1 00:00:08,800 --> 00:00:13,840 Жахливе відео жорстоко вбитого чоловіка. 2 00:00:13,920 --> 00:00:16,560 Яка ворожнеча могла до цього призвести? 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,040 Ми ще не бачили такого кошмару. 4 00:00:19,160 --> 00:00:20,640 Що це за психопатія? 5 00:00:20,720 --> 00:00:22,080 Це чорна магія? 6 00:00:22,160 --> 00:00:23,600 Хто цей убивця? 7 00:00:23,680 --> 00:00:24,960 Він холоднокровний. 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,240 Його треба повісити. 9 00:00:27,320 --> 00:00:28,760 Жахливе відео... 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,880 Яка ворожнеча могла до цього призвести? 11 00:00:36,640 --> 00:00:38,280 Що це за психопатія? 12 00:00:38,400 --> 00:00:40,040 Хто цей убивця? 13 00:02:56,000 --> 00:03:01,960 ДИХАЙ У ТІНЯХ 14 00:03:02,640 --> 00:03:05,920 Це кімната пана Кабіра. А це моя. 15 00:03:06,720 --> 00:03:08,760 Умебльована, є кондиціонер. 16 00:03:09,320 --> 00:03:11,920 Власне, його тільки завтра встановлять. І... 17 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 ось моє ліжко. 18 00:03:16,600 --> 00:03:20,200 Уночі я так міцно на ньому спав. 19 00:03:20,280 --> 00:03:21,520 Без мене? 20 00:03:23,600 --> 00:03:26,000 Саме тому я так міцно спав. 21 00:03:27,160 --> 00:03:28,920 Хто б заснув поряд з такою жінкою? 22 00:03:29,000 --> 00:03:30,400 Годі, годі. 23 00:03:30,920 --> 00:03:32,120 Де кухня? 24 00:03:32,200 --> 00:03:33,680 Це неважливо. 25 00:03:34,320 --> 00:03:37,160 Зосередьмося на ліжку. 26 00:03:37,240 --> 00:03:39,080 Годі... Покажи кухню. 27 00:03:39,720 --> 00:03:41,120 - Чекай. - Я вимикаюся. 28 00:03:41,200 --> 00:03:42,840 Добре, зажди. 29 00:03:42,920 --> 00:03:45,160 Гаразд. Я покажу кухню. 30 00:03:46,040 --> 00:03:48,000 Але спершу поглянемо на балкон. 31 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 Так. Покажи мені. 32 00:03:49,160 --> 00:03:50,720 Я покажу тобі краєвид. 33 00:03:51,280 --> 00:03:53,360 Балкон величезний. 34 00:03:53,440 --> 00:03:54,520 Глянь на краєвид. 35 00:03:54,960 --> 00:03:56,000 Скільки дерев. 36 00:03:56,760 --> 00:03:59,000 Ти бачила стільки зелені в Мумбаї? 37 00:04:01,560 --> 00:04:03,400 Так, я добре бачу твій краєвид. 38 00:04:05,160 --> 00:04:07,080 Коли йтимеш, добре зачиняй двері. 39 00:04:07,160 --> 00:04:08,880 Інакше застудишся. 40 00:04:08,960 --> 00:04:10,880 Ти хотіла побачити кухню? 41 00:04:13,120 --> 00:04:14,160 Ось кухня. 42 00:04:15,400 --> 00:04:17,640 Привіт, це пан Кабір. 43 00:04:17,720 --> 00:04:18,880 Пане, Мадві. 44 00:04:18,960 --> 00:04:20,760 Вітаю, пане. Намасте. 45 00:04:22,040 --> 00:04:25,880 Він добре влаштувався. А ви? 46 00:04:26,440 --> 00:04:28,160 - Нащо дурні питання? - Алло. 47 00:04:28,240 --> 00:04:29,920 - Поговоримо пізніше. - Кухня... 48 00:04:31,080 --> 00:04:32,440 Пане, куди ви? 49 00:04:34,320 --> 00:04:35,520 До Меґни? 50 00:04:37,720 --> 00:04:39,080 Можна щось сказати? 51 00:04:39,920 --> 00:04:42,360 Я можу уявити вашу реакцію. 52 00:04:42,480 --> 00:04:44,920 А якою буде її реакція, коли ви зустрінетеся? 53 00:04:45,040 --> 00:04:49,080 Якщо вона зі злості щось вам скаже... 54 00:04:50,920 --> 00:04:54,360 а потім ви скажете щось їй... 55 00:04:56,360 --> 00:04:57,560 Пане, тоді... 56 00:05:07,200 --> 00:05:09,720 Усе круто, от лиш 57 00:05:09,800 --> 00:05:12,120 я думаю, накидка трохи кричуща. 58 00:05:12,200 --> 00:05:13,240 Мені подобається. 59 00:05:13,360 --> 00:05:15,320 То все готово? 60 00:05:15,360 --> 00:05:17,160 Авжеж! Пане, погляньте. 61 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 Невеликі зміни, та це неважливо. 62 00:05:19,080 --> 00:05:20,640 Добре, покажіть. 63 00:05:24,720 --> 00:05:26,240 Зупини... Супергероїня? 64 00:05:28,080 --> 00:05:30,400 Так. Продукт «Суда», а не «Судір». 65 00:05:30,480 --> 00:05:32,960 Меґно, це не документалка про силу жінок. 66 00:05:33,040 --> 00:05:34,840 Це реклама «Чаванпраша». 67 00:05:34,920 --> 00:05:36,240 Клієнт дав інструкції. 68 00:05:36,320 --> 00:05:40,320 Пане, ви завжди кажете фокусуватися на продукті, 69 00:05:40,400 --> 00:05:41,920 то чому ми говоримо про стать? 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,440 Годі вже, Меґно. Зроби супергероя. 71 00:05:44,520 --> 00:05:47,560 Або йди працювати у феміністську студію анімації. 72 00:05:47,640 --> 00:05:50,880 Ви двоє. До вечора мають бути зміни. 73 00:05:50,960 --> 00:05:52,240 Працюйте. 74 00:05:55,440 --> 00:05:58,480 Як же це? Чотири дні важкої роботи коту під хвіст. 75 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 Нізащо. 76 00:05:59,640 --> 00:06:02,280 Зроби копію і відправ пані Снезі. 77 00:06:02,360 --> 00:06:05,280 Хай Канна знає, що справжня феміністка — в його домі. 78 00:06:06,600 --> 00:06:07,880 Кави? 79 00:06:07,960 --> 00:06:09,000 Я принесу. 80 00:06:09,080 --> 00:06:10,880 Навіщо? Я знаю, де кавомашина. 81 00:06:15,240 --> 00:06:17,440 - Шітале, візуалізуй файл 2D. - Так. 82 00:06:17,520 --> 00:06:19,400 - Шанкі, вона зробить. - Гаразд. 83 00:06:20,880 --> 00:06:23,760 Вона в захваті. Каже, Індер ніфіга не розуміє. 84 00:06:23,840 --> 00:06:27,200 А я кажу: «Пані, то чому він партнер?» 85 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 - Шанкі, принеси ще цукру. - Нащо? 86 00:06:32,720 --> 00:06:34,280 Ти ж знаєш, де кавомашина. 87 00:06:34,360 --> 00:06:36,440 - Сама візьми. - Як грубо... 88 00:06:37,000 --> 00:06:41,120 Якщо не мене, то хоч візок пожалій. 89 00:06:41,200 --> 00:06:43,440 Годі вдавати з себе безпомічну. 90 00:06:43,960 --> 00:06:45,240 Добре. Принесу. 91 00:06:45,800 --> 00:06:46,840 Я сама візьму. 92 00:06:46,920 --> 00:06:48,400 Уже бачу, чого вартує дружба. 93 00:06:48,480 --> 00:06:50,360 Я ж сказав, принесу. Ти здуріла? 94 00:06:50,960 --> 00:06:52,480 Ти марнуєш свій талант. 95 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 Добре, ходімо. 96 00:06:53,640 --> 00:06:55,720 Тобі б у Національне театральне училище. 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,040 Авжеж. 98 00:07:05,680 --> 00:07:06,760 Ти здурів? 99 00:07:53,440 --> 00:07:55,200 - Ходімо. - Ні. 100 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 Ні? Час робити укол інсуліну. 101 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 Гарненький... 102 00:08:05,520 --> 00:08:07,240 Маленький... 103 00:08:07,320 --> 00:08:09,480 - І хто це? - Ведмедик. 104 00:08:09,560 --> 00:08:11,440 - Голосніше. - Ведмедик! 105 00:08:12,200 --> 00:08:13,280 Готово. 106 00:08:16,200 --> 00:08:17,640 Я на хвилинку у ванну. 107 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 Сестро, пограємо в «Монополію»? 108 00:09:45,840 --> 00:09:47,600 - Іду. - Ходи. 109 00:10:26,200 --> 00:10:28,080 Добре. Давай. 110 00:10:28,160 --> 00:10:30,080 Але не бери Мумбай або Делі, добре? 111 00:10:30,160 --> 00:10:31,000 Так. 112 00:10:42,000 --> 00:10:43,880 Які ще є міста? 113 00:11:08,880 --> 00:11:10,760 Я ще раз прошу. 114 00:11:12,080 --> 00:11:15,840 Будь ласка, випусти нас подихати свіжим повітрям. 115 00:11:19,440 --> 00:11:20,520 Тридцять хвилин. 116 00:11:21,120 --> 00:11:23,120 Лише пів години, будь ласка. 117 00:11:24,800 --> 00:11:26,800 Десять хвилин, будь ласка? 118 00:11:27,360 --> 00:11:29,600 Благаю тебе, випусти нас. 119 00:11:36,320 --> 00:11:38,760 Ти не можеш вічно нас тут тримати. 120 00:11:39,320 --> 00:11:41,200 Я хочу нові фільми. 121 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 Пограймо. 122 00:12:08,600 --> 00:12:09,840 Які в тебе міста? 123 00:12:09,920 --> 00:12:11,320 Амрітсар. 124 00:12:13,640 --> 00:12:16,840 Причина, певно, у тому, що їм нічого сказати. 125 00:12:16,920 --> 00:12:20,960 І це ганебно, адже так вони посилюють незахищеність простих людей. 126 00:12:21,040 --> 00:12:23,280 Попри зростання гніву й запитань громадян 127 00:12:23,360 --> 00:12:25,360 - коментарів нема. - ...минуло два дні. 128 00:12:25,440 --> 00:12:28,200 Якщо він ні з ким не ворогував, хто це скоїв? 129 00:12:28,280 --> 00:12:29,120 Ми не знаємо. 130 00:12:29,200 --> 00:12:31,520 Ви шкодуєте, що вас не було в місті? 131 00:12:31,600 --> 00:12:34,680 І якби ви були поряд, ви б урятували батька? 132 00:12:34,760 --> 00:12:35,680 Так. 133 00:12:35,760 --> 00:12:37,560 Що ви відчуваєте? 134 00:12:37,640 --> 00:12:41,800 Я вірю, що з добрими людьми не повинно ставатися поганого. 135 00:12:41,880 --> 00:12:43,240 Батько був доброю людиною. 136 00:12:43,320 --> 00:12:47,520 І того, хто це скоїв, притягнуть до відповідальності. 137 00:12:55,960 --> 00:12:57,280 Бачив кімнату Сії? 138 00:12:57,960 --> 00:13:00,320 Я повісила нові штори з квітами. 139 00:13:00,840 --> 00:13:02,600 Її улюблений джем з гуави. 140 00:13:03,760 --> 00:13:06,520 Трохи засолодкий, але нічого. 141 00:13:08,040 --> 00:13:09,280 Їй такий подобається. 142 00:13:12,680 --> 00:13:15,640 Аві, як гадаєш? 143 00:13:16,920 --> 00:13:20,160 Вона злитиметься за те, що ми не змогли її знайти? 144 00:13:25,080 --> 00:13:29,320 Я подумала, треба купити для Сії цуценя. 145 00:13:29,400 --> 00:13:31,240 Я розмовляла з Шалу. 146 00:13:31,960 --> 00:13:34,800 Коли вона повернеться, я дам їй свободу. 147 00:13:35,600 --> 00:13:38,760 Хай дивиться телевізор, скільки хоче. Пізно встає. 148 00:13:38,840 --> 00:13:40,120 Їсть фастфуд. 149 00:13:41,000 --> 00:13:42,720 Я все їй дозволятиму. 150 00:13:44,800 --> 00:13:46,240 І ти не смій нічого казати. 151 00:13:46,960 --> 00:13:50,400 Коли вона прийде додому, я її нікуди не відпущу. 152 00:13:50,480 --> 00:13:53,480 Якщо хтось спробує до неї наблизитися, я його вб'ю. 153 00:13:59,880 --> 00:14:02,000 Аві, вона ж повернеться, так? 154 00:14:03,600 --> 00:14:04,720 Сьогодні? 155 00:14:16,680 --> 00:14:17,720 Пане... Пане... 156 00:14:17,800 --> 00:14:18,640 КРИМІНАЛЬНИЙ ВІДДІЛ 157 00:14:18,720 --> 00:14:21,040 Маю питання. Що робить департамент? 158 00:14:21,120 --> 00:14:22,040 Заспокойтеся. 159 00:14:22,120 --> 00:14:23,720 Хвилинку. 160 00:14:23,800 --> 00:14:26,080 Тихо! Дайте пану сказати. Що це таке? 161 00:14:26,160 --> 00:14:27,680 Пане, ви закінчили? 162 00:14:27,760 --> 00:14:29,760 То сідайте. Сідайте. 163 00:14:30,160 --> 00:14:31,880 Оце все ми знайшли під час рейду 164 00:14:31,960 --> 00:14:34,560 на складі Баби Ралана у Фарідабаді. 165 00:14:34,640 --> 00:14:38,640 Операцію очолювала старша інспекторка Зеба Різві. 166 00:14:39,320 --> 00:14:41,000 Там вона отримала цю травму. 167 00:14:41,080 --> 00:14:42,400 Медаль! 168 00:14:43,200 --> 00:14:46,760 Тому ми звемо її гордістю кримінального відділу Делі. 169 00:14:46,840 --> 00:14:47,960 Вітаємо, пані Зебо. 170 00:14:48,040 --> 00:14:49,920 Пані, це кульове поранення? 171 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 Дякую, Джозефе. 172 00:14:52,920 --> 00:14:54,160 І ні, не кульове. 173 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 Бандит замахнувся залізним прутом. 174 00:14:56,320 --> 00:14:58,840 Але зараз і прут, і його шия скручені. 175 00:14:58,920 --> 00:15:00,520 Чули, у вас нова справа. 176 00:15:00,600 --> 00:15:02,080 Яка справа? 177 00:15:02,160 --> 00:15:04,240 Дізнаєтеся, коли розкрию. Почекаєте. 178 00:15:04,320 --> 00:15:06,200 - Пані. - Так, Ішо? 179 00:15:15,440 --> 00:15:16,440 Ви з нею зустрілися? 180 00:15:20,880 --> 00:15:22,240 Чому, її там не було? 181 00:15:28,720 --> 00:15:29,680 Ми не зустрілися. 182 00:15:30,680 --> 00:15:31,760 Чому? 183 00:15:33,520 --> 00:15:35,560 Ви стільки проїхали, зустрілися б. 184 00:15:35,640 --> 00:15:36,640 Кабіре Савант. 185 00:15:39,120 --> 00:15:40,240 Заходьте. 186 00:15:40,920 --> 00:15:42,280 Після вас, пані. 187 00:15:47,200 --> 00:15:50,960 Що ж, Кабіре Савант, вітаємо в кримінальному відділі Делі. 188 00:15:51,040 --> 00:15:53,560 Люди часто кажуть про нове місце: 189 00:15:53,640 --> 00:15:55,280 «Не хвилюйся, звикнеш». 190 00:15:55,360 --> 00:15:57,280 Але послухайся поради... 191 00:15:57,360 --> 00:15:58,760 Краще тобі не звикати. 192 00:15:58,840 --> 00:15:59,960 Що скажеш, Зебо? 193 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 Старша інспекторка Різві. 194 00:16:04,280 --> 00:16:06,400 Кабір — офіцер із Мумбая, я казав. 195 00:16:06,480 --> 00:16:08,560 З ним молодший інспектор Пракаш Дамле. 196 00:16:09,200 --> 00:16:11,280 - Камбле, пане. - Камле. 197 00:16:12,000 --> 00:16:14,240 Не Камле. Камбле. 198 00:16:14,320 --> 00:16:16,840 З «б». К-А-М-Б... 199 00:16:18,480 --> 00:16:22,120 Та нехай. Мальготра, заступник комісара в Мумбаї, мій друг. 200 00:16:22,200 --> 00:16:26,080 Він наполіг, і я мусив посмикати за ниточки, щоб вас сюди перевели. 201 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 Слухай, Кабіре. Я все знаю про твоє минуле. 202 00:16:29,040 --> 00:16:31,440 Якщо чесно, мені байдуже. 203 00:16:31,520 --> 00:16:33,560 Ми, копи, мусимо виконувати роботу. 204 00:16:33,640 --> 00:16:37,000 Якщо робота виконується, мені байдуже коли, як і де. 205 00:16:40,360 --> 00:16:41,760 Але є одна річ... 206 00:16:41,840 --> 00:16:44,040 Мій відділ — не одиночний забіг, 207 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 це естафета. 208 00:16:46,880 --> 00:16:49,000 Якщо один впускає паличку, 209 00:16:49,080 --> 00:16:50,680 програє не лише він. 210 00:16:50,760 --> 00:16:51,960 Програє вся команда. 211 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 Зрозуміло? 212 00:16:54,800 --> 00:16:56,680 Пане. Дякую за ваш час. 213 00:17:32,560 --> 00:17:34,080 Піймай мене. 214 00:17:37,000 --> 00:17:38,880 - Піймай її. - Моя черга... 215 00:18:13,280 --> 00:18:14,680 Або, швидше нагору. 216 00:18:14,760 --> 00:18:15,960 Аві, я зайнята. 217 00:18:16,800 --> 00:18:18,800 Звідки взялася ця дівчинка? 218 00:18:18,920 --> 00:18:21,880 Не знаю. Я завжди зачиняю вікна і двері. 219 00:18:22,520 --> 00:18:28,160 Думаю, треба зварити її і з'їсти. 220 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 - Суп із Сії! - Суп із Сії... 221 00:18:30,680 --> 00:18:31,720 Ні, я несмачна. 222 00:18:31,800 --> 00:18:34,560 Я з'їм її сиру! 223 00:18:37,680 --> 00:18:38,680 Давай. 224 00:18:51,280 --> 00:18:54,080 АЛАН 225 00:18:57,800 --> 00:18:59,960 «Гаркерс і Спрінґс», чим допомогти? 226 00:19:00,040 --> 00:19:02,560 Я купив тостер у Нью-Йорку, а він не працює. 227 00:19:02,680 --> 00:19:06,080 У нас 11 крамниць у Нью-Йорку. У котрому ви купували? 228 00:19:07,520 --> 00:19:08,640 Не знаю, лялю. 229 00:19:08,720 --> 00:19:10,640 Вибачте. Що значить «лялю»? 230 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 Де тиняєшся о цій порі? 231 00:19:15,040 --> 00:19:16,520 Знов тихцем пішов з хостелу? 232 00:19:16,560 --> 00:19:18,160 Ширлі, не починай. 233 00:19:18,240 --> 00:19:21,040 Добре. Дзвоню, щоб подякувати. Я отримав туфлі. 234 00:19:21,080 --> 00:19:22,800 Розмір ідеальний. Колір теж. 235 00:19:22,920 --> 00:19:25,080 Дівчата теж будуть у захваті. 236 00:19:25,200 --> 00:19:26,400 Мені дуже сподобалися. 237 00:19:26,480 --> 00:19:27,440 Ґудду — DL 18C KL 0255 Час — 23.45. Місце — Nehru Place 238 00:19:27,520 --> 00:19:29,040 - Тепер це улюблені. - Слухай... 239 00:19:29,080 --> 00:19:32,280 Ал, бос посилає мені сердиті повідомлення. 240 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 Я мушу йти. Гарного тобі навчання. 241 00:19:34,560 --> 00:19:36,240 Бувай. Гарної тобі роботи. 242 00:19:36,320 --> 00:19:37,400 Ідіот. 243 00:19:41,680 --> 00:19:44,760 OK. Буду там о 22.42 244 00:19:48,000 --> 00:19:49,920 Покажіть файл, що я вчора дав. 245 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 Пане. Це нерозкриті справи. 246 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 Дякую. 247 00:19:55,560 --> 00:19:56,960 Ми з Мумбая, так? 248 00:19:57,680 --> 00:19:58,800 Питаєте чи стверджуєте? 249 00:19:58,920 --> 00:20:00,240 Питаю. 250 00:20:01,080 --> 00:20:04,000 Мабуть, ви багато разів бачили Салмана Хана. 251 00:20:05,080 --> 00:20:06,080 Живе по сусідству. 252 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 По сусідству? 253 00:20:08,680 --> 00:20:09,680 Близько. 254 00:20:10,320 --> 00:20:11,320 Неподалік. 255 00:20:11,440 --> 00:20:12,680 Неподалік? 256 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 Неподалік — це так. 257 00:20:14,800 --> 00:20:17,560 Ні, це по сусідству. 258 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 То скільки разів? 259 00:20:24,480 --> 00:20:25,320 Щодня. 260 00:20:26,200 --> 00:20:28,240 Як ви щодня бачите прем'єр-міністра. 261 00:20:28,320 --> 00:20:29,240 Дуриш його... 262 00:20:29,320 --> 00:20:31,920 Пан Теджіндер кличе в конференц-залу за 5 хвилин. 263 00:20:32,000 --> 00:20:33,520 Збери команду. Негайно. 264 00:20:33,560 --> 00:20:35,320 Так, пані. Раджвіре, бери файли. 265 00:20:35,440 --> 00:20:36,880 Пане, потім доп'єте чай. 266 00:20:37,880 --> 00:20:41,400 Це відео вбивства стало вірусним, і ЗМІ створили хаос. 267 00:20:41,480 --> 00:20:44,080 Тому за наказом Міністерства 268 00:20:44,160 --> 00:20:46,320 справу передали в кримінальний відділ. 269 00:20:47,280 --> 00:20:49,440 Віднині її розслідуємо ми. 270 00:20:49,520 --> 00:20:53,200 Деталі справи в теках перед вами. 271 00:20:53,280 --> 00:20:55,200 Поліція продовжує розслідування. 272 00:20:55,280 --> 00:20:56,400 І крім інформації, 273 00:20:56,480 --> 00:20:58,800 що останні дні Прітпала хтось діймав, 274 00:20:58,880 --> 00:21:02,520 і що відео вбивства надіслане з його ж телефону, 275 00:21:02,560 --> 00:21:04,440 інших зачіпок немає. 276 00:21:05,040 --> 00:21:07,760 Тому пропоную почати з нуля. 277 00:21:08,800 --> 00:21:09,880 - І... - Нема ручки. 278 00:21:14,760 --> 00:21:15,560 Даруйте? 279 00:21:15,680 --> 00:21:17,040 Пане. 280 00:21:18,560 --> 00:21:19,720 Немає ручки. 281 00:21:20,920 --> 00:21:22,640 На відео немає ручки. 282 00:21:22,720 --> 00:21:25,680 Як бачите, на всіх фото Прітпал 283 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 завжди має ручку. 284 00:21:26,800 --> 00:21:29,000 І саме ця ручка зникла. 285 00:21:29,080 --> 00:21:31,440 Може, вона нас до чогось приведе. 286 00:21:32,200 --> 00:21:33,040 Увімкни ще раз. 287 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 Зупини. 288 00:21:38,480 --> 00:21:39,560 Наблизь. 289 00:21:46,040 --> 00:21:47,640 Покажи інші фото. 290 00:21:52,560 --> 00:21:55,360 Цю викладено за годину до смерті Прітпала. 291 00:21:55,440 --> 00:21:56,880 Ручка є. 292 00:21:57,760 --> 00:21:59,120 Хто це? 293 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 Старший інспектор Кабір Савант. 294 00:22:01,280 --> 00:22:03,040 З кримінального відділу Мумбая. 295 00:22:03,600 --> 00:22:05,400 Він добровільно перевівся. 296 00:22:05,480 --> 00:22:07,000 Нехай веде цю справу. 297 00:22:07,600 --> 00:22:09,360 Пане, він тут новенький. 298 00:22:09,440 --> 00:22:10,760 Тільки сьогодні прийшов. 299 00:22:10,840 --> 00:22:12,440 Тому я віддав справу Зебі. 300 00:22:12,520 --> 00:22:14,160 Пане, хвилинку. Вибачте. 301 00:22:14,240 --> 00:22:16,040 Лише через ручку? 302 00:22:16,120 --> 00:22:19,040 Пане, ручка може й не мати зв'язку з убивством. 303 00:22:19,120 --> 00:22:20,040 Можливо. 304 00:22:20,120 --> 00:22:21,120 Питання в тому, 305 00:22:21,240 --> 00:22:25,080 що в кімнаті було повно офіцерів, і скільки з них помітили ручку? 306 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 Винагороджуєте гострий зір, віддавши справу? 307 00:22:27,720 --> 00:22:29,880 Чужинцю, відомому проблемами більше, 308 00:22:29,960 --> 00:22:30,840 ніж справами. 309 00:22:30,920 --> 00:22:32,200 Не слід перелічувати... 310 00:22:32,280 --> 00:22:33,800 Ти мислиш емоційно. 311 00:22:33,880 --> 00:22:36,000 А як коп, маєш мислити практично. 312 00:22:36,080 --> 00:22:38,360 Використай недоліки як переваги для справи. 313 00:22:38,440 --> 00:22:39,520 Але... 314 00:22:39,600 --> 00:22:43,440 Якщо чужинець розкриє справу, 315 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 кому буде вся слава? Відділу. 316 00:22:46,040 --> 00:22:47,600 Бо ми дали йому шанс. 317 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 І, звісно, якщо він напартачить, 318 00:22:50,360 --> 00:22:53,920 його послужного списку досить, щоб нас виправдати. 319 00:22:54,000 --> 00:22:56,320 Зебо, ти геніальна офіцерка. 320 00:22:57,000 --> 00:23:00,120 Та не будь жадібною. Ти щойно розкрила важливу справу. 321 00:23:00,200 --> 00:23:02,080 Дай мозку й рукам відпочити. 322 00:23:02,160 --> 00:23:04,080 Нехай Кабір попрацює. 323 00:23:04,160 --> 00:23:05,760 Ти подбаєш про ЗМІ. 324 00:23:05,840 --> 00:23:08,320 Врешті-решт, вони тебе обожнюють. Гаразд? 325 00:23:08,400 --> 00:23:09,360 Бувай. 326 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 Він, мабуть, забув, що дзвонив тобі. 327 00:23:44,640 --> 00:23:46,200 - Сідай. Розбуджу його. - Так. 328 00:23:51,920 --> 00:23:52,760 Аві. 329 00:23:57,120 --> 00:23:58,640 Тут Дебліна. Ти їй дзвонив? 330 00:24:04,360 --> 00:24:05,200 Вип'єш чаю? 331 00:24:05,280 --> 00:24:06,400 Чорного, будь ласка. 332 00:24:10,040 --> 00:24:11,320 Вітаю, пане. 333 00:24:11,400 --> 00:24:12,880 Вітаю. Я зараз прийду. 334 00:24:12,960 --> 00:24:13,960 Звісно. 335 00:24:33,800 --> 00:24:35,600 Пані, прийшов кур'єр. 336 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 Залишу це тут. 337 00:24:39,960 --> 00:24:40,960 Дякую. 338 00:24:46,800 --> 00:24:50,280 Пане, треба, щоб ви подивилися деякі документи. 339 00:24:55,000 --> 00:24:57,480 Деббі, я подивлюся їх у клініці. 340 00:24:57,560 --> 00:24:59,560 Їдь у клініку. Я скоро буду. 341 00:24:59,640 --> 00:25:02,280 Пане, кілька хвилин, їх треба лише схвалити. 342 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 Деббі, в чому проблема? 343 00:25:05,280 --> 00:25:07,080 Кажу, їдь у клініку, я приїду. 344 00:25:07,160 --> 00:25:08,760 - Прошу, йди. - Аві. 345 00:25:10,040 --> 00:25:11,520 Пий чай. 346 00:25:20,400 --> 00:25:21,840 КОМУ: АВІНАШУ САБАРВАЛУ 347 00:25:36,640 --> 00:25:37,680 До зустрічі, пане. 348 00:25:46,200 --> 00:25:48,160 Це інструкції для повернення Сії? 349 00:25:50,040 --> 00:25:51,120 Я чув правду. 350 00:25:52,400 --> 00:25:54,960 Ті, хто плекає в собі гнів... 351 00:25:55,560 --> 00:25:57,960 Врешті-решт гинуть від нього. 352 00:25:58,840 --> 00:26:03,000 Прітпала Сінґа вбили не ви, а його власний гнів. 353 00:26:05,240 --> 00:26:07,640 Вдалий хід. 354 00:26:07,720 --> 00:26:12,560 Відео принесення його в жертву з його власного телефону. 355 00:26:14,240 --> 00:26:18,240 Більший гріх за гнів — це хіть. 356 00:26:20,800 --> 00:26:24,200 Емоція, яка залишає шрами на душі. 357 00:26:24,760 --> 00:26:26,120 Хіть. 358 00:26:27,680 --> 00:26:30,400 Наташа Ґаревал. Ваша наступна жертва. 359 00:26:30,480 --> 00:26:31,480 ІМ'Я: НАТАША ҐАРЕВАЛ 360 00:26:37,080 --> 00:26:41,640 Причиною смерті Наташі має стати хіть. 361 00:26:42,240 --> 00:26:44,200 Решту ви знаєте. 362 00:26:51,200 --> 00:26:54,000 Що це? Знову вбити людину? 363 00:26:54,560 --> 00:26:56,000 Ми мали піти в поліцію. 364 00:26:56,080 --> 00:26:58,280 З першого дня треба було йти в поліцію. 365 00:26:58,400 --> 00:27:00,040 Ми зробили помилку. 366 00:27:00,760 --> 00:27:02,000 Аві, ходімо зараз. 367 00:27:02,880 --> 00:27:03,800 Ходімо в поліцію. 368 00:27:03,880 --> 00:27:05,560 І що скажемо, Або? 369 00:27:05,640 --> 00:27:09,160 Я вбив Прітпала Сінґа, а її вбивати не хочу. 370 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Пізно. Не бачиш, що він нас обдурив? 371 00:27:11,760 --> 00:27:13,080 Аві, поліція зрозуміє. 372 00:27:13,200 --> 00:27:16,680 Ми... Ми зробили це для Сії. Ми не мали вибору. 373 00:27:16,760 --> 00:27:18,200 Підемо в поліцію. Ходи... 374 00:27:18,280 --> 00:27:22,920 Сестро, думаєш, мама й татко ще мене пам'ятають? 375 00:27:23,000 --> 00:27:24,720 Авжеж, Сіє. 376 00:27:25,880 --> 00:27:27,960 То чому досі по мене не прийшли? 377 00:27:32,920 --> 00:27:34,840 Хоч би тато не забув мене. 378 00:27:34,920 --> 00:27:36,680 Хоч би тато не забув мене. 379 00:27:36,760 --> 00:27:38,440 Хоч би тато не забув мене. 380 00:27:38,520 --> 00:27:40,080 Тато не забув мене. 381 00:27:40,160 --> 00:27:41,680 Тато не забув мене. 382 00:27:41,760 --> 00:27:43,320 Не забув мене. 383 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 Не забув мене. 384 00:27:47,280 --> 00:27:50,560 Хоч би тато не забув Сію. 385 00:28:10,040 --> 00:28:12,760 Пані, як ваша рука? 386 00:28:12,840 --> 00:28:13,880 Мабуть, вам складно. 387 00:28:13,960 --> 00:28:16,680 Як нам працювати, якщо думати про складнощі? 388 00:28:17,320 --> 00:28:18,600 Іди. 389 00:28:22,680 --> 00:28:26,080 ЖІНОЧА ВБИРАЛЬНЯ 390 00:28:47,080 --> 00:28:50,240 Пане, весь відділ у захваті. 391 00:28:50,320 --> 00:28:51,440 Ручка. 392 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 Неймовірно, пане. 393 00:29:01,320 --> 00:29:02,600 Вітаю. 394 00:29:03,800 --> 00:29:06,160 - Важлива справа. - Так. 395 00:29:07,120 --> 00:29:08,600 І важка. 396 00:29:11,200 --> 00:29:12,880 Тож успіху. 397 00:29:14,160 --> 00:29:15,240 Дякую. 398 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 Та дівчина в Мумбаї зі справи Мандара Варде. 399 00:29:20,360 --> 00:29:21,520 Як її звали? 400 00:29:23,160 --> 00:29:24,920 - Меґна. - Меґна. 401 00:29:26,400 --> 00:29:27,680 Бідолашна. 402 00:29:35,320 --> 00:29:36,400 Побачимося. 403 00:29:43,880 --> 00:29:44,880 Сідай. 404 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 Служу Індії. 405 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Служу Індії. 406 00:29:50,920 --> 00:29:53,600 Заступник комісара приставив мене до вас. 407 00:29:53,680 --> 00:29:57,280 Сказав, що ви недавно в Делі, тож я мушу все вам показати. 408 00:30:00,480 --> 00:30:03,000 Повідомте, коли будете вільні. 409 00:30:04,280 --> 00:30:05,640 Добре, дякую. 410 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 Це Пракаш. 411 00:30:08,320 --> 00:30:09,240 Вітаю. 412 00:30:10,520 --> 00:30:12,760 Я — Джепракаш. 413 00:30:29,680 --> 00:30:31,200 НАТАША ҐАРЕВАЛ 414 00:30:32,760 --> 00:30:34,160 СІМЕЙНИЙ СТАТУС: УСЕ СКЛАДНО 415 00:30:45,360 --> 00:30:46,640 Гарно. 416 00:30:46,720 --> 00:30:47,880 Так. 417 00:30:48,840 --> 00:30:50,320 Так. Ходімо. 418 00:30:52,160 --> 00:30:53,320 Ходімо. 419 00:30:58,520 --> 00:30:59,960 Вдалий хід. 420 00:31:00,800 --> 00:31:05,800 Відео принесення його в жертву з його власного телефону. 421 00:31:05,880 --> 00:31:08,640 Більший гріх за гнів — це хіть. 422 00:31:13,040 --> 00:31:13,880 Так, Або. 423 00:31:13,960 --> 00:31:15,160 Я їх переконала. 424 00:31:15,240 --> 00:31:18,600 Вони зробили виняток і дали мені нічну зміну. 425 00:31:18,680 --> 00:31:20,520 Погоджуйся. 426 00:31:21,400 --> 00:31:23,600 Тобі треба повернутися до роботи, 427 00:31:23,680 --> 00:31:26,680 має здаватися, що справи налагоджуються. 428 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 Ти щось їв? 429 00:31:33,080 --> 00:31:34,840 Ні, ще ні. Але поїм. 430 00:31:36,480 --> 00:31:37,800 Добре. 431 00:31:39,000 --> 00:31:39,880 Бувай. 432 00:31:47,720 --> 00:31:50,040 Почніть створювати неймовірні... 433 00:31:50,120 --> 00:31:51,880 Для цього я поділюся ідеєю. 434 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 До зустрічі. 435 00:32:26,600 --> 00:32:29,640 НАТАША ҐАРЕВАЛ 436 00:32:32,000 --> 00:32:34,560 ЗАПРОШУЄМО НА ПРЕЗЕНТАЦІЮ КНИЖКИ СУБОТА, 12 ЖОВТНЯ, 2019 Р. 437 00:32:38,640 --> 00:32:39,920 Мій батько казав: 438 00:32:40,040 --> 00:32:42,920 «Оні, як видавець завжди пам'ятай: 439 00:32:43,520 --> 00:32:47,440 річ не в тому, що пишуть письменники, а в тому, що читають читачі». 440 00:32:47,520 --> 00:32:51,680 Якось перед смертю він покликав мене... 441 00:32:52,800 --> 00:32:54,600 Гаразд, мене тут підганяють. 442 00:32:55,120 --> 00:32:58,600 Я закінчую і запрошую талановиту, молоду, геніальну письменницю, 443 00:32:58,720 --> 00:33:00,200 яка представить свою книжку. 444 00:33:00,280 --> 00:33:02,320 Наташа Ґаревал. 445 00:33:02,400 --> 00:33:03,760 Привітаймо оплесками. 446 00:33:12,640 --> 00:33:14,920 Що ж, почнімо з... 447 00:33:16,280 --> 00:33:17,400 Привіт усім. 448 00:33:18,360 --> 00:33:20,680 Вісімнадцять років на іподромі Землі. 449 00:33:21,680 --> 00:33:22,560 Це не мій вік. 450 00:33:23,840 --> 00:33:27,680 Вісімнадцять років я пізнавала себе. 451 00:33:27,760 --> 00:33:29,880 Маю надію, попереду ще значно більше. 452 00:33:31,240 --> 00:33:33,000 Я пізнаватиму себе ще глибше. 453 00:33:33,080 --> 00:33:36,400 Не знаю, чи цей піт-стоп найцікавіший, 454 00:33:36,480 --> 00:33:39,640 але він безперечно найкраще звільняє. 455 00:33:41,440 --> 00:33:42,320 Оні. 456 00:33:42,400 --> 00:33:44,520 Облиш, Наташо, це твій витвір. 457 00:33:44,600 --> 00:33:45,840 Що ж, пані та панове. 458 00:33:47,040 --> 00:33:49,840 - Що... - Мило. 459 00:33:50,560 --> 00:33:52,680 «Крила і ланцюги». 460 00:33:53,080 --> 00:33:54,720 Життя мисткині-лесбійки. 461 00:33:59,800 --> 00:34:02,400 Дякую. Дуже вам дякую. 462 00:34:03,880 --> 00:34:08,080 Причиною смерті Наташі має стати хіть. 463 00:34:18,040 --> 00:34:18,920 Вона лесбійка. 464 00:34:19,560 --> 00:34:22,640 І він хоче, щоб я... Хіть... Але як? 465 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 Вибачте, пане. 466 00:34:26,320 --> 00:34:29,880 Вибачте, що перериваю, але мені дуже потрібен ваш підпис. 467 00:34:37,880 --> 00:34:39,200 Деббі, твоя... 468 00:34:39,320 --> 00:34:40,400 Так, пане. 469 00:34:41,160 --> 00:34:42,520 - Ручка. - Дякую. 470 00:34:46,960 --> 00:34:47,800 Німмо. 471 00:34:50,320 --> 00:34:51,800 Хто це? Допоможіть! 472 00:34:54,960 --> 00:34:56,320 Що? 473 00:35:39,840 --> 00:35:42,640 Брати, план такий: 474 00:35:42,680 --> 00:35:45,560 треба прибрати це місце дуже швидко. 475 00:35:45,640 --> 00:35:47,000 Зрозуміло? 476 00:35:47,080 --> 00:35:49,880 Тримайте очі відкритими, а рот закритим. 477 00:35:50,640 --> 00:35:53,560 Ясно? Тоді до роботи. Уперед. 478 00:35:58,600 --> 00:36:00,840 Пане, тут забагато пилу. 479 00:36:00,920 --> 00:36:03,400 Лікар попереджав вас про стан печінки. 480 00:36:03,960 --> 00:36:08,560 Будь ласка, ідіть відпочивайте, я вас покличу, щойно знайдемо ручку. 481 00:36:11,160 --> 00:36:12,520 Ви не слухаєте, так? 482 00:36:13,360 --> 00:36:14,680 Молодці! 483 00:36:14,800 --> 00:36:16,040 Годі метушитися. 484 00:36:16,120 --> 00:36:17,320 Пане, я знайшов ручку. 485 00:36:18,640 --> 00:36:19,880 Покажи. 486 00:36:22,600 --> 00:36:24,280 Це не та, бовдуре. 487 00:36:25,880 --> 00:36:27,560 - Не бачив фото? - Бачив. 488 00:36:27,640 --> 00:36:29,960 То порівняй із цією, дурню. 489 00:36:31,520 --> 00:36:33,440 Працюйте далі. Ми ще її не знайшли. 490 00:36:33,520 --> 00:36:36,360 Послухайте. Усі бачили фото, так? 491 00:36:36,920 --> 00:36:39,360 То шукайте те, що на ньому. 492 00:36:39,440 --> 00:36:43,120 Ми шукаємо ручку для письма, а не ручку від сковороди. 493 00:36:51,200 --> 00:36:54,640 Уперед. Шукайте уважно. Гайда! 494 00:36:57,680 --> 00:36:59,520 До роботи. 495 00:36:59,600 --> 00:37:01,480 Що... Працюйте. 496 00:37:01,560 --> 00:37:04,080 Що ти робиш? Чому копаєш? 497 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 Відсунь ці папірці. 498 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 Давай. 499 00:37:10,440 --> 00:37:11,840 Молодець. 500 00:37:25,560 --> 00:37:27,440 Огляньте абсолютно все. 501 00:37:29,160 --> 00:37:30,280 Гей, високий... 502 00:37:30,360 --> 00:37:32,320 Ти в парк на прогулянку прийшов? 503 00:37:32,400 --> 00:37:33,840 Ну ж бо, до роботи. 504 00:37:33,920 --> 00:37:35,280 У нас обмаль часу. 505 00:37:35,360 --> 00:37:38,920 Не пропустіть жодного клаптика. 506 00:37:47,280 --> 00:37:51,000 Досить метушитися, працюйте. 507 00:37:51,760 --> 00:37:52,760 Шукайте. 508 00:38:01,440 --> 00:38:03,440 Гей! Ти, високий... 509 00:38:03,520 --> 00:38:06,280 Ми тут не могилу копаємо, щоб ви вдвох це робили. 510 00:38:06,360 --> 00:38:07,920 Іди на іншу ділянку. 511 00:38:08,440 --> 00:38:09,960 У чому проблема, брате? 512 00:38:10,040 --> 00:38:11,920 Надіслати SMS, щоб ти зрозумів? 513 00:38:13,960 --> 00:38:16,840 Уперед, іди на іншу ділянку. 514 00:38:23,000 --> 00:38:24,280 Ретельно перевіряйте. 515 00:38:31,840 --> 00:38:33,480 Шукайте. 516 00:38:33,560 --> 00:38:35,640 Шукайте уважно. Що ти робиш? 517 00:38:41,520 --> 00:38:43,160 Пане, я знайшов ручку. 518 00:38:43,880 --> 00:38:45,280 Покажи. 519 00:38:45,640 --> 00:38:47,480 Усім зупинитися. Ми її знайшли. 520 00:38:47,560 --> 00:38:48,640 Пане... 521 00:39:17,600 --> 00:39:19,040 ДОКАЗ 522 00:41:45,280 --> 00:41:47,280 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 523 00:41:47,360 --> 00:41:49,360 Творчий керівник Юрій Лаховський