1 00:00:08,800 --> 00:00:13,840 ‫مقطع فيديو مؤلم لرجل قُتل بوحشية.‬ 2 00:00:13,920 --> 00:00:16,560 ‫أي عداء ذاك الذي قد يؤدي إلى جريمة القتل هذه؟‬ 3 00:00:16,640 --> 00:00:19,080 ‫لم يسبق أن رأينا مثل هذه الوحشية من قبل.‬ 4 00:00:19,160 --> 00:00:20,640 ‫أي سلوك مختل هذا؟‬ 5 00:00:20,720 --> 00:00:22,040 ‫أهذه قضية سحر أسود؟‬ 6 00:00:22,160 --> 00:00:23,600 ‫من القاتل؟‬ 7 00:00:23,680 --> 00:00:24,960 ‫أهذه جريمة قتل بدم بارد.‬ 8 00:00:25,040 --> 00:00:27,240 ‫قاتل كهذا يجب أن يُعدم شنقاً.‬ 9 00:00:27,320 --> 00:00:28,760 ‫مقطع فيديو مؤلم...‬ 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,880 ‫أي عداء ذاك الذي قد يؤدي إلى جريمة القتل هذه؟‬ 11 00:00:36,640 --> 00:00:38,280 ‫أي سلوك مختل هذا؟‬ 12 00:00:38,400 --> 00:00:40,040 ‫من القاتل؟‬ 13 00:02:56,000 --> 00:03:01,960 ‫"(بريث) إنتو ذا شادوز"‬ 14 00:03:02,640 --> 00:03:05,920 ‫هذه غرفة السيد "كبير" هنا، وهذه غرفتي.‬ 15 00:03:06,720 --> 00:03:08,760 ‫مفروشة بالكامل ومكيّفة.‬ 16 00:03:09,320 --> 00:03:11,920 ‫في الواقع، لن يُثبت تكييف الهواء إلا في الغد و...‬ 17 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 ‫هذا فراشي.‬ 18 00:03:16,600 --> 00:03:20,200 ‫حظيت بنوم هانئ جداً في هذا الفراش ليلة أمس.‬ 19 00:03:20,280 --> 00:03:21,520 ‫من دوني؟‬ 20 00:03:23,600 --> 00:03:26,000 ‫لم أنم جيداً إلا بسبب عدم وجودك هنا.‬ 21 00:03:27,160 --> 00:03:28,920 ‫من قد يرغب في النوم إن كنت موجودة؟‬ 22 00:03:29,000 --> 00:03:30,400 ‫كفاك.‬ 23 00:03:30,920 --> 00:03:32,120 ‫أين المطبخ؟‬ 24 00:03:32,200 --> 00:03:33,680 ‫المطبخ ليس مهماً.‬ 25 00:03:34,320 --> 00:03:37,160 ‫لنركّز على الفراش لبعض الوقت.‬ 26 00:03:37,240 --> 00:03:39,080 ‫كفاك. أرني المطبخ.‬ 27 00:03:39,720 --> 00:03:41,120 ‫- انتظري. - سأنهي المكالمة.‬ 28 00:03:41,200 --> 00:03:42,840 ‫حسناً، انتظري.‬ 29 00:03:42,920 --> 00:03:45,160 ‫حسناً، سأريك المطبخ.‬ 30 00:03:46,040 --> 00:03:48,000 ‫في الواقع، لنر الشرفة أولاً.‬ 31 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 ‫أجل. أرني إياها.‬ 32 00:03:49,160 --> 00:03:50,720 ‫دعيني أريك المنظر.‬ 33 00:03:51,280 --> 00:03:53,360 ‫انظري إلى هذه الشرفة الهائلة.‬ 34 00:03:53,440 --> 00:03:54,520 ‫انظري إلى المنظر.‬ 35 00:03:54,960 --> 00:03:56,000 ‫انظري إلى عدد الأشجار هنا.‬ 36 00:03:56,760 --> 00:03:59,000 ‫أسبق أن رأيت مثل هذه الخضرة في "مومباي"؟‬ 37 00:04:01,560 --> 00:04:03,400 ‫أجل. يمكنني رؤية المنظر لديك جيداً.‬ 38 00:04:05,160 --> 00:04:07,080 ‫أغلق الباب جيداً وادخل.‬ 39 00:04:07,160 --> 00:04:08,880 ‫وإلا ستُصاب بنزلة برد يا عزيزي.‬ 40 00:04:08,960 --> 00:04:10,880 ‫أردت رؤية المطبخ، أليس كذلك؟‬ 41 00:04:13,120 --> 00:04:14,160 ‫ها هو المطبخ.‬ 42 00:04:15,400 --> 00:04:17,640 ‫إنه السيد "كبير".‬ 43 00:04:17,720 --> 00:04:18,880 ‫إنه السيد يا "مادفي".‬ 44 00:04:18,960 --> 00:04:20,760 ‫مرحباً يا سيدي. تحياتي.‬ 45 00:04:22,040 --> 00:04:25,880 ‫لقد استقر بشكل جيد عنده، ماذا عنك؟‬ 46 00:04:26,440 --> 00:04:28,160 ‫- لم تسألين أسئلة سخيفة؟ - مرحباً.‬ 47 00:04:28,240 --> 00:04:29,920 ‫- سنتحدث لاحقاً. - المطبخ...‬ 48 00:04:31,080 --> 00:04:32,440 ‫إلى أين أنت ذاهب يا سيدي؟‬ 49 00:04:34,320 --> 00:04:35,520 ‫"ميغنا"؟‬ 50 00:04:37,720 --> 00:04:39,080 ‫هل لي أن أخبرك شيئاً؟‬ 51 00:04:39,920 --> 00:04:42,360 ‫يمكنني تخيّل ردة فعلك.‬ 52 00:04:42,480 --> 00:04:44,920 ‫فماذا ستكون ردة فعلها عندما تقابلها؟‬ 53 00:04:45,040 --> 00:04:49,080 ‫إن قالت لك شيئاً بغضب...‬ 54 00:04:50,920 --> 00:04:54,360 ‫ومن ثم رددت أنت عليها...‬ 55 00:04:56,360 --> 00:04:57,560 ‫عندها يا سيدي...‬ 56 00:05:07,200 --> 00:05:09,720 ‫إنها مذهلة عدا...‬ 57 00:05:09,800 --> 00:05:12,120 ‫أنني أظن أن الوشاح يبدو مبهرجاً بعض الشيء.‬ 58 00:05:12,200 --> 00:05:13,240 ‫يبدو جيداً لي.‬ 59 00:05:13,360 --> 00:05:15,320 ‫هل انتهت إذن؟‬ 60 00:05:15,360 --> 00:05:17,160 ‫كيف؟ ألق نظرة يا سيدي.‬ 61 00:05:17,240 --> 00:05:19,000 ‫ثمة بعض التغييرات البسيطة، لكنها لا تهم.‬ 62 00:05:19,080 --> 00:05:20,640 ‫حسناً، دعيني أرى.‬ 63 00:05:24,720 --> 00:05:26,240 ‫أوقف الصورة... بطلة خارقة؟‬ 64 00:05:28,080 --> 00:05:30,360 ‫أجل. المنتج اسمه "سودها" وليس "سودهير".‬ 65 00:05:30,480 --> 00:05:32,960 ‫"ميغنا"، هذا ليس فيلماً وثائقياً عن تمكين المرأة.‬ 66 00:05:33,040 --> 00:05:34,840 ‫هذا إعلان لشركة "شيوانبراش".‬ 67 00:05:34,920 --> 00:05:36,240 ‫تعليمات العميل واضحة.‬ 68 00:05:36,320 --> 00:05:40,320 ‫سيدي، ألا تقول دائماً إن التركيز يجب أن ينصبّ على المنتج،‬ 69 00:05:40,400 --> 00:05:41,920 ‫لذا لم نناقش نوع البطل؟‬ 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,440 ‫دعك من هذا الهراء يا "ميغنا". اجعليه بطلاً خارقاً.‬ 71 00:05:44,520 --> 00:05:47,560 ‫أو يمكنك الذهاب للعمل لصالح استوديو رسوم متحركة آخر نسوي.‬ 72 00:05:47,640 --> 00:05:50,880 ‫كلاكما. أريد أن تُنجز هذه التغييرات هذا المساء.‬ 73 00:05:50,960 --> 00:05:52,240 ‫افعلا ذلك.‬ 74 00:05:55,440 --> 00:05:58,480 ‫ما هذا؟ عمل 4 أيام ضاع هباءً.‬ 75 00:05:58,560 --> 00:05:59,560 ‫مستحيل.‬ 76 00:05:59,640 --> 00:06:02,280 ‫اصنع نسخة من هذا الإعلان وأرسلها إلى السيدة "سنيها".‬ 77 00:06:02,360 --> 00:06:05,280 ‫دع "كانا" يعرف أن النسوية الحقيقة موجودة في منزله.‬ 78 00:06:06,600 --> 00:06:07,880 ‫أتريد قهوة؟‬ 79 00:06:07,960 --> 00:06:09,000 ‫سأذهب لإحضارها.‬ 80 00:06:09,080 --> 00:06:10,880 ‫لماذا؟ أعرف مكان الماكينة.‬ 81 00:06:15,240 --> 00:06:17,440 ‫- "شيتال"، حوّلي ذلك الملف ثنائي الأبعاد. - حاضر.‬ 82 00:06:17,520 --> 00:06:19,400 ‫- "شانكي"، ستتولى الأمر. - حسناً.‬ 83 00:06:20,880 --> 00:06:23,760 ‫أحبت الإعلان. قالت إن "إندر" لا يفقه شيئاً.‬ 84 00:06:23,840 --> 00:06:27,200 ‫وأجبتها، "سيدتي، لم هو شريك إذن؟"‬ 85 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 ‫- "شانكي"، أحضر لي بعض السكر رجاءً؟ - لماذا؟‬ 86 00:06:32,720 --> 00:06:34,280 ‫تعرفين مكان ماكينة القهوة.‬ 87 00:06:34,360 --> 00:06:36,440 ‫- أحضريه بنفسك. - يا للوضاعة...‬ 88 00:06:37,000 --> 00:06:41,120 ‫إن لم تكن تشفق عليّ، فأشفق على هذا الكرسي المتحرك على الأقل.‬ 89 00:06:41,200 --> 00:06:43,440 ‫كفّي عن التصرف كامرأة عاجزة.‬ 90 00:06:43,960 --> 00:06:45,240 ‫لا بأس، سأحضره.‬ 91 00:06:45,800 --> 00:06:46,840 ‫سأحضره أنا.‬ 92 00:06:46,920 --> 00:06:48,400 ‫أعرف مقدار ما تساويه صداقتي عندك الآن.‬ 93 00:06:48,480 --> 00:06:50,360 ‫قلت إنني سأحضره. هل جُننت؟‬ 94 00:06:50,960 --> 00:06:52,480 ‫أنت تهدرين موهبتك في الرسوم المتحركة.‬ 95 00:06:52,560 --> 00:06:53,560 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 96 00:06:53,640 --> 00:06:55,720 ‫كان يجب أن ترتادي الكلية الوطنية للدراما.‬ 97 00:06:57,000 --> 00:06:58,040 ‫بالتأكيد.‬ 98 00:07:05,680 --> 00:07:06,760 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 99 00:07:53,440 --> 00:07:55,200 ‫- هيا. - لا.‬ 100 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 ‫علام تعترضين؟ إنه وقت حقنة الأنسولين.‬ 101 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 ‫جاهزة...‬ 102 00:08:05,520 --> 00:08:07,240 ‫استعدي...‬ 103 00:08:07,320 --> 00:08:09,480 ‫- أحب... - دميتي المحشوة.‬ 104 00:08:09,560 --> 00:08:11,440 ‫- بصوت أعلى. - دميتي المحشوة!‬ 105 00:08:12,200 --> 00:08:13,280 ‫انتهينا.‬ 106 00:08:16,200 --> 00:08:17,640 ‫سأعود في الحال من الحمام، اتفقنا؟‬ 107 00:09:42,960 --> 00:09:45,200 ‫أختاه، هلا نلعب مونوبولي؟‬ 108 00:09:45,840 --> 00:09:47,600 ‫- أنا قادمة. - تعالي.‬ 109 00:10:26,200 --> 00:10:28,080 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 110 00:10:28,160 --> 00:10:30,080 ‫لكن تستأثري بـ"بومباي" أو "دلهي"، اتفقنا؟‬ 111 00:10:30,160 --> 00:10:31,000 ‫حسناً.‬ 112 00:10:42,000 --> 00:10:43,880 ‫أي مدينة أخرى لديك؟‬ 113 00:11:08,880 --> 00:11:10,760 ‫أطلب هذا منك ثانيةً.‬ 114 00:11:12,080 --> 00:11:15,840 ‫أخرجنا رجاءً في الهواء الطلق لفترة وجيزة لنستنشق بعض الهواء.‬ 115 00:11:19,440 --> 00:11:20,520 ‫نصف ساعة.‬ 116 00:11:21,120 --> 00:11:23,120 ‫نصف ساعة فقط أرجوك.‬ 117 00:11:24,800 --> 00:11:26,800 ‫10 دقائق رجاءً؟‬ 118 00:11:27,360 --> 00:11:29,600 ‫أتوسل إليك، اتركنا نخرج أرجوك.‬ 119 00:11:36,320 --> 00:11:38,760 ‫لا يمكنك احتجازنا هكذا إلى الأبد، مفهوم؟‬ 120 00:11:39,320 --> 00:11:41,200 ‫أريد بعض الأفلام الجديدة.‬ 121 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 ‫لنلعب.‬ 122 00:12:08,600 --> 00:12:09,840 ‫ما مدنك؟‬ 123 00:12:09,920 --> 00:12:11,320 ‫"أمريتسار".‬ 124 00:12:13,640 --> 00:12:16,840 ‫السبب هو أنهم على الأرجح ليس لديهم ما يقولونه.‬ 125 00:12:16,920 --> 00:12:20,960 ‫وهذا مؤسف جداً حيث أنه يزيد من انعدام الشعور بالأمن لدى المواطنين العاديين.‬ 126 00:12:21,040 --> 00:12:23,280 ‫رغم تزايد الغضب والأسئلة التي يطرحها المواطنون،‬ 127 00:12:23,360 --> 00:12:25,360 ‫- ما زالت الشرطة ترفض التعليق. - ...مر الآن يومان.‬ 128 00:12:25,440 --> 00:12:28,200 ‫إن كان لم يكن بينه وبين أحد عداء، فمن فعل هذا إذن؟‬ 129 00:12:28,280 --> 00:12:29,120 ‫لا نعرف.‬ 130 00:12:29,200 --> 00:12:31,520 ‫أتندم على كونك لم تكن في المدينة آنذاك؟‬ 131 00:12:31,600 --> 00:12:34,680 ‫وأنك لو كنت موجوداً، لأنقذت أباك؟‬ 132 00:12:34,760 --> 00:12:35,680 ‫أجل.‬ 133 00:12:35,760 --> 00:12:37,560 ‫كيف هو شعورك الآن؟‬ 134 00:12:37,640 --> 00:12:41,800 ‫أؤمن أن الأمور السيئة يجب ألا تحدث للأشخاص الصالحين.‬ 135 00:12:41,880 --> 00:12:43,240 ‫كان أبي رجلاً صالحاً.‬ 136 00:12:43,320 --> 00:12:47,520 ‫ومن فعل هذا به سيُقدّم للعدالة.‬ 137 00:12:55,960 --> 00:12:57,280 ‫هل رأيت غرفة "سيا"؟‬ 138 00:12:57,960 --> 00:13:00,320 ‫وضعت ستائر نقشة الزهور الجديدة.‬ 139 00:13:00,840 --> 00:13:02,600 ‫مربى الجوافة المفضلة لديها.‬ 140 00:13:03,760 --> 00:13:06,520 ‫مذاقها حلو أكثر من اللازم بعض الشيء، لكن لا بأس.‬ 141 00:13:08,040 --> 00:13:09,280 ‫تحبها حلوة المذاق.‬ 142 00:13:12,680 --> 00:13:15,640 ‫"أفي"، ما رأيك؟‬ 143 00:13:16,920 --> 00:13:20,160 ‫هل ستغضب منا لأننا لم نتمكن من العثور عليها؟‬ 144 00:13:25,080 --> 00:13:29,320 ‫كنت أفكّر في أن علينا شراء جرو لـ"سيا".‬ 145 00:13:29,400 --> 00:13:31,240 ‫كلّمت "شالو".‬ 146 00:13:31,960 --> 00:13:34,800 ‫عندما تعود، سأمنحها مطلق الحرية.‬ 147 00:13:35,600 --> 00:13:38,760 ‫مشاهدة التلفاز للمدة التي تريدها، والاستيقاظ متأخراً.‬ 148 00:13:38,840 --> 00:13:40,120 ‫وأكل الأطعمة السريعة.‬ 149 00:13:41,000 --> 00:13:42,720 ‫كل شيء سيكون مسموحاً به.‬ 150 00:13:44,800 --> 00:13:46,240 ‫ولا تجرؤ على التفوه بكلمة.‬ 151 00:13:46,960 --> 00:13:50,400 ‫عندما تعود هذه المرة، لن أفلتها.‬ 152 00:13:50,480 --> 00:13:53,480 ‫وإن حاول أحد فعل أي شيء معها، فسأقتله.‬ 153 00:13:59,880 --> 00:14:02,000 ‫ستعود يا "أفي"، صحيح؟‬ 154 00:14:03,600 --> 00:14:04,720 ‫اليوم؟‬ 155 00:14:16,680 --> 00:14:17,720 ‫سيدي...‬ 156 00:14:17,800 --> 00:14:18,640 ‫"القسم الجنائي"‬ 157 00:14:18,720 --> 00:14:21,040 ‫لديّ سؤال. ما الذي تفعله الدائرة؟‬ 158 00:14:21,120 --> 00:14:22,040 ‫اهدؤوا.‬ 159 00:14:22,120 --> 00:14:23,720 ‫لحظة.‬ 160 00:14:23,800 --> 00:14:26,080 ‫اصمتوا! دعوا السيد يتكلّم. ماذا تفعلون؟‬ 161 00:14:26,160 --> 00:14:27,680 ‫سيدي، هل انتهيت؟‬ 162 00:14:27,760 --> 00:14:29,760 ‫اجلس إذن. اجلس.‬ 163 00:14:30,160 --> 00:14:31,880 ‫استعدنا هذا المبلغ كله في مداهمة‬ 164 00:14:31,960 --> 00:14:34,560 ‫على مخزن "فريد أباد" لتاجر السلاح "بابا رالان".‬ 165 00:14:34,640 --> 00:14:38,640 ‫وقد قادت العملية كلها كبيرة محققينا "زيبا ريزفي".‬ 166 00:14:39,320 --> 00:14:41,000 ‫وهكذا تعرّضت لهذه الإصابة.‬ 167 00:14:41,080 --> 00:14:42,400 ‫بل ميدالية شرف!‬ 168 00:14:43,200 --> 00:14:46,760 ‫لهذا السبب نطلق عليها فخر قسم "دلهي" الجنائي.‬ 169 00:14:46,840 --> 00:14:47,960 ‫تهانينا يا سيدة "زيبا".‬ 170 00:14:48,040 --> 00:14:49,920 ‫أهذا جرح رصاصة يا سيدتي؟‬ 171 00:14:50,760 --> 00:14:52,840 ‫شكراً لك يا "جوزيف".‬ 172 00:14:52,920 --> 00:14:54,160 ‫وكلا، لم تكن رصاصة.‬ 173 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 ‫بل ضربني أحد رجال "رالان" بقضيب حديدي.‬ 174 00:14:56,320 --> 00:14:58,840 ‫ولكن كل من القضيب وعنقه ملتويين الآن.‬ 175 00:14:58,920 --> 00:15:00,520 ‫سمعنا أن لديك قضية جديدة.‬ 176 00:15:00,600 --> 00:15:02,080 ‫ما هذه القضية؟‬ 177 00:15:02,160 --> 00:15:04,240 ‫ستعرفون بها عندما أحلّها. أثق أن بوسعكم الانتظار ليوم.‬ 178 00:15:04,320 --> 00:15:06,200 ‫- سيدتي. - نعم يا "عائشة"؟‬ 179 00:15:15,440 --> 00:15:16,440 ‫هل قابلتها؟‬ 180 00:15:20,880 --> 00:15:22,240 ‫لماذا، ألم تكن موجودة؟‬ 181 00:15:28,720 --> 00:15:29,680 ‫لم أقابلها.‬ 182 00:15:30,680 --> 00:15:31,760 ‫لماذا؟‬ 183 00:15:33,520 --> 00:15:35,560 ‫بما أنك قطعت كل الطريق إليها، فكان عليك مقابلتها.‬ 184 00:15:35,640 --> 00:15:36,640 ‫"كبير ساوانت".‬ 185 00:15:39,120 --> 00:15:40,240 ‫ادخلا.‬ 186 00:15:40,920 --> 00:15:42,280 ‫- من بعدك يا سيدتي. - من بعدك.‬ 187 00:15:47,200 --> 00:15:50,960 ‫إذن يا كبير "ساوانت"، أهلاً بك في قسم "دلهي" الجنائي.‬ 188 00:15:51,040 --> 00:15:53,560 ‫في هذا المكان والأجواء الجديدة، ستسمع كثيراً الناس يقولون،‬ 189 00:15:53,640 --> 00:15:55,280 ‫"لا تقلق، ستعتاد على الأمر."‬ 190 00:15:55,360 --> 00:15:57,280 ‫لكن اسمع نصيحتي...‬ 191 00:15:57,360 --> 00:15:58,760 ‫من الأفضل ألا تعتاد على الأمر.‬ 192 00:15:58,840 --> 00:15:59,960 ‫ما قولك يا "زيبا"؟‬ 193 00:16:01,960 --> 00:16:03,440 ‫هذه كبيرة المحققين "زيبا ريزفي".‬ 194 00:16:04,280 --> 00:16:06,400 ‫"كبير" هو الضابط الذي أخبرتك عنه من "مومباي"‬ 195 00:16:06,480 --> 00:16:08,560 ‫ويرافقه مساعد المحقق "براكاش داملي".‬ 196 00:16:09,200 --> 00:16:11,280 ‫- بل "كامبلي" يا سيدي. - "كاملي".‬ 197 00:16:12,000 --> 00:16:14,240 ‫ليس "كاملي"، بل "كامبلي".‬ 198 00:16:14,320 --> 00:16:16,840 ‫بحرف باء. "ك ا م ب"...‬ 199 00:16:18,480 --> 00:16:22,120 ‫على أي حال. نائب المفوض "مالهوترا" هو صديق قديم من دفعتي.‬ 200 00:16:22,200 --> 00:16:26,080 ‫وبناءً على إصراره، اضطررت إلى التوسّط لدى الكثيرين لجلبك إلى هنا.‬ 201 00:16:26,160 --> 00:16:28,960 ‫اسمع يا "كبير". أعرف كل شيء عن تاريخك وخلفيتك.‬ 202 00:16:29,040 --> 00:16:31,440 ‫وبصراحة، لا يشكّل ذلك أي فارق لديّ.‬ 203 00:16:31,520 --> 00:16:33,560 ‫نحن الشرطيين يتعين علينا فعل ما علينا فعله.‬ 204 00:16:33,640 --> 00:16:37,000 ‫وما دمنا ننجز مهامنا، فالكيفية والمكان لا يهمان.‬ 205 00:16:40,360 --> 00:16:41,760 ‫لكن ثمة أمر واحد...‬ 206 00:16:41,840 --> 00:16:44,040 ‫قضايا قسمي‬ 207 00:16:44,880 --> 00:16:45,880 ‫بل هو عمل جماعي.‬ 208 00:16:46,880 --> 00:16:49,000 ‫فإن فشل أحد الأفراد،‬ 209 00:16:49,080 --> 00:16:50,680 ‫فإنه لا يخسر وحده.‬ 210 00:16:50,760 --> 00:16:51,960 ‫بل يخسر الفريق بأكمله.‬ 211 00:16:52,760 --> 00:16:53,760 ‫هل فهمت؟‬ 212 00:16:54,800 --> 00:16:56,680 ‫سيدي، شكراً لك على وقتك.‬ 213 00:17:32,560 --> 00:17:34,080 ‫أمسكوا بي.‬ 214 00:17:37,000 --> 00:17:38,880 ‫- أمسكوا بها. - دوري...‬ 215 00:18:13,280 --> 00:18:14,680 ‫"آبها"، اصعدي بسرعة.‬ 216 00:18:14,760 --> 00:18:15,960 ‫"أفي"، أنا مشغولة.‬ 217 00:18:16,800 --> 00:18:18,800 ‫من أين أتت هذه الفتاة الصغيرة؟‬ 218 00:18:18,920 --> 00:18:21,880 ‫لا أدري. أبقي النوافذ والأبواب مغلقة دائماً.‬ 219 00:18:22,520 --> 00:18:28,160 ‫أظن أن علينا طهيها وأكلها.‬ 220 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 ‫- حساء "سيا"؟ - حساء "سيا"...‬ 221 00:18:30,680 --> 00:18:31,720 ‫لا، لست شهية المذاق.‬ 222 00:18:31,800 --> 00:18:34,560 ‫سألتهمها نيئة.‬ 223 00:18:37,680 --> 00:18:38,680 ‫هيا.‬ 224 00:18:51,280 --> 00:18:54,080 ‫"(آلان)"‬ 225 00:18:57,800 --> 00:18:59,960 ‫"هاركرس آند سبرينغز"، كيف لي أن أساعدك؟‬ 226 00:19:00,040 --> 00:19:02,560 ‫هذه المحمصة التي اشتريتها من متجر "نيويورك" لا تعمل.‬ 227 00:19:02,680 --> 00:19:06,080 ‫سيدي، لدينا 11 متجراً في "نيويورك". أيها زرته؟‬ 228 00:19:07,520 --> 00:19:08,640 ‫لا أدري يا صديقتي.‬ 229 00:19:08,720 --> 00:19:10,640 ‫المعذرة. ما كلمة "يا صديقتي" هذه؟‬ 230 00:19:13,560 --> 00:19:14,960 ‫أين تتجول في هذه الساعة؟‬ 231 00:19:15,040 --> 00:19:16,520 ‫أتسللت خلسة من النزل مجدداً؟‬ 232 00:19:16,560 --> 00:19:18,160 ‫"شيرلي"، لا تبدئي بهذا الحديث.‬ 233 00:19:18,240 --> 00:19:21,040 ‫حسناً، اسمعي. اتصلت لأشكرك. لقد استلمت الحذاء.‬ 234 00:19:21,080 --> 00:19:22,800 ‫كان المقاس مضبوطاً. وأحببت اللون.‬ 235 00:19:22,920 --> 00:19:25,080 ‫وستحبه الفتيات أيضاً.‬ 236 00:19:25,200 --> 00:19:26,400 ‫لقد أُعجبت به حقاً.‬ 237 00:19:26,480 --> 00:19:27,440 ‫"(غودو) - (د ل) 18(سي) (ك ل) 0255 الوقت: 11:45 مساءً - المكان: منزل (نهرو)"‬ 238 00:19:27,520 --> 00:19:29,040 ‫- إنه المفضل لديّ الآن. - اسمع...‬ 239 00:19:29,080 --> 00:19:32,280 ‫"آل"، رئيسي يرسل إليّ رسائل غاضبة.‬ 240 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 ‫عليّ إنهاء المكالمة. مذاكرة سعيدة، اتفقنا؟‬ 241 00:19:34,560 --> 00:19:36,240 ‫وداعاً. مكالمات خدمة عملاء سعيدة.‬ 242 00:19:36,320 --> 00:19:37,400 ‫أحمق.‬ 243 00:19:41,680 --> 00:19:44,760 ‫"حسناً. سأكون هناك في الـ10:42 مساءً"‬ 244 00:19:48,000 --> 00:19:49,920 ‫"سونيتا"، أرني الملف الذي أعطيته لك بالأمس.‬ 245 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 ‫سيدي. هذه ملفات القضايا قيد البحث.‬ 246 00:19:52,920 --> 00:19:54,000 ‫شكراً لك.‬ 247 00:19:55,560 --> 00:19:56,960 ‫أنت من "مومباي"، صحيح؟‬ 248 00:19:57,680 --> 00:19:58,800 ‫هل تسألني أم تعلمني؟‬ 249 00:19:58,920 --> 00:20:00,240 ‫أنا أسألك.‬ 250 00:20:01,080 --> 00:20:04,000 ‫لا بد أنك رأيت "سلمان خان" الكثير من المرات.‬ 251 00:20:05,080 --> 00:20:06,080 ‫إنه يعيش بجواري.‬ 252 00:20:06,760 --> 00:20:07,760 ‫بجوارك؟‬ 253 00:20:08,680 --> 00:20:09,680 ‫على مقربة مني.‬ 254 00:20:10,320 --> 00:20:11,320 ‫على مقربة منه.‬ 255 00:20:11,440 --> 00:20:12,680 ‫بقربي؟‬ 256 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 ‫هذا بقربي...‬ 257 00:20:14,800 --> 00:20:17,560 ‫كلا، هذا يعني بجوارك.‬ 258 00:20:22,040 --> 00:20:23,040 ‫كم مرة رأيته إذن؟‬ 259 00:20:24,480 --> 00:20:25,320 ‫أراه يومياً.‬ 260 00:20:26,200 --> 00:20:28,240 ‫مثلما ترون رئيس الوزراء هنا يومياً.‬ 261 00:20:28,320 --> 00:20:29,240 ‫وتجعلونه يبدو كالأحمق...‬ 262 00:20:29,320 --> 00:20:31,920 ‫السيد "تيهيندر" يريد حضور الجميع في غرفة الاجتماعات خلال 5 دقائق.‬ 263 00:20:32,000 --> 00:20:33,520 ‫"جاي بي"، اجمع الفريق، حالاً.‬ 264 00:20:33,560 --> 00:20:35,320 ‫حاضر. "راجفير"، أحضر الملفات.‬ 265 00:20:35,440 --> 00:20:36,880 ‫سيدي، اشرب شايك لاحقاً، لنذهب.‬ 266 00:20:37,880 --> 00:20:41,400 ‫منذ أن انتشر مقطع القتل هذا، ووسائل الإعلام تنتقدنا بشدة.‬ 267 00:20:41,480 --> 00:20:44,080 ‫لهذا السبب وبعد أوامر من الوزارة،‬ 268 00:20:44,160 --> 00:20:46,320 ‫سُلّمت هذه القضية للقسم الجنائي.‬ 269 00:20:47,280 --> 00:20:49,440 ‫لذا، علينا من الآن التحقيق في هذه القضية.‬ 270 00:20:49,520 --> 00:20:53,200 ‫تفاصيل القضية في الملفات الموجودة أمامكم.‬ 271 00:20:53,280 --> 00:20:55,200 ‫وشرطة "دلهي" تتابع تحقيقها.‬ 272 00:20:55,280 --> 00:20:56,400 ‫وعدا عن حقيقة‬ 273 00:20:56,480 --> 00:20:58,800 ‫أن أحدهم كان يضايق "بريتبال" خلال الأيام القليلة الماضية،‬ 274 00:20:58,880 --> 00:21:02,520 ‫وأن مقطع القتل أُرسل من هاتف "بريتبال سينغ"،‬ 275 00:21:02,560 --> 00:21:04,440 ‫فليست لدينا أي أدلة أخرى.‬ 276 00:21:05,040 --> 00:21:07,760 ‫لذا أقترح أن علينا البدء من الصفر.‬ 277 00:21:08,800 --> 00:21:09,880 ‫- ولذا... - لا يوجد قلم.‬ 278 00:21:14,760 --> 00:21:15,560 ‫عذراً.‬ 279 00:21:15,680 --> 00:21:17,040 ‫سيدي...‬ 280 00:21:18,560 --> 00:21:19,720 ‫القلم غير موجود.‬ 281 00:21:20,920 --> 00:21:22,640 ‫القلم غير موجود في مقطع القتل هذا.‬ 282 00:21:22,720 --> 00:21:25,680 ‫وإن رأيتم كل صور "بريتبال" السابقة،‬ 283 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 ‫فهو يحمل قلماً دوماً.‬ 284 00:21:26,800 --> 00:21:29,000 ‫وخاصةً هذا القلم تحديداً المفقود الآن.‬ 285 00:21:29,080 --> 00:21:31,440 ‫ربما قد يقودنا هذا القلم إلى شيء ما.‬ 286 00:21:32,200 --> 00:21:33,040 ‫شغّله مجدداً.‬ 287 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 ‫أوقف التشغيل.‬ 288 00:21:38,480 --> 00:21:39,560 ‫قرّب الصورة الآن.‬ 289 00:21:46,040 --> 00:21:47,640 ‫أرني الصور الأخرى.‬ 290 00:21:52,560 --> 00:21:55,320 ‫هذه الصورة حُمّلت قبل ساعة بالضبط من موت "بريتبال".‬ 291 00:21:55,440 --> 00:21:56,880 ‫والقلم موجود فيها.‬ 292 00:21:57,760 --> 00:21:59,120 ‫من هذا الشخص؟‬ 293 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 ‫إنه كبير المحققين "كبير ساوانت" يا سيدي.‬ 294 00:22:01,280 --> 00:22:03,040 ‫من القسم الجنائي في "مومباي".‬ 295 00:22:03,600 --> 00:22:05,400 ‫انتقل إلى هنا طواعية.‬ 296 00:22:05,480 --> 00:22:07,000 ‫فلتعطه قيادة هذه القضية.‬ 297 00:22:07,600 --> 00:22:09,360 ‫سيدي، إنه جديد هنا.‬ 298 00:22:09,440 --> 00:22:10,760 ‫انضم إلينا اليوم للتو.‬ 299 00:22:10,840 --> 00:22:12,440 ‫لهذا أوكلت هذه القضية إلى "زيبا".‬ 300 00:22:12,520 --> 00:22:14,160 ‫سيدي، لحظة رجاءً. عذراً يا سيدي.‬ 301 00:22:14,240 --> 00:22:16,040 ‫أهذا بناءً على مسألة القلم فحسب؟‬ 302 00:22:16,120 --> 00:22:19,040 ‫قد لا يكون للقلم أي صلة بجريمة القتل يا سيدي.‬ 303 00:22:19,120 --> 00:22:20,040 ‫هذا ممكن.‬ 304 00:22:20,120 --> 00:22:21,120 ‫لكن المغزى هو‬ 305 00:22:21,240 --> 00:22:25,080 ‫أنه في غرفة ملأى برجال الشرطة، كم منهم لاحظ أمر القلم هذا؟‬ 306 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 ‫أتكافئه على حدة بصره إذن بمنحه قيادة هذه القضية؟‬ 307 00:22:27,720 --> 00:22:29,880 ‫الدخيل المشهور بخلافاته أكثر من قضاياه‬ 308 00:22:29,960 --> 00:22:30,840 ‫في آخر منصب له.‬ 309 00:22:30,920 --> 00:22:32,200 ‫سيدي، لا أظن أننا بحاجة إلى سرد...‬ 310 00:22:32,280 --> 00:22:33,800 ‫أنت تفكرين بعواطفك يا "زيبا".‬ 311 00:22:33,880 --> 00:22:36,000 ‫لكن كشرطية، فكّري بشكل عملي.‬ 312 00:22:36,080 --> 00:22:38,360 ‫استغلي نقائصه كميزة في هذه القضية.‬ 313 00:22:38,440 --> 00:22:39,520 ‫لكن...‬ 314 00:22:39,600 --> 00:22:43,440 ‫إن حلّ هذه القضية وهو دخيل،‬ 315 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 ‫فمن سيحظى بالتقدير؟ إنه القسم.‬ 316 00:22:46,040 --> 00:22:47,600 ‫لأننا من منحناه هذه الفرصة.‬ 317 00:22:47,680 --> 00:22:50,280 ‫وبالطبع إن أخطأ،‬ 318 00:22:50,360 --> 00:22:53,920 ‫فإن سجل سوابقه كاف لتبرئتنا.‬ 319 00:22:54,000 --> 00:22:56,320 ‫"زيبا"، أنت شرطية مذهلة.‬ 320 00:22:57,000 --> 00:23:00,120 ‫لكن لا تكوني جشعة. حللت لتوك قضية كبرى.‬ 321 00:23:00,200 --> 00:23:02,080 ‫امنحي عقلك وذراعك بعض الراحة.‬ 322 00:23:02,160 --> 00:23:04,080 ‫دعي "كبير" ينزل إلى الميدان.‬ 323 00:23:04,160 --> 00:23:05,760 ‫وتولي أنت أمر وسائل الإعلام.‬ 324 00:23:05,840 --> 00:23:08,320 ‫فهم يحبونك في النهاية، اتفقنا؟‬ 325 00:23:08,400 --> 00:23:09,360 ‫وداعاً.‬ 326 00:23:39,200 --> 00:23:41,480 ‫لا بد أنه نسي أنه استدعاك.‬ 327 00:23:44,640 --> 00:23:46,200 ‫- اجلسي، سأوقظه. - بالتأكيد.‬ 328 00:23:51,920 --> 00:23:52,760 ‫"أفي".‬ 329 00:23:57,120 --> 00:23:58,640 ‫أتت "دبلينا". اتصلت بها، صحيح؟‬ 330 00:24:04,360 --> 00:24:05,200 ‫أتودين بعض الشاي؟‬ 331 00:24:05,280 --> 00:24:06,400 ‫من دون إضافات رجاءً.‬ 332 00:24:10,040 --> 00:24:11,320 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 333 00:24:11,400 --> 00:24:12,880 ‫أهلاً، سأعود حالاً يا "ديبي".‬ 334 00:24:12,960 --> 00:24:13,960 ‫بالتأكيد.‬ 335 00:24:33,800 --> 00:24:35,600 ‫سيدتي، أتى ساعيك للتو.‬ 336 00:24:35,680 --> 00:24:36,840 ‫سأضعه هنا.‬ 337 00:24:39,960 --> 00:24:40,960 ‫شكراً لك.‬ 338 00:24:46,800 --> 00:24:50,280 ‫سيدي، هذه بعض الوثائق التي تحتاج إلى مراجعتك.‬ 339 00:24:55,000 --> 00:24:57,480 ‫"ديبي"، سأتفقد هذه الملفات في العيادة.‬ 340 00:24:57,560 --> 00:24:59,560 ‫اذهبي إليها، وسأوافيك قريباً، اتفقنا؟‬ 341 00:24:59,640 --> 00:25:02,280 ‫سيدي، لن يستغرق الأمر كثيراً، إن كان بوسعك المصادقة عليها فحسب.‬ 342 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 ‫هل توجد مشكلة يا "ديبي"؟‬ 343 00:25:05,280 --> 00:25:07,080 ‫طلبت للتو أن تذهبي إلى العيادة وسأراك هناك.‬ 344 00:25:07,160 --> 00:25:08,760 ‫- والآن، اذهبي رجاءً. - "أفي".‬ 345 00:25:10,040 --> 00:25:11,520 ‫احتسي شايك.‬ 346 00:25:20,400 --> 00:25:21,840 ‫"إلى (أفي سابروال)"‬ 347 00:25:36,640 --> 00:25:37,680 ‫إلى اللقاء يا سيدي.‬ 348 00:25:46,200 --> 00:25:48,160 ‫إنها تعليمات تخص عودة "سيا"، صحيح؟‬ 349 00:25:50,040 --> 00:25:51,120 ‫سمعت بالأمر.‬ 350 00:25:52,400 --> 00:25:54,960 ‫من يذكّون نيران الغضب داخلهم،‬ 351 00:25:55,560 --> 00:25:57,960 ‫ينتهي بهم المطاف إلى التدمير بذات النار.‬ 352 00:25:58,840 --> 00:26:03,000 ‫لم تقتل "بريتبال سينغ"، بل قتله غضبه.‬ 353 00:26:05,240 --> 00:26:07,640 ‫ضربة بارعة.‬ 354 00:26:07,720 --> 00:26:12,560 ‫وأُرسل مقطع تضحيته من هاتفه الخاص.‬ 355 00:26:14,240 --> 00:26:18,240 ‫الخطيئة الأكبر من الغضب هي الشهوة.‬ 356 00:26:20,800 --> 00:26:24,200 ‫إنها عاطفة تجرح الروح.‬ 357 00:26:24,760 --> 00:26:26,120 ‫الشهوة.‬ 358 00:26:27,680 --> 00:26:30,400 ‫"ناتاشا غاروال". إنها هدفك التالي.‬ 359 00:26:30,480 --> 00:26:31,480 ‫"الاسم: (ناتاشا غاروال)"‬ 360 00:26:37,080 --> 00:26:41,640 ‫يجب أن يكون سبب موت "ناتاشا" هو الشهوة.‬ 361 00:26:42,240 --> 00:26:44,200 ‫وأنت تعرف الباقي.‬ 362 00:26:51,200 --> 00:26:54,000 ‫ما هذا؟ أنقتل أحداً مجدداً؟‬ 363 00:26:54,560 --> 00:26:56,000 ‫كان يجب أن نلجأ إلى الشرطة يا "أفي".‬ 364 00:26:56,080 --> 00:26:58,280 ‫كان يجب أن نلجأ إلى الشرطة من البداية.‬ 365 00:26:58,400 --> 00:27:00,040 ‫لقد ارتكبنا خطأ.‬ 366 00:27:00,760 --> 00:27:02,000 ‫"أفي"، لنذهب إليهم الآن.‬ 367 00:27:02,880 --> 00:27:03,800 ‫لنذهب إلى الشرطة الآن.‬ 368 00:27:03,880 --> 00:27:05,560 ‫وبم سنخبرهم يا "آبها"؟‬ 369 00:27:05,640 --> 00:27:09,160 ‫أنني قتلت "بريتبال سينغ"، لكنني لا أريد قتلها.‬ 370 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 ‫فات الأوان. ألا ترين أنه خدعنا ببراعة؟‬ 371 00:27:11,760 --> 00:27:13,080 ‫ستتفهم الشرطة الأمر.‬ 372 00:27:13,200 --> 00:27:16,680 ‫فعلنا ذلك من أجل "سيا". لم يكن لدينا خيار.‬ 373 00:27:16,760 --> 00:27:18,200 ‫سنذهب إلى الشرطة. تعال...‬ 374 00:27:18,280 --> 00:27:22,920 ‫أختاه، أتعتقدين أن أمي وأبي ما زالا يتذكرانني؟‬ 375 00:27:23,000 --> 00:27:24,720 ‫بالطبع يتذكرانك يا "سيا".‬ 376 00:27:25,880 --> 00:27:27,960 ‫لماذا لم يأتيا من أجلي بعد إذن؟‬ 377 00:27:32,920 --> 00:27:34,840 ‫آمل أن أبي لم ينسني.‬ 378 00:27:34,920 --> 00:27:36,680 ‫آمل أن أبي لم ينسني.‬ 379 00:27:36,760 --> 00:27:38,440 ‫آمل أن أبي لم ينسني.‬ 380 00:27:38,520 --> 00:27:40,080 ‫أبي لم ينسني.‬ 381 00:27:40,160 --> 00:27:41,680 ‫أبي لم ينسني.‬ 382 00:27:41,760 --> 00:27:43,320 ‫لم ينسني.‬ 383 00:27:43,400 --> 00:27:44,680 ‫لم ينسني.‬ 384 00:27:47,280 --> 00:27:50,560 ‫آمل أن أباها لم ينس "سيا".‬ 385 00:28:10,040 --> 00:28:12,760 ‫سيدتي، كيف حال ذراعك؟‬ 386 00:28:12,840 --> 00:28:13,880 ‫لا بد أن الأمر صعب عليك.‬ 387 00:28:13,960 --> 00:28:16,680 ‫كيف سنؤدي واجبنا إن واصلنا التفكير في الصعوبات يا "مانجو"؟‬ 388 00:28:17,320 --> 00:28:18,600 ‫امضي.‬ 389 00:28:22,680 --> 00:28:26,080 ‫"حمام السيدات"‬ 390 00:28:47,080 --> 00:28:50,240 ‫سيدي، القسم بأكمله منبهر بك.‬ 391 00:28:50,320 --> 00:28:51,440 ‫القلم.‬ 392 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 ‫مذهل يا سيدي.‬ 393 00:29:01,320 --> 00:29:02,600 ‫تهانينا.‬ 394 00:29:03,800 --> 00:29:06,160 ‫- قضية كبرى. - أجل.‬ 395 00:29:07,120 --> 00:29:08,600 ‫وصعبة أيضاً.‬ 396 00:29:11,200 --> 00:29:12,880 ‫لذا، حظاً طيباً.‬ 397 00:29:14,160 --> 00:29:15,240 ‫شكراً لك.‬ 398 00:29:15,320 --> 00:29:19,800 ‫تلك الفتاة في "مومباي" من قضية "ماندار فاردي".‬ 399 00:29:20,360 --> 00:29:21,520 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 400 00:29:23,160 --> 00:29:24,920 ‫- "ميغنا". - "ميغنا".‬ 401 00:29:26,400 --> 00:29:27,680 ‫فتاة مسكينة.‬ 402 00:29:35,320 --> 00:29:36,400 ‫إلى اللقاء.‬ 403 00:29:43,880 --> 00:29:44,880 ‫اجلس.‬ 404 00:29:48,000 --> 00:29:49,400 ‫تحيا "الهند".‬ 405 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 ‫تحيا "الهند".‬ 406 00:29:50,920 --> 00:29:53,600 ‫سيدي، عينني نائب المفوض تحت قيادتك.‬ 407 00:29:53,680 --> 00:29:57,280 ‫قال إنك جديد في "دلهي"، لذا يجب أن أريك الأرجاء.‬ 408 00:30:00,480 --> 00:30:03,000 ‫لذا أخبرني متى كنت متفرغاً.‬ 409 00:30:04,280 --> 00:30:05,640 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 410 00:30:05,720 --> 00:30:07,000 ‫هذا "براكاش".‬ 411 00:30:08,320 --> 00:30:09,240 ‫أهلاً.‬ 412 00:30:10,520 --> 00:30:12,760 ‫أنا "جيبراكاش".‬ 413 00:30:29,680 --> 00:30:31,200 ‫"(ناتاشا غاروال)"‬ 414 00:30:32,760 --> 00:30:34,160 ‫"الحالة الاجتماعية: الأمر معقد"‬ 415 00:30:45,360 --> 00:30:46,640 ‫الأمر لطيف.‬ 416 00:30:46,720 --> 00:30:47,880 ‫أجل.‬ 417 00:30:48,840 --> 00:30:50,320 ‫أجل. هيا بنا.‬ 418 00:30:52,160 --> 00:30:53,320 ‫لنذهب.‬ 419 00:30:58,520 --> 00:30:59,960 ‫ضربة بارعة.‬ 420 00:31:00,800 --> 00:31:05,800 ‫وأُرسل مقطع تضحيته من هاتفه الخاص.‬ 421 00:31:05,880 --> 00:31:08,640 ‫الخطيئة الأكبر من الغضب هي الشهوة.‬ 422 00:31:13,040 --> 00:31:13,880 ‫أجل يا "آبها".‬ 423 00:31:13,960 --> 00:31:15,160 ‫تمكنت من إقناعهم.‬ 424 00:31:15,240 --> 00:31:18,600 ‫قاموا باستثناء وأعطوني المناوبة الليلية.‬ 425 00:31:18,680 --> 00:31:20,520 ‫اسمعي، اقبليها فحسب.‬ 426 00:31:21,400 --> 00:31:23,600 ‫وعليك العودة إلى العمل على أي حال،‬ 427 00:31:23,680 --> 00:31:26,680 ‫ويجب أن تبدو الأمور وكأنها عادت إلى طبيعتها.‬ 428 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 ‫هل أكلت شيئاً؟‬ 429 00:31:33,080 --> 00:31:34,840 ‫كلا، ليس بعد، لكنني سأفعل.‬ 430 00:31:36,480 --> 00:31:37,800 ‫حسناً.‬ 431 00:31:39,000 --> 00:31:39,880 ‫وداعاً.‬ 432 00:31:47,720 --> 00:31:50,040 ‫ابدئي في خلق أثر...‬ 433 00:31:50,120 --> 00:31:51,880 ‫لفعل هذا، سأشاركك فكرة.‬ 434 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 ‫إلى اللقاء.‬ 435 00:32:26,600 --> 00:32:29,640 ‫"(ناتاشا غاروال)"‬ 436 00:32:32,000 --> 00:32:34,560 ‫"أنتم مدعوون لحفل إطلاق الكتاب السبت 12 أكتوبر 2019"‬ 437 00:32:38,640 --> 00:32:39,920 ‫إذن، كما قال أبي،‬ 438 00:32:40,040 --> 00:32:42,920 ‫"(أوني)، تذكّر كناشر دوماً‬ 439 00:32:43,520 --> 00:32:47,440 ‫أن الأمر لا يتعلّق أبداً بما يكتبه الكاتب، بل بما يقرأه القارئ."‬ 440 00:32:47,520 --> 00:32:51,680 ‫وقبل يوم من وفاته، استدعاني إلى...‬ 441 00:32:52,800 --> 00:32:54,600 ‫حسناً، طُلب مني التعجل.‬ 442 00:32:55,120 --> 00:32:58,600 ‫لذا دعوني أنهي حديثي وأستدعي الكاتبة الشابة الموهوبة‬ 443 00:32:58,720 --> 00:33:00,200 ‫لتكشف عن كتابها.‬ 444 00:33:00,280 --> 00:33:02,320 ‫"ناتاشا غاروال" يا جماعة.‬ 445 00:33:02,400 --> 00:33:03,760 ‫لنصفق لها بحرارة.‬ 446 00:33:12,640 --> 00:33:14,920 ‫لنبدأ بـ...‬ 447 00:33:16,280 --> 00:33:17,400 ‫مرحباً يا جماعة.‬ 448 00:33:18,360 --> 00:33:20,680 ‫18 عاماً على مضمار كوكب الأرض.‬ 449 00:33:21,680 --> 00:33:22,560 ‫هذا ليس عمري.‬ 450 00:33:23,840 --> 00:33:27,680 ‫لكن 18 عاماً من اكتشافي لنفسي.‬ 451 00:33:27,760 --> 00:33:29,880 ‫وما زال أمامي الكثير من العمر حسبما آمل.‬ 452 00:33:31,240 --> 00:33:33,000 ‫من اكتشافي لنفسي بشكل أعمق حتى.‬ 453 00:33:33,080 --> 00:33:36,400 ‫لا أعرف ما إن كانت هذه الوقفة هي الأكثر تشويقاً أم لا،‬ 454 00:33:36,480 --> 00:33:39,640 ‫لكنها بالتأكيد الأكثر تحريراً.‬ 455 00:33:41,440 --> 00:33:42,320 ‫"أوني".‬ 456 00:33:42,400 --> 00:33:44,520 ‫أرجوك، إنها تحفتك الفنية يا "ناتاشا".‬ 457 00:33:44,600 --> 00:33:45,840 ‫حسناً يا سيداتي وسادتي.‬ 458 00:33:47,040 --> 00:33:49,840 ‫- ماذا... - جميل.‬ 459 00:33:50,560 --> 00:33:52,680 ‫"أجنحة وسلاسل".‬ 460 00:33:53,080 --> 00:33:54,720 ‫حياتي كفنانة مثلية.‬ 461 00:33:59,800 --> 00:34:02,400 ‫شكراً لكم. شكراً جزيلاً لكم.‬ 462 00:34:03,880 --> 00:34:08,080 ‫يجب أن يكون سبب موت "ناتاشا" هو الشهوة.‬ 463 00:34:18,040 --> 00:34:18,920 ‫إنها مثلية.‬ 464 00:34:19,560 --> 00:34:22,640 ‫وهو يريد أن... الشهوة... أعني، كيف؟‬ 465 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 466 00:34:26,320 --> 00:34:29,880 ‫سيدي، آسفة جداً لمقاطعتكما، لكنني أحتاج إلى توقيعك على هذه حقاً.‬ 467 00:34:37,880 --> 00:34:39,200 ‫"ديبي"...‬ 468 00:34:39,320 --> 00:34:40,400 ‫أجل يا سيدي.‬ 469 00:34:41,160 --> 00:34:42,520 ‫- قلمك. - شكراً لك.‬ 470 00:34:46,960 --> 00:34:47,800 ‫"نيمو".‬ 471 00:34:50,320 --> 00:34:51,800 ‫من أنت؟ النجدة!‬ 472 00:34:54,960 --> 00:34:56,320 ‫ماذا؟‬ 473 00:35:39,840 --> 00:35:42,640 ‫أخوتي، الخطة هي‬ 474 00:35:42,680 --> 00:35:45,560 ‫أننا بحاجة إلى تنظيف هذا المكان بدقة بالغة.‬ 475 00:35:45,640 --> 00:35:47,000 ‫مفهوم؟‬ 476 00:35:47,080 --> 00:35:49,880 ‫افتحوا أعينكم وأغلقوا أفواهكم.‬ 477 00:35:50,640 --> 00:35:53,560 ‫مفهوم؟ اشرعوا في العمل إذن. هيا.‬ 478 00:35:58,600 --> 00:36:00,840 ‫سيدي، هذا المكان به الكثير من الغبار.‬ 479 00:36:00,920 --> 00:36:03,400 ‫حذّرك الطبيب بشأن كبدك.‬ 480 00:36:03,960 --> 00:36:08,560 ‫اذهب وارتح رجاءً وسأتصل بك بمجرد أن نجد القلم.‬ 481 00:36:11,160 --> 00:36:12,520 ‫أنت لا تصغي إلى أحد فحسب، صحيح؟‬ 482 00:36:13,360 --> 00:36:14,680 ‫أحسنتم!‬ 483 00:36:14,800 --> 00:36:16,040 ‫كفّوا عن التذمر.‬ 484 00:36:16,120 --> 00:36:17,320 ‫سيدي، وجدت قلماً.‬ 485 00:36:18,640 --> 00:36:19,880 ‫أرني إياه.‬ 486 00:36:22,600 --> 00:36:24,280 ‫هذا ليس هو أيها الأحمق.‬ 487 00:36:25,880 --> 00:36:27,560 ‫- ألم تر الصورة؟ - رأيتها.‬ 488 00:36:27,640 --> 00:36:29,960 ‫قارنه بها إذن أيها الأحمق.‬ 489 00:36:31,520 --> 00:36:33,440 ‫هيا، عودوا إلى العمل. لم نجده بعد.‬ 490 00:36:33,520 --> 00:36:36,360 ‫واسمعوا. رأى الجميع الصورة، صحيح؟‬ 491 00:36:36,920 --> 00:36:39,360 ‫ابحثوا عن هذا القلم تحديداً إذن.‬ 492 00:36:39,440 --> 00:36:43,120 ‫نبحث عن قلم وليس مقلاة.‬ 493 00:36:51,200 --> 00:36:54,640 ‫هيا، ابحثوا بعناية.‬ 494 00:36:57,680 --> 00:36:59,520 ‫اشرعوا في العمل.‬ 495 00:36:59,600 --> 00:37:01,480 ‫ماذا... اشرعوا في العمل.‬ 496 00:37:01,560 --> 00:37:04,080 ‫ماذا تفعل؟ لم تحفر؟‬ 497 00:37:05,160 --> 00:37:07,040 ‫أبعد هذه الأوراق.‬ 498 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 ‫هيا.‬ 499 00:37:10,440 --> 00:37:11,840 ‫أحسنتم.‬ 500 00:37:25,560 --> 00:37:27,440 ‫لا تتركوا مكاناً من دون تفقده.‬ 501 00:37:29,160 --> 00:37:30,280 ‫أنت أيها الطويل...‬ 502 00:37:30,360 --> 00:37:32,320 ‫هل تتنزه في الحديقة؟‬ 503 00:37:32,400 --> 00:37:33,840 ‫هيا، اشرع في العمل.‬ 504 00:37:33,920 --> 00:37:35,280 ‫ليس لدينا وقت.‬ 505 00:37:35,360 --> 00:37:38,920 ‫لا تفوتوا أي بقعة.‬ 506 00:37:47,280 --> 00:37:51,000 ‫كفّ عن التململ واعمل.‬ 507 00:37:51,760 --> 00:37:52,760 ‫تفقّد المكان.‬ 508 00:38:01,440 --> 00:38:03,440 ‫أنت! أنت أيها الطويل...‬ 509 00:38:03,520 --> 00:38:06,280 ‫لا نحفر قبراً هنا كي تعملا أنتما الاثنان في نفس البقعة.‬ 510 00:38:06,360 --> 00:38:07,920 ‫انتق بقعة أخرى.‬ 511 00:38:08,440 --> 00:38:09,960 ‫ما مشكلتك يا أخي؟‬ 512 00:38:10,040 --> 00:38:11,920 ‫أعليّ أن أرسل إليك رسالة نصية كي تفهم؟‬ 513 00:38:13,960 --> 00:38:16,840 ‫هيا، اذهب إلى منطقة أخرى.‬ 514 00:38:23,000 --> 00:38:24,280 ‫ابحثوا بعناية.‬ 515 00:38:31,840 --> 00:38:33,480 ‫ابحثوا.‬ 516 00:38:33,560 --> 00:38:35,640 ‫ابحث بشكل جيد. ماذا تفعل؟‬ 517 00:38:41,520 --> 00:38:43,160 ‫سيدي، لقد وجدت قلماً.‬ 518 00:38:43,880 --> 00:38:45,280 ‫أرني إياه.‬ 519 00:38:45,640 --> 00:38:47,480 ‫ليتوقف الجميع. لقد وجدناه.‬ 520 00:38:47,560 --> 00:38:48,640 ‫سيدي...‬ 521 00:39:17,600 --> 00:39:19,040 ‫"دليل"‬ 522 00:41:45,280 --> 00:41:47,280 ‫ترجمة محمد رجب اليماني‬ 523 00:41:47,360 --> 00:41:49,360 ‫مشرف الجودة أحمد السنكري‬