320 --> 00:20:11,320 Yakınmış. 253 00:20:11,440 --> 00:20:12,680 Yakın mı? 254 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 Yakın budur. 255 00:20:14,800 --> 00:20:17,560 Hayır, bu civarda demek. 256 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 Onu kaç kez gördünüz? 257 00:20:24,480 --> 00:20:25,320 Her gün. 258 00:20:26,200 --> 00:20:28,240 Burada başbakanı nasıl her gün görüyorsan. 259 00:20:28,320 --> 00:20:29,240 Dalga geçiyor. 260 00:20:29,320 --> 00:20:31,920 Tejinder herkesi beş dakikaya konferans odasına çağırıyor. 261 00:20:32,000 --> 00:20:33,520 JP, ekibi topla hemen. 262 00:20:33,560 --> 00:20:35,320 Tabii efendim. Rajveer, dosyaları getir. 263 00:20:35,440 --> 00:20:36,880 Çayınızı sonra bitirin efendim. Gidelim. 264 00:20:37,880 --> 00:20:41,400 Cinayet videosu viral olduğundan beri medya yaygara koparıyor. 265 00:20:41,480 --> 00:20:44,080 Bu yüzden bakanlıktan gelen emirle 266 00:20:44,160 --> 00:20:46,320 bu vaka Suçla Mücadele Şubesine verildi. 267 00:20:47,280 --> 00:20:49,440 Bundan sonra vakaya biz bakacağız. 268 00:20:49,520 --> 00:20:53,200 Vakayla ilgili bilgiler önünüzdeki dosyalarda. 269 00:20:53,280 --> 00:20:55,200 Delhi Emniyeti de kendi soruşturmasını yürütüyor. 270 00:20:55,280 --> 00:20:56,400 Pritpal'ı birkaç gündür 271 00:20:56,480 --> 00:20:58,800 rahatsız eden birinin olması 272 00:20:58,880 --> 00:21:02,520 ve telefonundan gönderilen cinayet videosu dışında 273 00:21:02,560 --> 00:21:04,440 başka ipucumuz yok. 274 00:21:05,040 --> 00:21:07,760 Benim önerim, sıfırdan başlamalıyız. 275 00:21:08,800 --> 00:21:09,880 -Bunun için... -Kalem yok. 276 00:21:14,760 --> 00:21:15,560 Pardon? 277 00:21:15,680 --> 00:21:17,040 Efendim... 278 00:21:18,560 --> 00:21:19,720 Kalem yok. 279 00:21:20,920 --> 00:21:22,640 Cinayet videosunda kalem yok. 280 00:21:22,720 --> 00:21:25,680 Pritpal, diğer fotoğraflarında 281 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 hep kalem taşıyor. 282 00:21:26,800 --> 00:21:29,000 Özellikle de şu kaybolan kalemi. 283 00:21:29,080 --> 00:21:31,440 Belki kalem sayesinde bir şey buluruz. 284 00:21:32,200 --> 00:21:33,040 Bir daha oynat. 285 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 Durdur. 286 00:21:38,480 --> 00:21:39,560 Yaklaştır. 287 00:21:46,040 --> 00:21:47,640 Diğer fotoğrafları göster. 288 00:21:52,560 --> 00:21:55,320 Bu fotoğraf Pritpal ölmeden bir saat önce çekilmiş. 289 00:21:55,440 --> 00:21:56,880 Kalem orada. 290 00:21:57,760 --> 00:21:59,120 Bu adam kim? 291 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 Kıdemli Müfettiş Kabir Sawant efendim. 292 00:22:01,280 --> 00:22:03,040 Mumbai Suçla Mücadele Şubesinden. 293 00:22:03,600 --> 00:22:05,400 Kendi isteğiyle buraya atandı. 294 00:22:05,480 --> 00:22:07,000 Bu vakayı ona verin. 295 00:22:07,600 --> 00:22:09,360 O daha yeni efendim. 296 00:22:09,440 --> 00:22:10,760 Bugün aramıza katıldı. 297 00:22:10,840 --> 00:22:12,440 Bu yüzden dosyayı Zeba'ya verdim. 298 00:22:12,520 --> 00:22:14,160 Bir dakika efendim. Affedersiniz. 299 00:22:14,240 --> 00:22:16,040 Sırf kalem olayı yüzünden mi? 300 00:22:16,120 --> 00:22:19,040 Kalemin cinayetle alakası olmayabilir efendim. 301 00:22:19,120 --> 00:22:20,040 Olmayabilir. 302 00:22:20,120 --> 00:22:21,120 Ama önemli olan 303 00:22:21,240 --> 00:22:25,080 polislerle dolu bir odada kaç kişinin kalemi fark ettiğidir. 304 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 Keskin gözü yüzünden bu vakayı ona mı vereceksiniz? 305 00:22:27,720 --> 00:22:29,880 Geldiği yerde uyuşmazlığıyla nam salmış 306 00:22:29,960 --> 00:22:30,840 bir yabancıya. 307 00:22:30,920 --> 00:22:32,200 Efendim, bunları tek tek... 308 00:22:32,280 --> 00:22:33,800 Duygusal düşünüyorsun Zeba. 309 00:22:33,880 --> 00:22:36,000 Polis olarak pratik düşün. 310 00:22:36,080 --> 00:22:38,360 Onun zaaflarını vakanın yararına kullan. 311 00:22:38,440 --> 00:22:39,520 Ama... 312 00:22:39,600 --> 00:22:43,440 Bir yabancı olarak bu vakayı çözerse 313 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 kim itibar kazanır? Şube. 314 00:22:46,040 --> 00:22:47,600 Ona şansı verdiğimiz için. 315 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 Eline yüzüne bulaştırırsa da 316 00:22:50,360 --> 00:22:53,920 geçmiş performansından dolayı adımız lekelenmez. 317 00:22:54,000 --> 00:22:56,320 Zeba, çok iyi bir memursun. 318 00:22:57,000 --> 00:23:00,120 Ama açgözlü olma. Büyük bir vakayı çözdün. 319 00:23:00,200 --> 00:23:02,080 Dinlen biraz. 320 00:23:02,160 --> 00:23:04,080 Bırak da Kabir sahaya insin. 321 00:23:04,160 --> 00:23:05,760 Sen medyayla ilgilen. 322 00:23:05,840 --> 00:23:08,320 Sonuçta seni seviyorlar. Tamam mı? 323 00:23:08,400 --> 00:23:09,360 Hoşça kal. 324 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 Seni çağırdığını unutmuş olmalı. 325 00:23:44,640 --> 00:23:46,200 -Otur. Onu uyandırırım. -Tabii. 326 00:23:51,920 --> 00:23:52,760 Avi. 327 00:23:57,120 --> 00:23:58,640 Deblina geldi. Sen çağırdın, değil mi? 328 00:24:04,360 --> 00:24:05,200 Çay içer misin? 329 00:24:05,280 --> 00:24:06,400 Siyah olsun. 330 00:24:10,040 --> 00:24:11,320 Merhaba. 331 00:24:11,400 --> 00:24:12,880 Merhaba. Hemen geliyorum Debbie. 332 00:24:12,960 --> 00:24:13,960 Tabii. 333 00:24:33,800 --> 00:24:35,600 Hanımefendi, kargonuz geldi. 334 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 Buraya bırakayım. 335 00:24:39,960 --> 00:24:40,960 Teşekkürler. 336 00:24:46,800 --> 00:24:50,280 Efendim, bakmanız gereken birkaç dosya var. 337 00:24:55,000 --> 00:24:57,480 Debbie, bu dosyaları klinikte inceleyeceğim. 338 00:24:57,560 --> 00:24:59,560 Sen kliniğe git. Hemen gelirim. 339 00:24:59,640 --> 00:25:02,280 Efendim, onaylamanız birkaç dakikanızı alır. 340 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 Bir sorun mu var Debbie? 341 00:25:05,280 --> 00:25:07,080 Kliniğe git, orada görüşürüz dedim. 342 00:25:07,160 --> 00:25:08,760 -Lütfen git. -Avi. 343 00:25:10,040 --> 00:25:11,520 Çayını iç. 344 00:25:20,400 --> 00:25:21,840 ALICI, AVINASH SABHARWAL 345 00:25:36,640 --> 00:25:37,680 Görüşürüz efendim. 346 00:25:46,200 --> 00:25:48,160 Siya'nın dönüşü ile ilgili talimatlar olmalı. 347 00:25:50,040 --> 00:25:51,120 Doğru duymuşum. 348 00:25:52,400 --> 00:25:54,960 İçindeki öfke ateşini diri tutanlar 349 00:25:55,560 --> 00:25:57,960 yanarak yok olurlar. 350 00:25:58,840 --> 00:26:03,000 Pritpal Singh'i siz öldürmediniz, kendi öfkesi öldürdü. 351 00:26:05,240 --> 00:26:07,640 Ustaca bir çözüm. 352 00:26:07,720 --> 00:26:12,560 Kurban oluşunun videosu kendi telefonuyla çekilmiş. 353 00:26:14,240 --> 00:26:18,240 Öfkeden daha büyük olan günah şehvettir. 354 00:26:20,800 --> 00:26:24,200 Ruhu yaralayan bir duygu. 355 00:26:24,760 --> 00:26:26,120 Şehvet. 356 00:26:27,680 --> 00:26:30,400 Natasha Garewal. Sıradaki hedefiniz. 357 00:26:30,480 --> 00:26:31,480 İSİM - NATASHA GAREWAL 358 00:26:37,080 --> 00:26:41,640 Natasha'nın ölüm sebebi şehvet olmalı. 359 00:26:42,240 --> 00:26:44,200 Gerisini biliyorsunuz. 360 00:26:51,200 --> 00:26:54,000 Bu ne şimdi? Yine mi birini öldüreceğiz? 361 00:26:54,560 --> 00:26:56,000 Polise gitmeliydik Avi. 362 00:26:56,080 --> 00:26:58,280 İlk gün polise gitmeliydik. 363 00:26:58,400 --> 00:27:00,040 Hata yaptık. 364 00:27:00,760 --> 00:27:02,000 Avi, hemen gidelim. 365 00:27:02,880 --> 00:27:03,800 Hadi polise gidelim. 366 00:27:03,880 --> 00:27:05,560 Ne diyeceğiz Abha? 367 00:27:05,640 --> 00:27:09,160 "Pritpal Singh'i öldürdüm ama kadını öldürmek istemiyorum." mu? 368 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Çok geç artık. Bizi çok iyi tongaya düşürdü. 369 00:27:11,760 --> 00:27:13,080 Polis bizi anlar Avi. 370 00:27:13,200 --> 00:27:16,680 Siya için yaptık. Başka seçeneğimiz yoktu. 371 00:27:16,760 --> 00:27:18,200 Polise gidelim Avi. 372 00:27:18,280 --> 00:27:22,920 Abla, sence annemle babam beni hâlâ hatırlıyor mudur? 373 00:27:23,000 --> 00:27:24,720 Tabii ki hatırlıyorlar Siya. 374 00:27:25,880 --> 00:27:27,960 O zaman neden hâlâ gelmediler? 375 00:27:32,920 --> 00:27:34,840 Umarım babam beni unutmamıştır. 376 00:27:34,920 --> 00:27:36,680 Umarım babam beni unutmamıştır. 377 00:27:36,760 --> 00:27:38,440 Umarım babam beni unutmamıştır. 378 00:27:38,520 --> 00:27:40,080 Babam beni unutmamıştır. 379 00:27:40,160 --> 00:27:41,680 Babam beni unutmamıştır. 380 00:27:41,760 --> 00:27:43,320 Beni unutmamıştır. 381 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Beni unutmamıştır. 382 00:27:47,280 --> 00:27:50,560 Umarım babası, Siya'yı unutmamıştır. 383 00:28:10,040 --> 00:28:12,760 Kolunuz nasıl hanımefendi? 384 00:28:12,840 --> 00:28:13,880 Zorlanıyor olmalısınız. 385 00:28:13,960 --> 00:28:16,680 Zorlukları düşünürsek işimizi nasıl yaparız Manju? 386 00:28:17,320 --> 00:28:18,600 Devam et. 387 00:28:22,680 --> 00:28:26,080 KADINLAR TUVALETİ 388 00:28:47,080 --> 00:28:50,240 Tüm şube size hayranlık duyuyor efendim. 389 00:28:50,320 --> 00:28:51,440 Kalem. 390 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 Olağanüstü. 391 00:29:01,320 --> 00:29:02,600 Tebrikler. 392 00:29:03,800 --> 00:29:06,160 -Değerli bir vaka. -Evet. 393 00:29:07,120 --> 00:29:08,600 Ve zor. 394 00:29:11,200 --> 00:29:12,880 İyi şanslar. 395 00:29:14,160 --> 00:29:15,240 Teşekkürler. 396 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 Mumbai'deki Mandhar Vardhe vakasındaki kız... 397 00:29:20,360 --> 00:29:21,520 Adı neydi? 398 00:29:23,160 --> 00:29:24,920 -Meghna. -Meghna. 399 00:29:26,400 --> 00:29:27,680 Zavallı kız. 400 00:29:35,320 --> 00:29:36,400 Görüşürüz. 401 00:29:43,880 --> 00:29:44,880 Otur. 402 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 Yaşasın Hindistan. 403 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Yaşasın Hindistan. 404 00:29:50,920 --> 00:29:53,600 Efendim, Emniyet Müdürü beni size atadı. 405 00:29:53,680 --> 00:29:57,280 Delhi'de yeni olduğunuz için size etrafı göstermemi söyledi. 406 00:30:00,480 --> 00:30:03,000 Müsait olursanız bildirin. 407 00:30:04,280 --> 00:30:05,640 Tamam, teşekkürler. 408 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 Prakash ile tanış. 409 00:30:08,320 --> 00:30:09,240 Merhaba. 410 00:30:10,520 --> 00:30:12,760 Ben Jaiprakash. 411 00:30:32,760 --> 00:30:34,160 İLİŞKİ DURUMU - KARMAŞIK 412 00:30:45,360 --> 00:30:46,640 Güzel. 413 00:30:46,720 --> 00:30:47,880 Evet. 414 00:30:48,840 --> 00:30:50,320 Evet. Hadi. 415 00:30:52,160 --> 00:30:53,320 Gidelim. 416 00:30:58,520 --> 00:30:59,960 Ustaca bir çözüm. 417 00:31:00,800 --> 00:31:05,800 Kurban oluşunun videosu kendi telefonuyla çekilmiş. 418 00:31:05,880 --> 00:31:08,640 Öfkeden daha büyük olan günah şehvettir. 419 00:31:13,040 --> 00:31:13,880 Evet Abha. 420 00:31:13,960 --> 00:31:15,160 Onları ikna etmeyi başardım. 421 00:31:15,240 --> 00:31:18,600 Bana iltimas geçip gece vardiyası verdiler. 422 00:31:18,680 --> 00:31:20,520 Kabul et. 423 00:31:21,400 --> 00:31:23,600 İşe dönmen gerek. 424 00:31:23,680 --> 00:31:26,680 Her şey normale dönmüş gibi gözükmeli. 425 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 Yemek yedin mi? 426 00:31:33,080 --> 00:31:34,840 Daha değil. Yiyeceğim. 427 00:31:36,480 --> 00:31:37,800 Tamam. 428 00:31:39,000 --> 00:31:39,880 Görüşürüz. 429 00:31:47,720 --> 00:31:50,040 Etkili bir... 430 00:31:50,120 --> 00:31:51,880 Bunu yapmak için bir fikrimi paylaşacağım. 431 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 Görüşürüz. 432 00:32:32,000 --> 00:32:34,560 12 EKİM 2019'DAKİ KİTAP TANITIMINA DAVETLİSİNİZ 433 00:32:38,640 --> 00:32:39,920 Babamın da dediği gibi, 434 00:32:40,040 --> 00:32:42,920 "Oni, bir yayıncı olarak unutma, 435 00:32:43,520 --> 00:32:47,440 "önemli olan, yazarın yazdıkları değil, okuyucunun okuduğudur." 436 00:32:47,520 --> 00:32:51,680 Babam ölmeden önceki gün beni aradı ve... 437 00:32:52,800 --> 00:32:54,600 Tamam, acele etmem söylendi. 438 00:32:55,120 --> 00:32:58,600 Konuşmayı toparlayıp yetenekli, genç ve dâhi yazarı 439 00:32:58,720 --> 00:33:00,200 kitabını tanıtması için çağıracağım. 440 00:33:00,280 --> 00:33:02,320 Natasha Garewal, millet. 441 00:33:02,400 --> 00:33:03,760 Büyük bir alkış alalım. 442 00:33:12,640 --> 00:33:14,920 Şöyle başlayalım... 443 00:33:16,280 --> 00:33:17,400 Merhabalar. 444 00:33:18,360 --> 00:33:20,680 18 yıldır bir yarışın içindeyim. 445 00:33:21,680 --> 00:33:22,560 Yaşım bu değil. 446 00:33:23,840 --> 00:33:27,680 Ama 18 yıldır kendimi keşfediyorum. 447 00:33:27,760 --> 00:33:29,880 Gidilecek daha çok yol var. 448 00:33:31,240 --> 00:33:33,000 Kendimi daha da keşfedebilirim. 449 00:33:33,080 --> 00:33:36,400 Bu pit molası en heyecanlısı mı bilmiyorum 450 00:33:36,480 --> 00:33:39,640 ama en özgürleştirici olduğu kesin. 451 00:33:41,440 --> 00:33:42,320 Oni. 452 00:33:42,400 --> 00:33:44,520 Lütfen Natasha, bu senin eserin. 453 00:33:44,600 --> 00:33:45,840 Pekâlâ bayanlar ve baylar. 454 00:33:47,040 --> 00:33:49,840 -Ne... -Çok güzel. 455 00:33:50,560 --> 00:33:52,680 Kanatlar ve Zincirler. 456 00:33:53,080 --> 00:33:54,720 Eş cinsel bir sanatçı olarak hayatım. 457 00:33:59,800 --> 00:34:02,400 Teşekkürler. Çok teşekkürler. 458 00:34:03,880 --> 00:34:08,080 Natasha'nın ölüm sebebi şehvet olmalı. 459 00:34:18,040 --> 00:34:18,920 O bir eş cinsel. 460 00:34:19,560 --> 00:34:22,640 İstiyor ki... Şehvet... Nasıl olacak? 461 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 Affedersiniz efendim. 462 00:34:26,320 --> 00:34:29,880 Böldüğüm için çok üzgünüm ama imzanız lazım. 463 00:34:37,880 --> 00:34:39,200 Debbie, senin... 464 00:34:39,320 --> 00:34:40,400 Evet efendim. 465 00:34:41,160 --> 00:34:42,520 -Kalemin. -Teşekkürler. 466 00:34:46,960 --> 00:34:47,800 Nimmo. 467 00:34:50,320 --> 00:34:51,800 Kimsin? İmdat! 468 00:34:54,960 --> 00:34:56,320 Ne oldu? 469 00:35:39,840 --> 00:35:42,640 Kardeşlerim, burayı 470 00:35:42,680 --> 00:35:45,560 çok özenli bir şekilde toparlamalıyız. 471 00:35:45,640 --> 00:35:47,000 Anlaşıldı mı? 472 00:35:47,080 --> 00:35:49,880 Gözlerinizi açın, ağzınızı kapatın. 473 00:35:50,640 --> 00:35:53,560 Anlaşıldı mı? İşe koyulun. Hadi. 474 00:35:58,600 --> 00:36:00,840 Burası çok tozlu efendim. 475 00:36:00,920 --> 00:36:03,400 Doktor, karaciğeriniz için sizi uyarmıştı. 476 00:36:03,960 --> 00:36:08,560 Siz gidip dinlenin. Kalemi bulunca haber ederiz. 477 00:36:11,160 --> 00:36:12,520 Hiç söz dinlemiyorsunuz. 478 00:36:13,360 --> 00:36:14,680 Tebrikler! 479 00:36:14,800 --> 00:36:16,040 Dolanıp durmayın. 480 00:36:16,120 --> 00:36:17,320 Bir kalem buldum efendim. 481 00:36:18,640 --> 00:36:19,880 Göster. 482 00:36:22,600 --> 00:36:24,280 Bu değil aptal. 483 00:36:25,880 --> 00:36:27,560 -Fotoğrafı görmedin mi? -Gördüm. 484 00:36:27,640 --> 00:36:29,960 Onunla karşılaştır o zaman. 485 00:36:31,520 --> 00:36:33,440 Hadi, işe dönün. Daha bulamadık. 486 00:36:33,520 --> 00:36:36,360 Dinleyin. Hepiniz fotoğrafı gördünüz. 487 00:36:36,920 --> 00:36:39,360 O fotoğraftakini arayın. 488 00:36:39,440 --> 00:36:43,120 Kalem arıyoruz, tava değil. 489 00:36:51,200 --> 00:36:54,640 Hadi. Dikkatle bakın. 490 00:36:57,680 --> 00:36:59,520 İşe koyulun. 491 00:36:59,600 --> 00:37:01,480 İşe koyulun. 492 00:37:01,560 --> 00:37:04,080 Sen ne yapıyorsun? Neden kazıyorsun? 493 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 O kâğıtları kaldır. 494 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 Hadi. 495 00:37:10,440 --> 00:37:11,840 Bravo. 496 00:37:25,560 --> 00:37:27,440 Bakılmadık yer bırakmayın. 497 00:37:29,160 --> 00:37:30,280 Hey, uzun... 498 00:37:30,360 --> 00:37:32,320 Parkta mı geziyorsun? 499 00:37:32,400 --> 00:37:33,840 Hadi, işe koyul. 500 00:37:33,920 --> 00:37:35,280 Vaktimiz yok. 501 00:37:35,360 --> 00:37:38,920 Bakılmadık yer bırakmayın. 502 00:37:47,280 --> 00:37:51,000 Aylak aylak dolaşmayı bırak, çalış. 503 00:37:51,760 --> 00:37:52,760 Kontrol et. 504 00:38:01,440 --> 00:38:03,440 Hey! Uzun... 505 00:38:03,520 --> 00:38:06,280 Mezar açtırmıyoruz, aynı yerde çalışmayın. 506 00:38:06,360 --> 00:38:07,920 Başka yere bak. 507 00:38:08,440 --> 00:38:09,960 Derdin ne kardeşim? 508 00:38:10,040 --> 00:38:11,920 Anlaman için SMS mi atayım? 509 00:38:13,960 --> 00:38:16,840 Hadi, başka yere git. 510 00:38:23,000 --> 00:38:24,280 Düzgün kontrol edin. 511 00:38:31,840 --> 00:38:33,480 Kontrol edin. 512 00:38:33,560 --> 00:38:35,640 Düzgün bakın. Ne yapıyorsun? 513 00:38:41,520 --> 00:38:43,160 Kalemi buldum efendim. 514 00:38:43,880 --> 00:38:45,280 Göster. 515 00:38:45,640 --> 00:38:47,480 Durun. Bulduk. 516 00:38:47,560 --> 00:38:48,640 Efendim... 517 00:39:17,600 --> 00:39:19,040 KANIT 518 00:41:45,280 --> 00:41:47,280 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 519 00:41:47,360 --> 00:41:49,360 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan