1 00:00:08,800 --> 00:00:13,840 ‫סרטון קורע לב שבו אדם נרצח באכזריות.‬ 2 00:00:13,920 --> 00:00:16,560 ‫איזו מין איבה יכלה להביא לרצח כזה?‬ 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,080 ‫מפלצתיות שטרם ראינו כמותה.‬ 4 00:00:19,160 --> 00:00:20,640 ‫איזו מין התנהגות פסיכוטית זו?‬ 5 00:00:20,720 --> 00:00:22,040 ‫האם זה מקרה של מגיה שחורה?‬ 6 00:00:22,160 --> 00:00:23,600 ‫מי הרוצח?‬ 7 00:00:23,680 --> 00:00:24,960 ‫זהו רצח בדם קר.‬ 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,240 ‫לרוצח כזה מגיע מוות בתלייה.‬ 9 00:00:27,320 --> 00:00:28,760 ‫סרטון קשה לצפייה...‬ 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,880 ‫איזו מין איבה יכלה להביא לרצח כזה?‬ 11 00:00:36,640 --> 00:00:38,280 ‫איזו מין התנהגות פסיכוטית זו?‬ 12 00:00:38,400 --> 00:00:40,040 ‫מי הרוצח?‬ 13 00:02:56,000 --> 00:03:01,960 ‫לנשום אל הצללים‬ 14 00:03:02,640 --> 00:03:05,920 ‫זה חדרו של מר כביר. וזה שלי.‬ 15 00:03:06,720 --> 00:03:08,760 ‫מרוהט לגמרי עם מזגן.‬ 16 00:03:09,320 --> 00:03:11,920 ‫בעצם, המזגן יותקן רק מחר. ו...‬ 17 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 ‫זאת המיטה שלי.‬ 18 00:03:16,600 --> 00:03:20,200 ‫ישנתי עמוק כל כך במיטה הזאת אמש.‬ 19 00:03:20,280 --> 00:03:21,520 ‫בלעדיי?‬ 20 00:03:23,600 --> 00:03:26,000 ‫יכולתי לישון טוב רק משום שלא היית פה.‬ 21 00:03:27,160 --> 00:03:28,920 ‫מי ירצה לישון כשאת בסביבה?‬ 22 00:03:29,000 --> 00:03:30,400 ‫מספיק.‬ 23 00:03:30,920 --> 00:03:32,120 ‫איפה המטבח?‬ 24 00:03:32,200 --> 00:03:33,680 ‫המטבח לא חשוב.‬ 25 00:03:34,320 --> 00:03:37,160 ‫בואי נתמקד קצת במיטה.‬ 26 00:03:37,240 --> 00:03:39,080 ‫מספיק... תראה לי את המטבח.‬ 27 00:03:39,720 --> 00:03:41,120 ‫- היי, חכי. - אני מנתקת.‬ 28 00:03:41,200 --> 00:03:42,840 ‫טוב, רגע.‬ 29 00:03:42,920 --> 00:03:45,160 ‫טוב. אראה לך את המטבח.‬ 30 00:03:46,040 --> 00:03:48,000 ‫בעצם, בואי נראה קודם את המרפסת.‬ 31 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 ‫כן. תראה לי.‬ 32 00:03:49,160 --> 00:03:50,720 ‫אראה לך את הנוף.‬ 33 00:03:51,280 --> 00:03:53,360 ‫תראי איזו מרפסת ענקית.‬ 34 00:03:53,440 --> 00:03:54,520 ‫תביטי בנוף.‬ 35 00:03:54,960 --> 00:03:56,000 ‫תראי כמה עצים יש.‬ 36 00:03:56,760 --> 00:03:59,000 ‫ראית פעם צמחייה כזו במומבאי?‬ 37 00:04:01,560 --> 00:04:03,400 ‫כן. אני רואה היטב את הנוף שלך.‬ 38 00:04:05,160 --> 00:04:07,080 ‫תסגור את הדלת היטב כשתצא.‬ 39 00:04:07,160 --> 00:04:08,880 ‫אחרת תחטוף צינון, יקירי.‬ 40 00:04:08,960 --> 00:04:10,880 ‫רצית לראות את המטבח, לא?‬ 41 00:04:13,120 --> 00:04:14,160 ‫הנה המטבח.‬ 42 00:04:15,400 --> 00:04:17,640 ‫היי, זה מר כביר.‬ 43 00:04:17,720 --> 00:04:18,880 ‫אדוני, מדהבי.‬ 44 00:04:18,960 --> 00:04:20,760 ‫שלום, אדוני. נמסטה.‬ 45 00:04:22,040 --> 00:04:25,880 ‫הוא התאקלם שם טוב למדי. מה לגביך?‬ 46 00:04:26,440 --> 00:04:28,160 ‫- למה לשאול שאלות מטופשות? - הלו.‬ 47 00:04:28,240 --> 00:04:29,920 ‫- נדבר אחר כך. - מטבח...‬ 48 00:04:31,080 --> 00:04:32,440 ‫לאן אתה הולך, אדוני?‬ 49 00:04:34,320 --> 00:04:35,520 ‫מגנה?‬ 50 00:04:37,720 --> 00:04:39,080 ‫מותר לומר לך משהו, אדוני?‬ 51 00:04:39,920 --> 00:04:42,360 ‫אני יכול לדמיין את תגובתך.‬ 52 00:04:42,480 --> 00:04:44,920 ‫מה תהיה התגובה שלה כשתיפגשו?‬ 53 00:04:45,040 --> 00:04:49,080 ‫אם היא תגיד לך משהו בכעסה...‬ 54 00:04:50,920 --> 00:04:54,360 ‫ואז אתה תגיד לה משהו...‬ 55 00:04:56,360 --> 00:04:57,560 ‫אדוני, אז...‬ 56 00:05:07,200 --> 00:05:09,720 ‫הכול אדיר, אלא ש...‬ 57 00:05:09,800 --> 00:05:12,120 ‫אני חושבת שהגלימה נראית קצת ראוותנית.‬ 58 00:05:12,200 --> 00:05:13,240 ‫נראית לי בסדר.‬ 59 00:05:13,360 --> 00:05:15,320 ‫נו, זה מוכן?‬ 60 00:05:15,360 --> 00:05:17,160 ‫איך? אדוני, תעיף מבט.‬ 61 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 ‫יש כמה שינויים קלים, אבל זה לא משנה.‬ 62 00:05:19,080 --> 00:05:20,640 ‫טוב, תראו לי.‬ 63 00:05:24,720 --> 00:05:26,240 ‫תעצור... גיבורת-על?‬ 64 00:05:28,080 --> 00:05:30,360 ‫כן, אדוני. המוצר נקרא "סודהה", לא "סודהיר".‬ 65 00:05:30,480 --> 00:05:32,960 ‫מגנה, זה לא סרט תעודה על העצמה נשית.‬ 66 00:05:33,040 --> 00:05:34,840 ‫זו פרסומת לתוסף מזון.‬ 67 00:05:34,920 --> 00:05:36,240 ‫הלקוח נתן הוראות ברורות.‬ 68 00:05:36,320 --> 00:05:40,320 ‫אדוני, אתה תמיד אומר שהמוצר במוקד,‬ 69 00:05:40,400 --> 00:05:41,920 ‫אז למה אנחנו דנים במגדר?‬ 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,440 ‫מספיק עם השטויות, מגנה. שיהיה גיבור-על.‬ 71 00:05:44,520 --> 00:05:47,560 ‫או שתלכי לעבוד באולפן אנימציה פמיניסטי אחר.‬ 72 00:05:47,640 --> 00:05:50,880 ‫שניכם. שהשינויים יבוצעו עד הערב.‬ 73 00:05:50,960 --> 00:05:52,240 ‫תעשו את זה.‬ 74 00:05:55,440 --> 00:05:58,480 ‫מה זה? ארבעה ימי עבודה קשה ירדו לטמיון.‬ 75 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 ‫אין מצב.‬ 76 00:05:59,640 --> 00:06:02,280 ‫תכין עותק מהפרסומת ותשלח אותה לגברת סנהא.‬ 77 00:06:02,360 --> 00:06:05,280 ‫שקאנה ידע שהפמיניסטית האמיתית גרה בביתו.‬ 78 00:06:06,600 --> 00:06:07,880 ‫קפה?‬ 79 00:06:07,960 --> 00:06:09,000 ‫אני אלך להביא.‬ 80 00:06:09,080 --> 00:06:10,880 ‫למה? אני יודעת איפה המכונה.‬ 81 00:06:15,240 --> 00:06:17,440 ‫- שיטל, נא לרנדר את קובץ הדו-ממד. - כן.‬ 82 00:06:17,520 --> 00:06:19,400 ‫- שאנקי, היא תטפל בזה. - טוב.‬ 83 00:06:20,880 --> 00:06:23,760 ‫היא אהבה את זה. היא אמרה שאינדר לא מבין כלום.‬ 84 00:06:23,840 --> 00:06:27,200 ‫ואני אמרתי, "גברתי, אז למה הוא השותף?"‬ 85 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 ‫- שאנקי, תביא לי סוכר בבקשה. - למה?‬ 86 00:06:32,720 --> 00:06:34,280 ‫את יודעת איפה מכונת הקפה.‬ 87 00:06:34,360 --> 00:06:36,440 ‫- קחי בעצמך. - איזו רשעות...‬ 88 00:06:37,000 --> 00:06:41,120 ‫אם לא עליי, לפחות תרחם על כיסא הגלגלים.‬ 89 00:06:41,200 --> 00:06:43,440 ‫היי, תפסיקי להתנהג כמו אישה חסרת אונים.‬ 90 00:06:43,960 --> 00:06:45,240 ‫בסדר. אני אביא.‬ 91 00:06:45,800 --> 00:06:46,840 ‫אקח לי בעצמי.‬ 92 00:06:46,920 --> 00:06:48,400 ‫עכשיו ברור לי מה החברות שלי שווה.‬ 93 00:06:48,480 --> 00:06:50,360 ‫אמרתי שאביא. השתגעת?‬ 94 00:06:50,960 --> 00:06:52,480 ‫הכישרון שלך מתבזבז על אנימציה.‬ 95 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 ‫טוב. בוא נלך.‬ 96 00:06:53,640 --> 00:06:55,720 ‫היית צריכה להצטרף לביה"ס לאומנויות הבמה.‬ 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,040 ‫בהחלט.‬ 98 00:07:05,680 --> 00:07:06,760 ‫יצאת מדעתך?‬ 99 00:07:53,440 --> 00:07:55,200 ‫- בואי. - לא.‬ 100 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 ‫מה לא? זמן לזריקת אינסולין.‬ 101 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 ‫למקומות...‬ 102 00:08:05,520 --> 00:08:07,240 ‫היכון...‬ 103 00:08:07,320 --> 00:08:09,480 ‫- אוהבת את ה... - דובון.‬ 104 00:08:09,560 --> 00:08:11,440 ‫- חזק יותר. - דובון!‬ 105 00:08:12,200 --> 00:08:13,280 ‫גמרנו.‬ 106 00:08:16,200 --> 00:08:17,640 ‫מייד אשוב מהשירותים, טוב?‬ 107 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 ‫אחותי, שנשחק מונופול?‬ 108 00:09:45,840 --> 00:09:47,600 ‫- אני באה. - בואי.‬ 109 00:10:26,200 --> 00:10:28,080 ‫טוב. קדימה.‬ 110 00:10:28,160 --> 00:10:30,080 ‫אבל בלי להשתלט על בומביי או דלהי, טוב?‬ 111 00:10:30,160 --> 00:10:31,000 ‫טוב.‬ 112 00:10:42,000 --> 00:10:43,880 ‫איזו עיר אחרת יש לך?‬ 113 00:11:08,880 --> 00:11:10,760 ‫אני מבקשת ממך שוב.‬ 114 00:11:12,080 --> 00:11:15,840 ‫בבקשה תן לנו לצאת קצת החוצה, לנשום אוויר צח.‬ 115 00:11:19,440 --> 00:11:20,520 ‫שלושים דקות.‬ 116 00:11:21,120 --> 00:11:23,120 ‫רק חצי שעה, בבקשה.‬ 117 00:11:24,800 --> 00:11:26,800 ‫עשר דקות, בבקשה?‬ 118 00:11:27,360 --> 00:11:29,600 ‫אני מתחננת בפניך, בבקשה תן לנו לצאת.‬ 119 00:11:36,320 --> 00:11:38,760 ‫לא תוכל להחזיק בנו ככה לעד, טוב?‬ 120 00:11:39,320 --> 00:11:41,200 ‫אני צריכה סרטים חדשים.‬ 121 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 ‫בואי נשחק.‬ 122 00:12:08,600 --> 00:12:09,840 ‫אילו ערים שלך?‬ 123 00:12:09,920 --> 00:12:11,320 ‫אמריטסאר.‬ 124 00:12:13,640 --> 00:12:16,840 ‫ההיגיון הוא שכנראה אין להם מה לומר.‬ 125 00:12:16,920 --> 00:12:20,960 ‫וזה מביש מאוד, שכן זה רק מוסיף לחוסר הביטחון של פשוטי העם.‬ 126 00:12:21,040 --> 00:12:23,280 ‫למרות הזעם הגובר והשאלות מצד האזרחים,‬ 127 00:12:23,360 --> 00:12:25,360 ‫- המשטרה מסרבת להגיב. - ...חלפו יומיים.‬ 128 00:12:25,440 --> 00:12:28,200 ‫אם לא הייתה לו טינה כלפי איש, מי יכול היה לעשות את זה?‬ 129 00:12:28,280 --> 00:12:29,120 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 130 00:12:29,200 --> 00:12:31,520 ‫אתה מצטער שלא היית באותו זמן בעיר?‬ 131 00:12:31,600 --> 00:12:34,680 ‫ואילו היית, אולי יכולת להציל את אביך?‬ 132 00:12:34,760 --> 00:12:35,680 ‫אכן, כן.‬ 133 00:12:35,760 --> 00:12:37,560 ‫איך אתה מרגיש כעת?‬ 134 00:12:37,640 --> 00:12:41,800 ‫אני מאמין שאסור שיקרו דברים רעים לאנשים טובים.‬ 135 00:12:41,880 --> 00:12:43,240 ‫אבי היה איש טוב.‬ 136 00:12:43,320 --> 00:12:47,520 ‫ומי שעשה לו את זה, יעמוד לדין.‬ 137 00:12:55,960 --> 00:12:57,280 ‫ראית את החדר של סיה?‬ 138 00:12:57,960 --> 00:13:00,320 ‫תליתי וילונות פרחוניים חדשים.‬ 139 00:13:00,840 --> 00:13:02,600 ‫ריבת הגויבה החביבה עליה.‬ 140 00:13:03,760 --> 00:13:06,520 ‫היא יצאה טיפה מתוקה, אבל זה בסדר.‬ 141 00:13:08,040 --> 00:13:09,280 ‫היא אוהבת שזה מתוק.‬ 142 00:13:12,680 --> 00:13:15,640 ‫אבי, מה אתה חושב?‬ 143 00:13:16,920 --> 00:13:20,160 ‫היא תכעס עלינו שלא הצלחנו למצוא אותה?‬ 144 00:13:25,080 --> 00:13:29,320 ‫חשבתי שאנחנו צריכים להביא לסיה כלבלב.‬ 145 00:13:29,400 --> 00:13:31,240 ‫דיברתי עם שאלו.‬ 146 00:13:31,960 --> 00:13:34,800 ‫כשהיא תחזור, היא תקבל ממני חירות מוחלטת.‬ 147 00:13:35,600 --> 00:13:38,760 ‫שתצפה בטלוויזיה כמה שבא לה. שתקום מאוחר.‬ 148 00:13:38,840 --> 00:13:40,120 ‫שתאכל ג'אנק פוד.‬ 149 00:13:41,000 --> 00:13:42,720 ‫הכול יהיה מותר.‬ 150 00:13:44,800 --> 00:13:46,240 ‫ושלא תעז לומר מילה.‬ 151 00:13:46,960 --> 00:13:50,400 ‫הפעם, כשהיא תבוא הביתה, לא אתן לה ללכת.‬ 152 00:13:50,480 --> 00:13:53,480 ‫ואם מישהו ינסה משהו איתה, אהרוג אותו.‬ 153 00:13:59,880 --> 00:14:02,000 ‫אבי, היא תחזור, נכון?‬ 154 00:14:03,600 --> 00:14:04,720 ‫היום?‬ 155 00:14:16,680 --> 00:14:17,720 ‫אדוני...‬ 156 00:14:17,800 --> 00:14:18,640 ‫אגף הפשיעה‬ 157 00:14:18,720 --> 00:14:21,040 ‫יש לי שאלה. מה עושה המשטרה?‬ 158 00:14:21,120 --> 00:14:22,040 ‫תירגעו.‬ 159 00:14:22,120 --> 00:14:23,720 ‫חכו רגע.‬ 160 00:14:23,800 --> 00:14:26,080 ‫שקט! תנו לאדון לדבר. מה אתם עושים?‬ 161 00:14:26,160 --> 00:14:27,680 ‫אדוני, סיימת?‬ 162 00:14:27,760 --> 00:14:29,760 ‫אז תשב.‬ 163 00:14:30,160 --> 00:14:31,880 ‫מצאנו את כל הסכום הזה בפשיטה‬ 164 00:14:31,960 --> 00:14:34,560 ‫על מחסן בפרידאבאד של סוחר הנשק באבא ראלאן.‬ 165 00:14:34,640 --> 00:14:38,640 ‫את המבצע כולו הובילה המפקחת הבכירה שלנו, זבה ריזבי.‬ 166 00:14:39,320 --> 00:14:41,000 ‫וכך היא נפצעה.‬ 167 00:14:41,080 --> 00:14:42,400 ‫מדליה!‬ 168 00:14:43,200 --> 00:14:46,760 ‫לכן היא מכונה גאוות אגף הפשיעה של דלהי.‬ 169 00:14:46,840 --> 00:14:47,960 ‫ברכות, זבה גברתי.‬ 170 00:14:48,040 --> 00:14:49,920 ‫זו פציעת קליע, גברתי?‬ 171 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 ‫תודה, ג'וזף.‬ 172 00:14:52,920 --> 00:14:54,160 ‫ולא, זה לא קליע.‬ 173 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 ‫אחד מאנשיו של ראלאן חבט בי במוט ברזל.‬ 174 00:14:56,320 --> 00:14:58,840 ‫אבל כעת, המוט והמפרקת שלו שבורים.‬ 175 00:14:58,920 --> 00:15:00,520 ‫שמענו שיש לך חקירה חדשה.‬ 176 00:15:00,600 --> 00:15:02,080 ‫מהי החקירה?‬ 177 00:15:02,160 --> 00:15:04,240 ‫תדעו ברגע שתפוענח. אני בטוחה שתמתינו יום.‬ 178 00:15:04,320 --> 00:15:06,200 ‫- גברתי. - כן, עישה.‬ 179 00:15:15,440 --> 00:15:16,440 ‫פגשת אותה?‬ 180 00:15:20,880 --> 00:15:22,240 ‫למה, היא לא הייתה שם?‬ 181 00:15:28,720 --> 00:15:29,680 ‫לא פגשתי אותה.‬ 182 00:15:30,680 --> 00:15:31,760 ‫למה?‬ 183 00:15:33,520 --> 00:15:35,560 ‫אם הגעת עד לשם, היית אמור לפגוש אותה.‬ 184 00:15:35,640 --> 00:15:36,640 ‫כביר סוואנט.‬ 185 00:15:39,120 --> 00:15:40,240 ‫תיכנס.‬ 186 00:15:40,920 --> 00:15:42,280 ‫אחרייך, גברתי.‬ 187 00:15:47,200 --> 00:15:50,960 ‫אז, כביר סוואנט, ברוך הבא לאגף הפשיעה של דלהי.‬ 188 00:15:51,040 --> 00:15:53,560 ‫במקום חדש ובסביבה חדשה שומעים לרוב,‬ 189 00:15:53,640 --> 00:15:55,280 ‫"אל חשש, אתה תתרגל."‬ 190 00:15:55,360 --> 00:15:57,280 ‫אבל תשמע בעצתי...‬ 191 00:15:57,360 --> 00:15:58,760 ‫עדיף שלא תתרגל לזה.‬ 192 00:15:58,840 --> 00:15:59,960 ‫מה את אומרת, זבה?‬ 193 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 ‫זאת המפקחת הבכירה זבה ריזבי.‬ 194 00:16:04,280 --> 00:16:06,400 ‫כביר הוא השוטר שסיפרתי לך עליו ממומבאי,‬ 195 00:16:06,480 --> 00:16:08,560 ‫ומתלווה אליו עוזר המפקח, פראקאש דמלה.‬ 196 00:16:09,200 --> 00:16:11,280 ‫- קמבלה, אדוני. - קמלה.‬ 197 00:16:12,000 --> 00:16:14,240 ‫לא קמלה. זה קמבלה.‬ 198 00:16:14,320 --> 00:16:16,840 ‫עם ב'. ק-מ-ב...‬ 199 00:16:18,480 --> 00:16:22,120 ‫בכל אופן. סגן הניצב מלהוטרה ממומבאי הוא בן כיתה שלי לשעבר.‬ 200 00:16:22,200 --> 00:16:26,080 ‫לבקשתו העיקשת, ניצלתי קשרים רבים כדי להביא אותך לכאן.‬ 201 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 ‫תשמע, כביר. העבר והרקע שלך ידועים לי.‬ 202 00:16:29,040 --> 00:16:31,440 ‫ובכנות, זה לא משנה לי.‬ 203 00:16:31,520 --> 00:16:33,560 ‫אנו, השוטרים, עושים מה שעלינו לעשות.‬ 204 00:16:33,640 --> 00:16:37,000 ‫כל זמן שהעבודה מבוצעת, מתי, איך ואיפה, זה לא משנה.‬ 205 00:16:40,360 --> 00:16:41,760 ‫אבל יש רק דבר אחד...‬ 206 00:16:41,840 --> 00:16:44,040 ‫האגף שלי הוא לא ריצת 100 מטר...‬ 207 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 ‫הוא מרוץ שליחים.‬ 208 00:16:46,880 --> 00:16:49,000 ‫אם אדם אחד מפיל את המקל,‬ 209 00:16:49,080 --> 00:16:50,680 ‫הוא לא מפסיד לבדו.‬ 210 00:16:50,760 --> 00:16:51,960 ‫כל הקבוצה מפסידה.‬ 211 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 ‫הבנת?‬ 212 00:16:54,800 --> 00:16:56,680 ‫אדוני. תודה שהקדשת מזמנך.‬ 213 00:17:32,560 --> 00:17:34,080 ‫תתפסו אותי.‬ 214 00:17:37,000 --> 00:17:38,880 ‫- תתפסו אותה. - תורי...‬ 215 00:18:13,280 --> 00:18:14,680 ‫אבהה, תעלי מהר.‬ 216 00:18:14,760 --> 00:18:15,960 ‫אבי, אני עסוקה.‬ 217 00:18:16,800 --> 00:18:18,800 ‫מאיפה באה הילדה הקטנה הזאת?‬ 218 00:18:18,920 --> 00:18:21,880 ‫אני לא יודעת. אני תמיד מגיפה את החלונות והדלתות.‬ 219 00:18:22,520 --> 00:18:28,160 ‫אני חושב שצריך לבשל אותה ולאכול.‬ 220 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 ‫- מרק סיה? - מרק סיה...‬ 221 00:18:30,680 --> 00:18:31,720 ‫לא, אני לא טעימה.‬ 222 00:18:31,800 --> 00:18:34,560 ‫אני אוכל אותה לא מבושלת.‬ 223 00:18:37,680 --> 00:18:38,680 ‫קדימה.‬ 224 00:18:51,280 --> 00:18:54,080 ‫אלאן‬ 225 00:18:57,800 --> 00:18:59,960 ‫הרקרס אנד ספרינגס, איך אפשר לעזור הערב?‬ 226 00:19:00,040 --> 00:19:02,560 ‫המצנם שקניתי בחנות שלכם בניו יורק לא עובד.‬ 227 00:19:02,680 --> 00:19:06,080 ‫אדוני, יש לנו 11 חנויות בניו יורק. באיזו מהן ביקרת?‬ 228 00:19:07,520 --> 00:19:08,640 ‫אני לא יודע, אחותי.‬ 229 00:19:08,720 --> 00:19:10,640 ‫סליחה. מה זה "אחותי"?‬ 230 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 ‫איפה אתה משוטט בשעה כזו?‬ 231 00:19:15,040 --> 00:19:16,520 ‫שוב התגנבת מההוסטל שלך?‬ 232 00:19:16,560 --> 00:19:18,160 ‫היי, שירלי, אל תתחילי עכשיו.‬ 233 00:19:18,240 --> 00:19:21,040 ‫טוב, תקשיבי. התקשרתי להודות לך. קיבלתי את הנעליים.‬ 234 00:19:21,080 --> 00:19:22,800 ‫המידה מושלמת. ואני אוהב את הצבע.‬ 235 00:19:22,920 --> 00:19:25,080 ‫וגם הבנות יאהבו אותן.‬ 236 00:19:25,200 --> 00:19:26,400 ‫הן ממש מוצאות חן בעיניי.‬ 237 00:19:26,480 --> 00:19:27,440 ‫גודו שעה 23:45 מקום נהרו פלייס‬ 238 00:19:27,520 --> 00:19:29,040 ‫- הן החביבות עליי כעת. - תשמע.‬ 239 00:19:29,080 --> 00:19:32,280 ‫אל, הבוס שולח לי הודעות כועסות.‬ 240 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 ‫אני צריכה לסגור. לימודים נעימים, טוב?‬ 241 00:19:34,560 --> 00:19:36,240 ‫ביי. טלמרקטינג שמח לך.‬ 242 00:19:36,320 --> 00:19:37,400 ‫אידיוט.‬ 243 00:19:41,680 --> 00:19:44,760 ‫אוקיי. אגיע ב-22:42‬ 244 00:19:48,000 --> 00:19:49,920 ‫סוניטה, תראה לי את התיק שנתתי לך אתמול.‬ 245 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 ‫אדוני. אלה התיקים הפתוחים.‬ 246 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 ‫תודה.‬ 247 00:19:55,560 --> 00:19:56,960 ‫אתה ממומבאי, נכון?‬ 248 00:19:57,680 --> 00:19:58,800 ‫אתה שואל או מודיע לי?‬ 249 00:19:58,920 --> 00:20:00,240 ‫אני שואל.‬ 250 00:20:01,080 --> 00:20:04,000 ‫בטח ראית את סלמן ח'אן הרבה פעמים.‬ 251 00:20:05,080 --> 00:20:06,080 ‫הוא גר בדלת לידי.‬ 252 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 ‫בדלת ליד?‬ 253 00:20:08,680 --> 00:20:09,680 ‫סמוך.‬ 254 00:20:10,320 --> 00:20:11,320 ‫בקרבת מקום.‬ 255 00:20:11,440 --> 00:20:12,680 ‫קרוב?‬ 256 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 ‫זה קרוב...‬ 257 00:20:14,800 --> 00:20:17,560 ‫לא, זה דלת ליד.‬ 258 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 ‫אז כמה פעמים ראית אותו?‬ 259 00:20:24,480 --> 00:20:25,320 ‫יום-יום.‬ 260 00:20:26,200 --> 00:20:28,240 ‫כמו שאתה רואה פה את ראש הממשלה, ביום-יום.‬ 261 00:20:28,320 --> 00:20:29,240 ‫אתה צוחק עליו...‬ 262 00:20:29,320 --> 00:20:31,920 ‫מר טג'ינדר רוצה את כולם בחדר הישיבות בעוד חמש דקות.‬ 263 00:20:32,000 --> 00:20:33,520 ‫ג'יי-פי, תביא את הצוות. עכשיו.‬ 264 00:20:33,560 --> 00:20:35,320 ‫כן, גברתי. ראג'ביר, תביא את התיקים.‬ 265 00:20:35,440 --> 00:20:36,880 ‫אדוני, תשתה את התה אח"כ, נזוז.‬ 266 00:20:37,880 --> 00:20:41,400 ‫מאז שסרטון הרצח נהיה ויראלי, התקשורת יצרה מהומה.‬ 267 00:20:41,480 --> 00:20:44,080 ‫לכן בעקבות הוראה של השר,‬ 268 00:20:44,160 --> 00:20:46,320 ‫התיק נמסר לאגף פשיעה.‬ 269 00:20:47,280 --> 00:20:49,440 ‫אז מעתה ואילך, אנחנו צריכים לחקור את זה.‬ 270 00:20:49,520 --> 00:20:53,200 ‫פרטי החקירה בתיקים שלפניכם.‬ 271 00:20:53,280 --> 00:20:55,200 ‫משטרת דלהי מנהלת חקירה פעילה.‬ 272 00:20:55,280 --> 00:20:56,400 ‫ופרט לעובדה‬ 273 00:20:56,480 --> 00:20:58,800 ‫שמישהו הטריד את פריטפאל בימים האחרונים,‬ 274 00:20:58,880 --> 00:21:02,520 ‫ושסרטון הרצח נשלח מהנייד של פריטפאל סינג,‬ 275 00:21:02,560 --> 00:21:04,440 ‫אין לנו קצות חוט אחרים.‬ 276 00:21:05,040 --> 00:21:07,760 ‫אז ההצעה שלי היא שנתחיל מאפס.‬ 277 00:21:08,800 --> 00:21:09,880 ‫- ולשם כך... - העט חסר.‬ 278 00:21:14,760 --> 00:21:15,560 ‫סליחה.‬ 279 00:21:15,680 --> 00:21:17,040 ‫אדוני...‬ 280 00:21:18,560 --> 00:21:19,720 ‫העט חסר.‬ 281 00:21:20,920 --> 00:21:22,640 ‫העט חסר בסרטון הרצח.‬ 282 00:21:22,720 --> 00:21:25,680 ‫ואם תביט בתמונות קודמות של פריטפאל,‬ 283 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 ‫תמיד יש עליו עט.‬ 284 00:21:26,800 --> 00:21:29,000 ‫את העט המסוים הזה, שחסר כעת.‬ 285 00:21:29,080 --> 00:21:31,440 ‫אולי העט יכול להוביל אותנו למשהו.‬ 286 00:21:32,200 --> 00:21:33,040 ‫תקרינו את זה שוב.‬ 287 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 ‫עצור.‬ 288 00:21:38,480 --> 00:21:39,560 ‫עכשיו תעשו זום.‬ 289 00:21:46,040 --> 00:21:47,640 ‫תראו לי את שאר התמונות.‬ 290 00:21:52,560 --> 00:21:55,320 ‫התמונה הזאת הועלתה בדיוק שעה לפני שפריטפאל מת.‬ 291 00:21:55,440 --> 00:21:56,880 ‫והעט מופיע בה.‬ 292 00:21:57,760 --> 00:21:59,120 ‫מי הבחור הזה?‬ 293 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 ‫אדוני, המפקח הבכיר כביר סוואנט.‬ 294 00:22:01,280 --> 00:22:03,040 ‫מאגף הפשיעה של מומבאי.‬ 295 00:22:03,600 --> 00:22:05,400 ‫הוא עבר הנה מרצון.‬ 296 00:22:05,480 --> 00:22:07,000 ‫תנו לו להוביל את החקירה.‬ 297 00:22:07,600 --> 00:22:09,360 ‫אדוני, הוא חדש פה.‬ 298 00:22:09,440 --> 00:22:10,760 ‫הוא הצטרף רק היום.‬ 299 00:22:10,840 --> 00:22:12,440 ‫לכן מיניתי לחקירה את זבה.‬ 300 00:22:12,520 --> 00:22:14,160 ‫אדוני, דקה בבקשה. סליחה, אדוני.‬ 301 00:22:14,240 --> 00:22:16,040 ‫רק על בסיס העט?‬ 302 00:22:16,120 --> 00:22:19,040 ‫ייתכן שאין לעט קשר לרצח, אדוני.‬ 303 00:22:19,120 --> 00:22:20,040 ‫ייתכן.‬ 304 00:22:20,120 --> 00:22:21,120 ‫אבל העניין הוא‬ 305 00:22:21,240 --> 00:22:25,080 ‫שבחדר מלא בשוטרים, כמה הבחינו בעט?‬ 306 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 ‫אז תתגמל את ראייתו החדה ותיתן לו להוביל את התיק?‬ 307 00:22:27,720 --> 00:22:29,880 ‫אדם חיצוני שמוכר יותר בזכות מחלוקות מאשר חקירות‬ 308 00:22:29,960 --> 00:22:30,840 ‫בהצבה הקודמת שלו.‬ 309 00:22:30,920 --> 00:22:32,200 ‫איני חושבת שיש לספור...‬ 310 00:22:32,280 --> 00:22:33,800 ‫את חושבת ברגשנות, זבה.‬ 311 00:22:33,880 --> 00:22:36,000 ‫אבל כשוטרת, תחשבי מעשית.‬ 312 00:22:36,080 --> 00:22:38,360 ‫תשתמשי בחסרונות שלו כיתרון בתיק הזה.‬ 313 00:22:38,440 --> 00:22:39,520 ‫אבל...‬ 314 00:22:39,600 --> 00:22:43,440 ‫אם הוא יפתור את החקירה כאדם חיצוני,‬ 315 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 ‫לזכות מי יזקפו זאת? האגף.‬ 316 00:22:46,040 --> 00:22:47,600 ‫משום שנתנו לו את ההזדמנות הזאת.‬ 317 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 ‫וכמובן, אם הוא יפשל,‬ 318 00:22:50,360 --> 00:22:53,920 ‫העבר שלו יספיק כדי לנקות אותנו.‬ 319 00:22:54,000 --> 00:22:56,320 ‫זבה, את שוטרת מבריקה.‬ 320 00:22:57,000 --> 00:23:00,120 ‫אבל אל תהיי תאוותנית. זה עתה פענחת חקירה גדולה.‬ 321 00:23:00,200 --> 00:23:02,080 ‫תני למוחך ולידייך מנוחה.‬ 322 00:23:02,160 --> 00:23:04,080 ‫תני לכביר לעבוד בשטח.‬ 323 00:23:04,160 --> 00:23:05,760 ‫את תטפלי רק בתקשורת.‬ 324 00:23:05,840 --> 00:23:08,320 ‫אחרי הכול, הם אוהבים אותך. טוב?‬ 325 00:23:08,400 --> 00:23:09,360 ‫ביי.‬ 326 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 ‫הוא כנראה שכח שהוא הזמין אותך.‬ 327 00:23:44,640 --> 00:23:46,200 ‫- שבי. אעיר אותו. - בטח.‬ 328 00:23:51,920 --> 00:23:52,760 ‫אבי.‬ 329 00:23:57,120 --> 00:23:58,640 ‫דבלינה באה. התקשרת אליה, נכון?‬ 330 00:24:04,360 --> 00:24:05,200 ‫תשתי תה?‬ 331 00:24:05,280 --> 00:24:06,400 ‫שחור, בבקשה.‬ 332 00:24:10,040 --> 00:24:11,320 ‫שלום, אדוני.‬ 333 00:24:11,400 --> 00:24:12,880 ‫שלום. מייד אבוא, דבי.‬ 334 00:24:12,960 --> 00:24:13,960 ‫בטח.‬ 335 00:24:33,800 --> 00:24:35,600 ‫גברתי, השליח הגיע הרגע.‬ 336 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 ‫אשים את זה פה.‬ 337 00:24:39,960 --> 00:24:40,960 ‫תודה.‬ 338 00:24:46,800 --> 00:24:50,280 ‫אדוני, אלה מסמכים שעליך לעבור עליהם.‬ 339 00:24:55,000 --> 00:24:57,480 ‫דבי, אבדוק את התיקים האלה בקליניקה.‬ 340 00:24:57,560 --> 00:24:59,560 ‫לכי את לקליניקה. אבוא בהקדם. טוב?‬ 341 00:24:59,640 --> 00:25:02,280 ‫אדוני, אבל זה ייקח רק כמה דקות, אם תוכל לאשר אותם.‬ 342 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 ‫יש בעיה, דבי?‬ 343 00:25:05,280 --> 00:25:07,080 ‫אמרתי שתלכי לקליניקה ונתראה שם.‬ 344 00:25:07,160 --> 00:25:08,760 ‫- עכשיו תלכי בבקשה. - אבי.‬ 345 00:25:10,040 --> 00:25:11,520 ‫תשתי את התה שלך.‬ 346 00:25:20,400 --> 00:25:21,840 ‫אל, אבינש סבהארוול‬ 347 00:25:36,640 --> 00:25:37,680 ‫להתראות, אדוני.‬ 348 00:25:46,200 --> 00:25:48,160 ‫אלה בטח הוראות בקשר לשובה של סיה, נכון?‬ 349 00:25:50,040 --> 00:25:51,120 ‫שמעתי נכון.‬ 350 00:25:52,400 --> 00:25:54,960 ‫אלה שמטפחים בתוכם כעס יוקד...‬ 351 00:25:55,560 --> 00:25:57,960 ‫נשרפים בסוף בלהבה.‬ 352 00:25:58,840 --> 00:26:03,000 ‫אתה לא רצחת את פריטפאל סינג. הזעם שלו עשה זאת.‬ 353 00:26:05,240 --> 00:26:07,640 ‫מהלך גאוני.‬ 354 00:26:07,720 --> 00:26:12,560 ‫סרטון ההקרבה שלו מהטלפון שלו.‬ 355 00:26:14,240 --> 00:26:18,240 ‫חטא גדול אף יותר מזעם, הוא תשוקה.‬ 356 00:26:20,800 --> 00:26:24,200 ‫רגש שמצלק את הנשמה.‬ 357 00:26:24,760 --> 00:26:26,120 ‫תשוקה.‬ 358 00:26:27,680 --> 00:26:30,400 ‫נטשה גרוואל. הטרף הבא שלך.‬ 359 00:26:30,480 --> 00:26:31,480 ‫שם נטשה גרוואל‬ 360 00:26:37,080 --> 00:26:41,640 ‫הסיבה למותה של נטשה חייבת להיות תשוקה.‬ 361 00:26:42,240 --> 00:26:44,200 ‫ואתה יודע את השאר.‬ 362 00:26:51,200 --> 00:26:54,000 ‫מה זה? להרוג שוב מישהו?‬ 363 00:26:54,560 --> 00:26:56,000 ‫היה עלינו לפנות למשטרה, אבי.‬ 364 00:26:56,080 --> 00:26:58,280 ‫היינו צריכים לפנות למשטרה מהיום הראשון.‬ 365 00:26:58,400 --> 00:27:00,040 ‫עשינו טעות.‬ 366 00:27:00,760 --> 00:27:02,000 ‫אבי, בוא נלך עכשיו.‬ 367 00:27:02,880 --> 00:27:03,800 ‫נלך למשטרה כעת.‬ 368 00:27:03,880 --> 00:27:05,560 ‫ומה נגיד להם, אבהה?‬ 369 00:27:05,640 --> 00:27:09,160 ‫הרגתי את פריטפאל סינג, אבל אני לא רוצה להרוג אותה.‬ 370 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 ‫מאוחר מדי. את לא מבינה שהוא שיחק בנו היטב?‬ 371 00:27:11,760 --> 00:27:13,080 ‫המשטרה תבין, אבי.‬ 372 00:27:13,200 --> 00:27:16,680 ‫עשינו את זה בשביל סיה. לא הייתה לנו ברירה.‬ 373 00:27:16,760 --> 00:27:18,200 ‫נלך למשטרה, אבי. בוא...‬ 374 00:27:18,280 --> 00:27:22,920 ‫אחותי, את חושבת שאימא ואבא עוד זוכרים אותי?‬ 375 00:27:23,000 --> 00:27:24,720 ‫מובן שהם זוכרים, סיה.‬ 376 00:27:25,880 --> 00:27:27,960 ‫אז למה הם עוד לא באו לקחת אותי?‬ 377 00:27:32,920 --> 00:27:34,840 ‫אני מקווה שאבא לא שכח אותי.‬ 378 00:27:34,920 --> 00:27:36,680 ‫אני מקווה שאבא לא שכח אותי.‬ 379 00:27:36,760 --> 00:27:38,440 ‫אני מקווה שאבא לא שכח אותי.‬ 380 00:27:38,520 --> 00:27:40,080 ‫אבא לא שכח אותי.‬ 381 00:27:40,160 --> 00:27:41,680 ‫אבא לא שכח אותי.‬ 382 00:27:41,760 --> 00:27:43,320 ‫לא שכח אותי.‬ 383 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 ‫לא שכח אותי.‬ 384 00:27:47,280 --> 00:27:50,560 ‫אני מקווה שאבא לא שכח את סיה.‬ 385 00:28:10,040 --> 00:28:12,760 ‫גברתי, איך הזרוע שלך עכשיו?‬ 386 00:28:12,840 --> 00:28:13,880 ‫בטח קשה לך מאוד.‬ 387 00:28:13,960 --> 00:28:16,680 ‫איך נמלא את תפקידנו אם נמשיך לחשוב על הקושי, מנג'ו?‬ 388 00:28:17,320 --> 00:28:18,600 ‫לכי לדרכך.‬ 389 00:28:22,680 --> 00:28:26,080 ‫שירותי נשים‬ 390 00:28:47,080 --> 00:28:50,240 ‫אדוני, כל האגף בהלם.‬ 391 00:28:50,320 --> 00:28:51,440 ‫עט.‬ 392 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 ‫מדהים, אדוני.‬ 393 00:29:01,320 --> 00:29:02,600 ‫ברכות.‬ 394 00:29:03,800 --> 00:29:06,160 ‫- חקירה יוקרתית. - כן.‬ 395 00:29:07,120 --> 00:29:08,600 ‫וגם קשה.‬ 396 00:29:11,200 --> 00:29:12,880 ‫אז שיהיה בהצלחה.‬ 397 00:29:14,160 --> 00:29:15,240 ‫תודה.‬ 398 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 ‫הבחורה ממומבאי, מהמקרה של מנדהאר ורדהא.‬ 399 00:29:20,360 --> 00:29:21,520 ‫מה היה שמה?‬ 400 00:29:23,160 --> 00:29:24,920 ‫- מגנה. - מגנה.‬ 401 00:29:26,400 --> 00:29:27,680 ‫מסכנה.‬ 402 00:29:35,320 --> 00:29:36,400 ‫להתראות.‬ 403 00:29:43,880 --> 00:29:44,880 ‫שב.‬ 404 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 ‫תחי הודו.‬ 405 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 ‫תחי הודו.‬ 406 00:29:50,920 --> 00:29:53,600 ‫אדוני, סגן הניצב הצמיד אותי אליך.‬ 407 00:29:53,680 --> 00:29:57,280 ‫הוא אמר שאתה חדש בדלהי, אז עליי לערוך לך סיור.‬ 408 00:30:00,480 --> 00:30:03,000 ‫אז תודיע לי כשתהיה פנוי.‬ 409 00:30:04,280 --> 00:30:05,640 ‫טוב, תודה.‬ 410 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 ‫זה פראקאש.‬ 411 00:30:08,320 --> 00:30:09,240 ‫שלום.‬ 412 00:30:10,520 --> 00:30:12,760 ‫אני ג'איפראקאש.‬ 413 00:30:29,680 --> 00:30:31,200 ‫נטשה גרוואל‬ 414 00:30:32,760 --> 00:30:34,160 ‫מערכת יחסים זה מסובך‬ 415 00:30:45,360 --> 00:30:46,640 ‫זה נחמד.‬ 416 00:30:46,720 --> 00:30:47,880 ‫כן.‬ 417 00:30:48,840 --> 00:30:50,320 ‫כן. קדימה.‬ 418 00:30:52,160 --> 00:30:53,320 ‫בואו נלך.‬ 419 00:30:58,520 --> 00:30:59,960 ‫מהלך גאוני.‬ 420 00:31:00,800 --> 00:31:05,800 ‫סרטון ההקרבה שלו מהטלפון שלו.‬ 421 00:31:05,880 --> 00:31:08,640 ‫חטא גדול אף יותר מזעם הוא תשוקה.‬ 422 00:31:13,040 --> 00:31:13,880 ‫כן, אבהה.‬ 423 00:31:13,960 --> 00:31:15,160 ‫הצלחתי לשכנע אותם.‬ 424 00:31:15,240 --> 00:31:18,600 ‫באופן יוצא מהכלל נתנו לי משמרת לילה.‬ 425 00:31:18,680 --> 00:31:20,520 ‫פשוט תיקחי אותה.‬ 426 00:31:21,400 --> 00:31:23,600 ‫ובכל מקרה, את צריכה לחזור לעבודה,‬ 427 00:31:23,680 --> 00:31:26,680 ‫וזה צריך להיראות כאילו שהמצב חוזר לשגרה.‬ 428 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 ‫אכלת משהו?‬ 429 00:31:33,080 --> 00:31:34,840 ‫עוד לא. אבל אוכל.‬ 430 00:31:36,480 --> 00:31:37,800 ‫טוב.‬ 431 00:31:39,000 --> 00:31:39,880 ‫ביי.‬ 432 00:31:47,720 --> 00:31:50,040 ‫להתחיל ליצור השפעה...‬ 433 00:31:50,120 --> 00:31:51,880 ‫לשם כך אשתף ברעיון.‬ 434 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 ‫להתראות.‬ 435 00:32:26,600 --> 00:32:29,640 ‫נטשה גרוואל‬ 436 00:32:32,000 --> 00:32:34,560 ‫הזמנה להשקת ספר בשבת 12 באוקטובר 2019‬ 437 00:32:38,640 --> 00:32:39,920 ‫אז כמו שאבי אמר,‬ 438 00:32:40,040 --> 00:32:42,920 ‫"אוני, כמו"ל תמיד תזכור,‬ 439 00:32:43,520 --> 00:32:47,440 ‫"זה אף פעם לא עוסק במה שהסופר כתב, אלא מה שהקורא קרא."‬ 440 00:32:47,520 --> 00:32:51,680 ‫ויום לפני מותו, הוא הזמין אותי אל...‬ 441 00:32:52,800 --> 00:32:54,600 ‫טוב, נאמר לי שצריך להזדרז.‬ 442 00:32:55,120 --> 00:32:58,600 ‫אז תרשו לי לסיים ולקרוא לסופרת הצעירה והמוכשרת שהיא עילוי‬ 443 00:32:58,720 --> 00:33:00,200 ‫לחשיפת ספרה.‬ 444 00:33:00,280 --> 00:33:02,320 ‫נטשה גרוואל, כולם.‬ 445 00:33:02,400 --> 00:33:03,760 ‫במחיאות כפיים סוערות.‬ 446 00:33:12,640 --> 00:33:14,920 ‫טוב, הבה נפתח ב...‬ 447 00:33:16,280 --> 00:33:17,400 ‫היי, חבר'ה.‬ 448 00:33:18,360 --> 00:33:20,680 ‫שמונה עשרה שנה במסלול המרוצים שהוא כדור הארץ.‬ 449 00:33:21,680 --> 00:33:22,560 ‫זה לא הגיל שלי.‬ 450 00:33:23,840 --> 00:33:27,680 ‫אבל 18 שנות גילוי עצמי.‬ 451 00:33:27,760 --> 00:33:29,880 ‫ונותרו לי עוד הקפות רבות, אני מקווה.‬ 452 00:33:31,240 --> 00:33:33,000 ‫של גילוי עצמי עמוק עוד יותר.‬ 453 00:33:33,080 --> 00:33:36,400 ‫אני לא יודעת אם התחנה הזאת היא הכי מרגשת,‬ 454 00:33:36,480 --> 00:33:39,640 ‫אבל היא בהחלט המשחררת ביותר.‬ 455 00:33:41,440 --> 00:33:42,320 ‫אוני.‬ 456 00:33:42,400 --> 00:33:44,520 ‫בבקשה, נטשה, זו יצירת האומנות שלך.‬ 457 00:33:44,600 --> 00:33:45,840 ‫טוב, גבירותיי ורבותיי.‬ 458 00:33:47,040 --> 00:33:49,840 ‫- מה... - מקסים.‬ 459 00:33:50,560 --> 00:33:52,680 ‫"כנפיים ושרשראות".‬ 460 00:33:53,080 --> 00:33:54,720 ‫חיי כאומנית לסבית.‬ 461 00:33:59,800 --> 00:34:02,400 ‫תודה. תודה רבה.‬ 462 00:34:03,880 --> 00:34:08,080 ‫הסיבה למותה של נטשה חייבת להיות תשוקה.‬ 463 00:34:18,040 --> 00:34:18,920 ‫היא לסבית.‬ 464 00:34:19,560 --> 00:34:22,640 ‫והוא רוצה שאני... תשוקה... כלומר, איך?‬ 465 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 ‫סליחה, אדוני.‬ 466 00:34:26,320 --> 00:34:29,880 ‫אדוני, סליחה על ההפרעה, אבל אני ממש זקוקה לחתימות שלך פה.‬ 467 00:34:37,880 --> 00:34:39,200 ‫דבי, ה...‬ 468 00:34:39,320 --> 00:34:40,400 ‫כן, אדוני.‬ 469 00:34:41,160 --> 00:34:42,520 ‫- עט. - תודה.‬ 470 00:34:46,960 --> 00:34:47,800 ‫נימו.‬ 471 00:34:50,320 --> 00:34:51,800 ‫מי זה? הצילו!‬ 472 00:34:54,960 --> 00:34:56,320 ‫מה?‬ 473 00:35:39,840 --> 00:35:42,640 ‫חברים, התוכנית היא‬ 474 00:35:42,680 --> 00:35:45,560 ‫שננקה את המקום בקפדנות רבה.‬ 475 00:35:45,640 --> 00:35:47,000 ‫מובן?‬ 476 00:35:47,080 --> 00:35:49,880 ‫תפקחו עיניים ותסתמו את הפה.‬ 477 00:35:50,640 --> 00:35:53,560 ‫מובן? אז גשו לעבודה. קדימה.‬ 478 00:35:58,600 --> 00:36:00,840 ‫אדוני, המקום הזה מאובק נורא.‬ 479 00:36:00,920 --> 00:36:03,400 ‫הרופא הזהיר אותך בגלל הכבד שלך.‬ 480 00:36:03,960 --> 00:36:08,560 ‫תלך בבקשה לנוח, ואתקשר אליך ברגע שנמצא את העט.‬ 481 00:36:11,160 --> 00:36:12,520 ‫אתה פשוט לא מקשיב, מה?‬ 482 00:36:13,360 --> 00:36:14,680 ‫כל הכבוד!‬ 483 00:36:14,800 --> 00:36:16,040 ‫להפסיק לתזז.‬ 484 00:36:16,120 --> 00:36:17,320 ‫אדוני, מצאתי עט.‬ 485 00:36:18,640 --> 00:36:19,880 ‫תראה לי.‬ 486 00:36:22,600 --> 00:36:24,280 ‫זה לא זה, אידיוט.‬ 487 00:36:25,880 --> 00:36:27,560 ‫- לא ראית את התמונה? - ראיתי.‬ 488 00:36:27,640 --> 00:36:29,960 ‫אז תשווה אליה, אידיוט.‬ 489 00:36:31,520 --> 00:36:33,440 ‫קדימה, לחזור לעבודה. הוא עוד לא נמצא.‬ 490 00:36:33,520 --> 00:36:36,360 ‫ותקשיבו. כולם ראו את התמונה, כן?‬ 491 00:36:36,920 --> 00:36:39,360 ‫אז תחפשו את העט המסוים הזה.‬ 492 00:36:39,440 --> 00:36:43,120 ‫אנחנו מחפשים עט. לא מחבת.‬ 493 00:36:51,200 --> 00:36:54,640 ‫קדימה. לחפש בקפידה. קדימה.‬ 494 00:36:57,680 --> 00:36:59,520 ‫גשו לעבודה.‬ 495 00:36:59,600 --> 00:37:01,480 ‫מה... גשו לעבודה.‬ 496 00:37:01,560 --> 00:37:04,080 ‫מה אתה עושה? למה אתה חופר?‬ 497 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 ‫תזיזו את הניירות האלה.‬ 498 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 ‫קדימה.‬ 499 00:37:10,440 --> 00:37:11,840 ‫עבודה טובה.‬ 500 00:37:25,560 --> 00:37:27,440 ‫להפוך כל אבן.‬ 501 00:37:29,160 --> 00:37:30,280 ‫היי, בחור גבוה...‬ 502 00:37:30,360 --> 00:37:32,320 ‫אתה מטייל בפארק?‬ 503 00:37:32,400 --> 00:37:33,840 ‫קדימה, גש לעבודה.‬ 504 00:37:33,920 --> 00:37:35,280 ‫אנחנו קצרים בזמן.‬ 505 00:37:35,360 --> 00:37:38,920 ‫לא לפספס שום נקודה.‬ 506 00:37:47,280 --> 00:37:51,000 ‫תפסיקו לתזז ותעבדו.‬ 507 00:37:51,760 --> 00:37:52,760 ‫לבדוק.‬ 508 00:38:01,440 --> 00:38:03,440 ‫היי! בחור גבוה...‬ 509 00:38:03,520 --> 00:38:06,280 ‫אנחנו לא חופרים פה קבר, שצריך שניים באותו מקום.‬ 510 00:38:06,360 --> 00:38:07,920 ‫תבחר מקום אחר.‬ 511 00:38:08,440 --> 00:38:09,960 ‫מה הבעיה שלך, חבר?‬ 512 00:38:10,040 --> 00:38:11,920 ‫אני צריך לשלוח לך מסרון כדי שתבין?‬ 513 00:38:13,960 --> 00:38:16,840 ‫קדימה, לך לאזור אחר.‬ 514 00:38:23,000 --> 00:38:24,280 ‫לבדוק היטב.‬ 515 00:38:31,840 --> 00:38:33,480 ‫לבדוק.‬ 516 00:38:33,560 --> 00:38:35,640 ‫לבדוק היטב. מה אתה עושה?‬ 517 00:38:41,520 --> 00:38:43,160 ‫אדוני, מצאתי את העט.‬ 518 00:38:43,880 --> 00:38:45,280 ‫תראה לי.‬ 519 00:38:45,640 --> 00:38:47,480 ‫כולם לעצור. מצאנו אותו.‬ 520 00:38:47,560 --> 00:38:48,640 ‫אדוני...‬ 521 00:39:17,600 --> 00:39:19,040 ‫ראיה‬ 522 00:41:45,280 --> 00:41:47,280 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 523 00:41:47,360 --> 00:41:49,360 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬