1 00:00:09,840 --> 00:00:13,760 Anh à, máu trong người em sôi sục hết cả lên. 2 00:00:14,240 --> 00:00:16,200 Pebbles chắc cũng thích thú lắm. 3 00:00:16,280 --> 00:00:19,840 Này, Pebbles! Mày đang vui nhỉ? 4 00:00:29,280 --> 00:00:30,640 DL-9C-91-96-JP. 5 00:00:31,280 --> 00:00:33,200 Sếp, họ đang đến Paharganj. 6 00:00:34,760 --> 00:00:36,040 Sếp, Paharganj. Rẽ trái. 7 00:00:42,280 --> 00:00:45,160 Sếp, tôi thấy xe không di chuyển. 8 00:00:45,240 --> 00:00:47,120 Ba trăm mét nữa rẽ trái. 9 00:00:54,800 --> 00:00:56,720 Sếp, đến nơi rồi. 10 00:01:10,800 --> 00:01:11,640 Sếp, 11 00:01:12,640 --> 00:01:13,480 rẽ trái. 12 00:01:48,440 --> 00:01:50,720 Tên khốn đó ở đây suốt bao lâu nay sao? 13 00:01:52,280 --> 00:01:53,600 Prakash... 14 00:01:53,680 --> 00:01:54,880 hắn dụ ta đi bậy rồi. 15 00:01:56,600 --> 00:01:57,720 Hắn không ở đây. 16 00:01:59,520 --> 00:02:00,520 Điện thoại tôi. 17 00:02:03,000 --> 00:02:04,520 Tên khốn kiếp... 18 00:02:06,080 --> 00:02:08,280 Này, Pebbles, vào lại chuồng đi. 19 00:02:14,840 --> 00:02:15,680 Lấy điện thoại. 20 00:02:23,720 --> 00:02:24,560 Gì đây? 21 00:02:24,600 --> 00:02:26,080 Mày nhớ mẹ à? 22 00:02:26,160 --> 00:02:28,240 Pebbles, ăn đi. Ăn cá đi. 23 00:02:31,040 --> 00:02:33,360 Có vẻ Pebbles cần đi nặng rồi. 24 00:02:33,440 --> 00:02:36,000 Muốn đi nặng hả? Thì đi. 25 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 Pebbles, tới đây! 26 00:02:39,080 --> 00:02:39,880 Pebbles! 27 00:02:40,440 --> 00:02:41,600 Vui vẻ nhé. 28 00:02:42,320 --> 00:02:45,080 Được ở ngoài trời, lại sạch sẽ. 29 00:02:45,160 --> 00:02:48,720 Mèo con muốn đi nặng à? Thì đi. 30 00:03:01,280 --> 00:03:05,480 NCR Delhi phối hợp với UP, Haryana, và Rajasthan, để kiểm soát ranh giới bang. 31 00:03:05,560 --> 00:03:08,360 Đội tìm kiếm đang tìm họ khắp nơi, 32 00:03:08,440 --> 00:03:10,560 nhưng vẫn chưa có gì mới. 33 00:03:17,880 --> 00:03:19,880 Biển số xe là giả. 34 00:03:21,040 --> 00:03:22,720 Hắn đang chơi kế hoạch lớn, 35 00:03:23,360 --> 00:03:26,120 và tôi không biết lần này hắn trốn ở đâu. 36 00:03:31,600 --> 00:03:33,080 Cố trốn hả? 37 00:03:33,160 --> 00:03:36,160 Không được đâu, Pebbles. Mày biết tại sao không? 38 00:03:37,080 --> 00:03:39,200 Vì đây là chỗ của bố tao. 39 00:03:39,840 --> 00:03:41,240 Xây bởi tiền của... 40 00:03:42,040 --> 00:03:44,280 Neel Bahl quá cố. 41 00:03:44,360 --> 00:03:45,520 Hiểu chưa, Pebbles? 42 00:03:47,360 --> 00:03:50,280 SÁU THÁNG TRƯỚC 43 00:03:50,360 --> 00:03:53,320 Tuyệt vời. Ta sẽ trốn ở nơi ta đã thoát ra. 44 00:03:56,800 --> 00:03:58,720 Một tiếng nữa, em xuất viện. 45 00:03:58,800 --> 00:04:00,680 Ngày mai là bắt đầu xây chái mới. 46 00:04:00,760 --> 00:04:02,440 Hẹn gặp anh ngoài kia. 47 00:04:03,720 --> 00:04:04,560 Chào anh. 48 00:04:05,680 --> 00:04:06,960 Anh giúp tôi quá nhiều. 49 00:04:07,040 --> 00:04:08,280 Cho tôi cuộc đời mới. 50 00:04:08,360 --> 00:04:09,720 Giờ tôi muốn đền đáp. 51 00:04:09,800 --> 00:04:12,040 Tôi muốn làm gì đó cho nhà thương điên. 52 00:04:12,120 --> 00:04:13,760 Tôi hứa với anh. 53 00:04:13,840 --> 00:04:15,560 Chái này sẽ có đẳng cấp thế giới. 54 00:04:16,560 --> 00:04:18,440 TRÙNG TU VÀO NĂM 2022 ĐƯỢC TÀI TRỢ BỞI ÔNG NEEL BAHL 55 00:04:18,520 --> 00:04:21,440 Ta làm tầng trên cùng trước. Được chứ? 56 00:04:21,520 --> 00:04:25,760 Không làm ở tầng trệt hay tầng hầm nếu chưa được tôi cho phép. 57 00:05:43,320 --> 00:05:47,040 HƠI THỞ: DẤN THÂN VÀO BÓNG TỐI 58 00:05:47,560 --> 00:05:49,080 Đúng cái mũ đó rồi. 59 00:05:49,160 --> 00:05:50,920 Người thì đầy hình xăm. 60 00:05:51,000 --> 00:05:53,720 Thằng ranh đó chưa trả tiền mà bỏ trốn. 61 00:05:53,800 --> 00:05:56,240 - Thằng khốn kiếp. - Prakash, có gì mới không? 62 00:05:57,440 --> 00:05:59,800 Anh này giao căn cước cho hắn để uống miễn phí. 63 00:05:59,880 --> 00:06:01,840 Ngoài ra chẳng nhớ gì nữa. 64 00:06:03,320 --> 00:06:04,760 - Sếp. - Sao? 65 00:06:06,560 --> 00:06:08,600 - Giữ cô ấy sáu tiếng rồi. - Thì sao? 66 00:06:10,080 --> 00:06:11,000 Lời khai. 67 00:06:40,240 --> 00:06:42,840 J đã đặt phòng bằng tên Nirmal Jain. 68 00:06:42,920 --> 00:06:44,440 Cô lại có khách hàng mới. 69 00:06:47,760 --> 00:06:48,800 Tôi muốn có luật sư. 70 00:06:48,880 --> 00:06:50,440 Rồi cô vào phòng 71 00:06:50,520 --> 00:06:52,960 và ở lại với J suốt ba tiếng. 72 00:06:53,040 --> 00:06:54,320 Đã nói muốn gặp luật sư. 73 00:06:54,400 --> 00:06:55,560 Cô không hiểu à? 74 00:06:56,240 --> 00:06:57,960 Sao cô không báo chúng tôi? 75 00:06:58,040 --> 00:06:59,920 Tôi đã nói muốn gặp luật sư! 76 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Hét lên không ra được luật sư đâu. 77 00:07:03,880 --> 00:07:06,920 Nghe này, Shirley. Cô nghĩ sao về J là việc của cô. 78 00:07:07,600 --> 00:07:09,760 Nhưng cô giúp J thì liên quan đến tôi. 79 00:07:11,640 --> 00:07:13,200 Tôi có thể bắt giam cô đấy. 80 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Nhưng bắt cô thì đâu ích lợi gì. 81 00:07:29,640 --> 00:07:32,720 Ai lại khóa chặt một cửa ngỏ để phá vụ án này chứ. 82 00:07:34,640 --> 00:07:37,520 Sếp, luật sư đến đón cô ấy. 83 00:07:43,880 --> 00:07:44,880 Bảo anh ta đợi đi. 84 00:07:46,920 --> 00:07:48,960 Có lẽ tôi phải thả cô ra rồi. 85 00:07:49,520 --> 00:07:51,040 Nhưng tôi sẽ tìm ra J. 86 00:07:51,840 --> 00:07:53,720 Luật sư có thể cứu được cô. 87 00:07:56,080 --> 00:07:57,640 Nhưng không ai cứu nổi hắn đâu. 88 00:08:08,280 --> 00:08:09,440 Chà! 89 00:08:09,520 --> 00:08:11,440 Đã gửi đi 48 trên 150 mảnh. 90 00:08:12,120 --> 00:08:14,520 Mà ta vẫn chưa ra tay. 91 00:08:20,920 --> 00:08:23,280 Anh à, tôi vừa nghĩ đến anh. 92 00:08:23,360 --> 00:08:26,560 Anh à, đã đặt sảnh và phát thiệp mời. 93 00:08:26,640 --> 00:08:29,040 Đây sẽ là chương trình lớn nhất Ratlam. 94 00:08:29,120 --> 00:08:32,680 Tuyệt quá, Rahul. Cảm kích lắm. 95 00:08:32,760 --> 00:08:36,600 Nhưng chỉ có tôi và cậu đi Ratlam thôi. 96 00:08:36,680 --> 00:08:40,240 Zenia gặp chuyện. Mèo của cô ấy đi lạc. 97 00:08:40,320 --> 00:08:41,760 Cứ thế biến mất. 98 00:08:41,880 --> 00:08:43,520 Không, ý tôi là... 99 00:08:43,600 --> 00:08:46,320 Tôi rất tiếc, Neeraj. Thật đáng buồn. 100 00:08:46,400 --> 00:08:48,760 Rahul, đáng ra tôi nên ở lại với Zenia. 101 00:08:48,840 --> 00:08:51,600 Nhưng tôi đã hứa thì phải diễn. 102 00:08:51,640 --> 00:08:53,280 Anh quá tuyệt, anh bạn. 103 00:08:53,360 --> 00:08:55,840 Vậy ngày mai tôi đón anh lúc 4:00 chiều nhé? 104 00:08:55,880 --> 00:08:57,480 - Được. - Hẹn gặp lúc đó. 105 00:08:57,520 --> 00:08:58,880 Cảm ơn anh nhiều. 106 00:09:01,960 --> 00:09:04,760 Zenia phế! Ta thuận lợi rồi! 107 00:09:07,040 --> 00:09:08,080 QUÁN GẠCH TÍM 108 00:09:09,960 --> 00:09:11,200 Siya, cầm cho mẹ. 109 00:09:11,280 --> 00:09:12,720 - Mẹ? - Ơi. 110 00:09:12,760 --> 00:09:15,440 Mẹ định quyên góp hết số sách này à? 111 00:09:15,520 --> 00:09:18,280 Phải, vì nó có thể giúp cho các học sinh khác. 112 00:09:18,360 --> 00:09:20,200 Giờ con lên lớp rồi. 113 00:09:28,040 --> 00:09:30,200 Mẹ, gì thế? 114 00:09:33,120 --> 00:09:35,080 Mẹ, chuyện gì vậy? 115 00:09:38,000 --> 00:09:40,200 MƯỜI HAI NĂM TRƯỚC 116 00:09:45,160 --> 00:09:48,400 Định mệnh là máu ngươi sẽ đổ... 117 00:09:48,480 --> 00:09:49,880 Này! Neeraj! 118 00:09:50,000 --> 00:09:50,840 Vâng? 119 00:09:50,880 --> 00:09:52,760 Bị gì thế? Đứng nhầm chỗ rồi. 120 00:10:03,760 --> 00:10:05,520 Xin lỗi, tôi cứ tưởng là... 121 00:10:05,640 --> 00:10:06,640 Bị sao vậy? 122 00:10:06,720 --> 00:10:08,160 Cậu không thấy đường à? 123 00:10:08,240 --> 00:10:09,640 Cậu làm ba lần rồi! 124 00:10:09,760 --> 00:10:11,240 Chú ý đi đâu vậy? Làm lại! 125 00:10:12,040 --> 00:10:15,360 Thoái hóa điểm vàng chủ yếu xảy ra ở độ tuổi trên 60. 126 00:10:16,360 --> 00:10:19,040 Trường hợp của cậu là không chữa được. 127 00:10:20,520 --> 00:10:23,040 Neeraj, tôi không để cậu hy vọng hão, 128 00:10:23,120 --> 00:10:26,320 cậu sẽ dần dà mất hết thị lực. 129 00:10:27,200 --> 00:10:29,880 Tôi đã làm mọi việc thầy và mẹ tôi đề xuất. 130 00:10:30,000 --> 00:10:33,880 Đeo ngọc, đeo chuỗi, bùa phép, cầu nguyện. Tôi làm hết rồi. 131 00:10:34,640 --> 00:10:37,320 Sự nghiệp tôi sẽ chấm dứt. Làm ơn, làm gì đi. 132 00:10:37,760 --> 00:10:39,440 Còn một cách cuối cùng. 133 00:10:39,520 --> 00:10:43,040 Làm lễ ba ngày liên tục. 134 00:10:43,960 --> 00:10:44,840 Được. Nhưng mà 135 00:10:44,880 --> 00:10:48,440 phải làm ở trung tâm tòa nhà. 136 00:10:50,760 --> 00:10:52,600 Không thì vô ích. 137 00:10:56,520 --> 00:10:57,960 Ai ở tầng trên vậy? 138 00:10:58,040 --> 00:10:59,280 Không ai ở cả. 139 00:10:59,360 --> 00:11:00,840 Có bác sĩ nào đó đã mua nó. 140 00:11:00,920 --> 00:11:03,600 Hai tháng nữa, sau đám cưới, sẽ chuyển vào. 141 00:11:03,680 --> 00:11:06,440 - Đấy. Đẹp rồi. - Chắc chứ? 142 00:11:07,520 --> 00:11:09,720 Đây sẽ là bất ngờ cho Abha. 143 00:11:10,800 --> 00:11:12,480 Chẳng biết cô ấy sẽ thế nào. 144 00:11:12,560 --> 00:11:14,640 Sẽ ổn cả thôi, Avinash. 145 00:11:14,720 --> 00:11:16,200 Đây là khởi đầu mới của anh. 146 00:11:18,160 --> 00:11:19,480 Căn nhà đầu tiên của tôi. 147 00:11:20,320 --> 00:11:22,000 Thầy à, đây là trụ mà. 148 00:11:22,920 --> 00:11:24,920 Phá nó có thể nát bét hết đấy. 149 00:11:25,840 --> 00:11:30,040 Neeraj, ta phải làm lễ ở đây. 150 00:11:30,120 --> 00:11:31,960 Nhưng đừng lo. 151 00:11:32,040 --> 00:11:34,720 Tôi đã đưa bản vẽ cho nhà thầu của mình. 152 00:11:34,800 --> 00:11:38,320 Anh ấy tu sửa nhiều nhà cho nghi lễ này rồi. 153 00:11:39,280 --> 00:11:42,320 Đây là cơ hội cuối của cậu. Cậu không hiểu à? 154 00:11:45,200 --> 00:11:47,280 Chẳng biết nữa. Có lẽ nên để nó ở đây. 155 00:11:47,360 --> 00:11:50,000 Rồi ta sẽ có không gian nhỏ này... 156 00:11:50,080 --> 00:11:51,360 - Được. - Nhé? 157 00:11:53,760 --> 00:11:54,680 Alô? 158 00:12:02,600 --> 00:12:05,920 Neeraj cố làm nghi lễ kỳ lạ gì đó. 159 00:12:06,000 --> 00:12:09,440 Cậu ấy tin làm thế này sẽ phục hồi thị lực. 160 00:12:09,920 --> 00:12:11,360 Đúng là thằng khùng mê tín. 161 00:12:24,840 --> 00:12:27,560 Avi, ngôi nhà đẹp nhỉ? 162 00:12:27,640 --> 00:12:29,560 Giá mà ta có thể có nhà như thế. 163 00:12:35,040 --> 00:12:37,120 Abha, anh đã quên 164 00:12:37,200 --> 00:12:39,400 cảm giác có nhà là thế nào rồi. 165 00:12:40,280 --> 00:12:45,640 Anh vờ như khách sạn, nhà nghỉ... thậm chí phòng khám, là nhà anh. 166 00:12:46,760 --> 00:12:50,920 Ta có căn nhà đầu tiên đúng là như mơ. 167 00:12:54,920 --> 00:12:56,400 Căn nhà đầu tiên của mình, 168 00:12:57,000 --> 00:13:00,480 nơi ta hình dung về gia đình, tương lai, mọi thứ. 169 00:13:02,280 --> 00:13:04,560 Thế mà nó bị phá nát trong chớp mắt. 170 00:13:05,280 --> 00:13:07,000 Ta mất niềm tin vào sự thiện... 171 00:13:08,000 --> 00:13:09,160 mãi mãi. 172 00:13:10,120 --> 00:13:12,040 - Thật khó khăn cho... - Sếp. 173 00:13:12,880 --> 00:13:14,320 Có địa chỉ của Neeraj rồi. 174 00:13:15,600 --> 00:13:16,560 Đi thôi. 175 00:13:23,920 --> 00:13:26,160 Trong chớp mắt, ta có thể mất mọi thứ, 176 00:13:27,240 --> 00:13:28,680 trừ nhân tính của mình. 177 00:13:43,320 --> 00:13:46,760 GỬI AVI XONG 178 00:13:49,680 --> 00:13:51,640 Cô Renu, cho mượn điện thoại đi. 179 00:13:51,720 --> 00:13:54,960 Tôi mất chìa khóa. Bạn tôi có chìa dự phòng. Phải gọi cô ấy. 180 00:13:55,040 --> 00:13:56,920 - Được, đây này. - Cảm ơn cô. 181 00:13:57,440 --> 00:13:58,280 Chút thôi. 182 00:14:07,320 --> 00:14:10,560 - Cô ổn chứ? - Vâng, em ổn. 183 00:14:10,640 --> 00:14:13,760 J, em nghĩ Kabir biết hết về ta rồi. 184 00:14:14,600 --> 00:14:16,160 Em chưa nói gì cả. 185 00:14:17,760 --> 00:14:19,520 Em có chuyện cần nói với anh. 186 00:14:20,600 --> 00:14:21,880 Em cần gặp anh. 187 00:14:22,880 --> 00:14:23,800 Thì làm thế này. 188 00:14:26,080 --> 00:14:28,200 Cậu ấy gửi vé cho anh là tốt rồi. 189 00:14:28,280 --> 00:14:30,560 Tàu sẽ đến ga Ratlam 190 00:14:30,640 --> 00:14:33,120 từ ga Cựu Delhi lúc 5:00 sáng. 191 00:14:33,200 --> 00:14:34,760 - Anh biết rồi. - Vâng. 192 00:14:35,560 --> 00:14:37,240 Đáng ra em đi với anh... 193 00:14:37,320 --> 00:14:39,920 Đừng lo. Em cứ tìm Pebbles đi, nhé? 194 00:14:40,000 --> 00:14:41,600 Hình như xe anh đến rồi. 195 00:14:41,680 --> 00:14:44,200 - Sẵn sàng chưa? - Đến giờ rồi. 196 00:14:44,280 --> 00:14:46,360 Anh Solanki, tôi cho hành lý vào đã. 197 00:14:47,440 --> 00:14:50,120 - Anh ta làm gì vậy? - Đừng quên cái này. 198 00:14:50,200 --> 00:14:52,120 Chắc chắn anh sẽ diễn thật đỉnh. 199 00:14:52,760 --> 00:14:55,520 - Lên tàu thì gọi em nhé. - Ừ... 200 00:14:55,600 --> 00:14:57,200 Chăm sóc khách hàng ghế đầu. 201 00:14:57,280 --> 00:14:59,880 Mọi khách VIP đều ngồi hàng ghế đầu. 202 00:14:59,960 --> 00:15:03,440 - Gọi kiểm tra phòng cho họ. - Chào, chăm sóc anh ấy nhé. 203 00:15:03,520 --> 00:15:04,680 Rahul, Zenia. 204 00:15:04,760 --> 00:15:06,920 - Chào, cho tôi xin hai phút. - Ừ. 205 00:15:07,000 --> 00:15:08,800 - Chăm sóc tốt nhé. - Em cứ... 206 00:15:08,880 --> 00:15:10,240 Phòng sạch sẽ, mọi thứ. 207 00:15:10,320 --> 00:15:12,560 - Anh sẽ bảo trọng. - Em phải đi rồi. 208 00:15:12,640 --> 00:15:13,640 - Chào em. - Chào. 209 00:15:14,560 --> 00:15:15,400 Bảo trọng. 210 00:15:16,240 --> 00:15:18,120 Tốt rồi. Chào. 211 00:15:18,200 --> 00:15:21,080 - Chào, Rahul. Cậu bận rộn thật đấy. - Chào. 212 00:15:21,160 --> 00:15:23,080 Lâu lắm rồi mới đi tàu lại. 213 00:15:23,160 --> 00:15:24,480 Tôi phấn khích quá trời. 214 00:15:25,480 --> 00:15:27,040 Tôi hứa với anh. Sẽ được thế. 215 00:15:27,840 --> 00:15:28,680 Đi thôi. 216 00:15:43,960 --> 00:15:45,960 Neeraj Sirohi. Tầng nào? 217 00:15:46,040 --> 00:15:47,760 - Vừa đi xong. - Đi đâu? 218 00:15:47,840 --> 00:15:50,720 Ga xe lửa Cựu Delhi. Đến Ratlam. 219 00:15:50,800 --> 00:15:52,120 Có người vừa đón đi. 220 00:15:54,200 --> 00:15:56,080 - Số? - Tôi không có số anh ấy. 221 00:15:56,160 --> 00:15:58,760 - Có lẽ cô Zenia có. - Số cô ấy? 222 00:15:59,280 --> 00:16:01,640 Không có. Cô ấy hiếm khi đến đây. 223 00:16:01,720 --> 00:16:02,680 Có ai có không? 224 00:16:03,720 --> 00:16:05,880 Chắc bà Luthra có số anh ấy. 225 00:16:08,040 --> 00:16:09,680 Zenia. Em yêu, đừng lo. 226 00:16:09,760 --> 00:16:11,760 Pebbles sẽ sớm về thôi. 227 00:16:11,840 --> 00:16:14,240 Neeraj, anh dùng điện thoại này à? 228 00:16:14,320 --> 00:16:15,840 Có điều khiển bằng giọng nói? 229 00:16:15,920 --> 00:16:18,120 Có chứ, nó tuyệt lắm. Rất hữu dụng. 230 00:16:18,200 --> 00:16:19,320 Cho tôi xem nhé? 231 00:16:19,400 --> 00:16:20,480 Được. 232 00:16:21,720 --> 00:16:23,160 Cô à, nhanh đi mà. 233 00:16:23,240 --> 00:16:26,440 Cháu à, đâu phải cháu muộn đám cưới mình đâu. 234 00:16:26,520 --> 00:16:28,640 Sao phải vội thế? 235 00:16:34,360 --> 00:16:37,280 Này, tôi mù, đâu có điếc. 236 00:16:37,760 --> 00:16:39,440 Giảm âm lượng giùm đi. 237 00:16:39,520 --> 00:16:40,560 Đây rồi. 238 00:16:40,640 --> 00:16:43,480 - Vâng, đọc đi ạ. Tám... - Chín, bốn... 239 00:16:43,560 --> 00:16:45,640 Xin lỗi, tôi nhầm. 240 00:16:48,320 --> 00:16:50,840 - Chắc anh ấy thích bài này. - Điện thoại anh đây. 241 00:16:52,160 --> 00:16:55,440 Chín, hai... Chờ chút. Chút thôi. 242 00:16:55,520 --> 00:16:58,760 Anh dừng xe đi. Tôi kiếm chút nước. 243 00:16:58,840 --> 00:17:00,720 Dừng ngay đây. Tôi ra ngay. 244 00:17:00,800 --> 00:17:03,280 - Tôi lại nhầm nữa rồi. - Để cháu. 245 00:17:03,360 --> 00:17:05,080 - Được. Cảm ơn cháu. - Vâng. 246 00:17:08,760 --> 00:17:10,800 - Xong rồi. Cảm ơn ạ. - Cảm ơn cháu. 247 00:17:10,880 --> 00:17:12,680 - Giờ bà đi nghỉ đi. - Cảm ơn. 248 00:17:12,760 --> 00:17:14,880 Anh à. Đừng quên túi tôi. 249 00:17:17,800 --> 00:17:19,800 Sếp, có số đây rồi... 250 00:17:29,040 --> 00:17:30,320 Không nghe máy. Dò đi. 251 00:17:30,400 --> 00:17:32,280 - Cô gái đó tên gì? - Zenia. 252 00:17:32,320 --> 00:17:34,480 Tìm cô ấy. Prakash, ra ga. 253 00:17:42,880 --> 00:17:45,200 Dừng đây đi. Cảm ơn. 254 00:17:45,800 --> 00:17:47,040 Neeraj, đến nơi rồi. 255 00:17:49,560 --> 00:17:50,400 Đi thôi, Neeraj. 256 00:17:58,440 --> 00:17:59,760 Cẩn thận bậc thang. 257 00:18:06,760 --> 00:18:09,960 - Ta phải ra sân ga nào? - Sân ga số hai. 258 00:18:36,880 --> 00:18:38,280 - Ta đi nhé? - Ừ. 259 00:18:42,560 --> 00:18:43,520 Chỉ việc đợi thôi. 260 00:18:45,440 --> 00:18:47,880 Ghế số mấy? Cho tôi xem vé. 261 00:18:50,080 --> 00:18:52,240 - Ghế số mấy vậy? - Ba và bốn. 262 00:19:03,720 --> 00:19:04,560 Ta đi nhé? 263 00:19:12,080 --> 00:19:13,920 CHỖ ĐẶT TRƯỚC 264 00:19:14,000 --> 00:19:16,240 Neeraj Sirohi. Toa điều hòa đầu. Sân hai. 265 00:19:17,040 --> 00:19:18,800 Được rồi. 266 00:19:25,920 --> 00:19:27,400 Chờ đã. 267 00:19:52,160 --> 00:19:54,280 Xin lỗi, hai hành khách khác đâu? 268 00:19:54,320 --> 00:19:55,760 Họ chưa đến. 269 00:21:00,280 --> 00:21:01,240 Hai vé. 270 00:21:01,320 --> 00:21:03,320 Cùng thời gian, số toa, cặp ghế. 271 00:21:03,400 --> 00:21:06,320 Nhưng khác tàu và khác địa điểm. 272 00:21:06,440 --> 00:21:09,720 Kabir sẽ tìm Neeraj trên tàu đi Ratlam. 273 00:21:10,280 --> 00:21:13,040 Nhưng ta ở trên tàu đi Lucknow. 274 00:21:22,760 --> 00:21:25,240 Sếp, tàu chạy rồi. Họ ở đâu? 275 00:21:44,760 --> 00:21:46,920 Xin lỗi. Anh là người Delhi à? 276 00:21:48,880 --> 00:21:49,720 Phải. 277 00:21:50,880 --> 00:21:54,360 Xin lỗi, nếu không tám chuyện trên tàu, 278 00:21:55,000 --> 00:21:56,280 thì bị soát vé phạt đấy. 279 00:21:57,480 --> 00:22:00,560 Tôi có đem theo chó dẫn đường Birju... 280 00:22:01,240 --> 00:22:03,200 đi cùng tôi thăm thú Ratlam. 281 00:22:03,280 --> 00:22:04,560 Đây là Birju. 282 00:22:04,640 --> 00:22:06,360 Nhỉ, Birju? Muốn ngắm Ratlam chứ? 283 00:22:06,440 --> 00:22:08,960 Có chứ, vì anh đâu ngắm được. 284 00:22:09,680 --> 00:22:11,240 Tôi diễn hài tiếng bụng. 285 00:22:11,320 --> 00:22:13,200 Có buổi diễn ở Ratlam. 286 00:22:13,280 --> 00:22:15,800 Tôi đến đó cùng bạn, Rahul. 287 00:22:15,880 --> 00:22:17,600 Công ty cậu ấy tổ chức đấy. 288 00:22:18,520 --> 00:22:20,840 Rahul, công ty tên gì nhỉ? 289 00:22:22,560 --> 00:22:23,720 Rahul? 290 00:22:24,920 --> 00:22:26,440 Có lẽ cậu ấy ngủ rồi. 291 00:22:27,040 --> 00:22:29,640 Sếp, điện thoại Neeraj reo liên tục. 292 00:22:29,720 --> 00:22:31,800 Còn Zenia? Có tin gì chưa? 293 00:22:31,880 --> 00:22:32,840 Pandey đang xử lý. 294 00:22:32,920 --> 00:22:34,240 - Sếp. - Gì vậy? 295 00:22:35,000 --> 00:22:36,760 - Đã dò ra điện thoại. - Ở đâu? 296 00:22:36,840 --> 00:22:39,440 Cao tốc Delhi Agra. Nó đang đến Agra. 297 00:22:39,520 --> 00:22:41,720 Vì thế anh ấy mới không có ở ga. 298 00:22:41,800 --> 00:22:43,480 - Tìm biển số xe đi. - Được. 299 00:22:43,560 --> 00:22:45,320 - Báo cho mọi trạm thu phí. - Rõ. 300 00:22:49,400 --> 00:22:51,360 Tại sao so sánh lại tốt? 301 00:22:51,440 --> 00:22:55,640 Người ta nhận ra rằng để vun đắp một thế giới gắn kết hơn, 302 00:22:55,720 --> 00:22:58,520 thì cần cư xử vị tha và... 303 00:22:59,480 --> 00:23:01,800 Tôi có nghe một podcast tự lực. 304 00:23:01,880 --> 00:23:05,280 Họ nói về một tác giả người Canada, Bram Henderson. 305 00:23:05,840 --> 00:23:09,200 Ông viết quyển Can đảm và Đam mê. 306 00:23:09,880 --> 00:23:11,560 Đúng quá nhỉ? 307 00:23:11,640 --> 00:23:13,840 Ông nói, "Đam mê là mấu chốt". 308 00:23:15,440 --> 00:23:17,920 "Đam mê giữ vững thế giới này". 309 00:23:21,880 --> 00:23:23,600 Đôi khi sách chỉ là sách. 310 00:23:25,840 --> 00:23:28,400 Đôi khi sách có thể thực tế mà. 311 00:23:49,240 --> 00:23:52,640 Số tiền trong tài khoản không đủ để thực hiện cuộc gọi. 312 00:23:52,720 --> 00:23:54,520 - Rahul. - Vui lòng nạp thêm. 313 00:23:54,600 --> 00:23:56,800 Rahul, không gọi được số Zenia. 314 00:23:56,880 --> 00:23:59,640 Lạ thật! Nó nói hết tiền nên không thể gọi đi. 315 00:24:02,760 --> 00:24:04,400 - Cho xem vé. - Vâng. 316 00:24:09,080 --> 00:24:11,520 Ghế số mấy? Cho tôi xem vé. 317 00:24:21,560 --> 00:24:23,200 - Đây. - Cảm ơn. 318 00:24:23,280 --> 00:24:24,160 Vé của anh. 319 00:24:29,000 --> 00:24:30,080 Đây. 320 00:24:32,520 --> 00:24:35,680 Anh à, có cô Zenia Mistry dùng giường này, nhỉ? 321 00:24:35,760 --> 00:24:39,000 Phải, đáng ra cô ấy đi với tôi, nhưng không đi được. 322 00:24:39,080 --> 00:24:41,360 - Có Birju đi với tôi rồi. - Birju? 323 00:24:43,400 --> 00:24:44,840 Nó không cần vé. 324 00:24:50,560 --> 00:24:52,520 - Sao? - Tìm ra điện thoại rồi. 325 00:24:52,600 --> 00:24:55,680 Nó ở trên một xe buýt đường dài, không phải taxi. 326 00:24:55,760 --> 00:24:58,160 - Gì? Xe buýt đường dài à? - Phải. 327 00:24:58,240 --> 00:25:00,000 - Đúng rồi. - Hỏi tài xế, 328 00:25:00,080 --> 00:25:02,520 - xem có hành khách nào thấy gì không. - Vâng. 329 00:25:02,600 --> 00:25:04,760 - Có gì thì báo. - Vâng. 330 00:25:04,840 --> 00:25:07,400 Chết tiệt. Khó bắt chúng thật. 331 00:25:08,360 --> 00:25:09,200 Được rồi. 332 00:25:12,440 --> 00:25:14,200 Sếp, giờ ta đi đâu? 333 00:25:15,320 --> 00:25:16,640 Đi thẳng. 334 00:25:23,560 --> 00:25:24,960 TÌM XE CHÚC ĐI VUI VẺ 335 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Tắt đèn rồi. 336 00:25:40,880 --> 00:25:43,080 - Ổn không? - Đẹp đấy. 337 00:26:32,560 --> 00:26:34,600 Em giết hắn nhé? 338 00:26:36,120 --> 00:26:39,560 Sao? Hắn đâu nghe được ta. Đâu thấy được ta. 339 00:26:39,640 --> 00:26:43,040 Này, Neeraj. Này! Anh Neeraj Sirohi. 340 00:26:43,120 --> 00:26:46,720 Anh là hành khách tiếp theo lên đường đến kiếp sau. 341 00:26:50,360 --> 00:26:52,200 Này, có di nguyện gì không? 342 00:26:53,200 --> 00:26:54,280 Có di nguyện không? 343 00:27:04,600 --> 00:27:05,560 Rahul? 344 00:27:07,280 --> 00:27:08,400 Cậu vừa nói gì à? 345 00:27:10,160 --> 00:27:11,560 Tôi á? Không. Ngủ tiếp đi. 346 00:27:13,240 --> 00:27:15,200 Xin lỗi. 347 00:27:15,280 --> 00:27:18,800 Các anh phải điều chỉnh chút, vì cô ấy sẽ đi cùng khoang. 348 00:27:18,880 --> 00:27:21,520 - Tại sao? - Cậu không xem hockey à? 349 00:27:22,480 --> 00:27:23,560 Tôi có xem Chak De. 350 00:27:23,640 --> 00:27:25,160 Cô ấy diễn trong phim đó à? 351 00:27:25,240 --> 00:27:29,320 Đây là Niyati Singh, đội phó đội tuyển hockey Ấn Độ. 352 00:27:29,400 --> 00:27:31,560 Cô ấy không mua được vé. 353 00:27:31,640 --> 00:27:34,880 Khoang thứ tư còn chỗ trống, nên cứ điều chỉnh... 354 00:27:34,960 --> 00:27:36,760 Dĩ nhiên. Thật vinh hạnh. 355 00:27:36,840 --> 00:27:37,760 Hoan nghênh cô. 356 00:27:38,400 --> 00:27:39,280 Cảm ơn anh. 357 00:27:39,360 --> 00:27:40,280 Cảm ơn anh. 358 00:27:40,360 --> 00:27:42,280 - Mời cô. - Cảm ơn anh nhiều. 359 00:27:42,360 --> 00:27:44,400 Cô cần gì thì báo tôi nhé. 360 00:27:45,920 --> 00:27:47,520 Nhớ tôi nói gì chứ, anh bạn? 361 00:27:48,160 --> 00:27:50,440 Một chút đam mê đưa ta đi xa lắm. 362 00:27:52,320 --> 00:27:53,240 Ừ. 363 00:27:56,640 --> 00:27:57,480 Giờ tính sao? 364 00:28:30,680 --> 00:28:34,520 Dậy đi nào! Dậy đi! 365 00:28:35,560 --> 00:28:38,280 Neera, dậy đi. Gần đến ga rồi. 366 00:28:38,840 --> 00:28:40,920 Dậy đi nào. Được rồi. 367 00:28:41,600 --> 00:28:43,080 - Ga à? - Phải. 368 00:28:43,840 --> 00:28:45,120 - Sớm thế? - Vâng. 369 00:28:45,200 --> 00:28:46,680 Nhanh đi! Ra phòng vệ sinh. 370 00:28:46,760 --> 00:28:49,080 Đông người rồi thì hôi lắm. 371 00:28:49,160 --> 00:28:50,880 Được chứ? Đi nào. Sẵn sàng. 372 00:29:00,800 --> 00:29:02,120 Rồi. Đúng rồi. 373 00:29:02,640 --> 00:29:04,720 - Giờ rẽ trái. Trái, đúng rồi. - Ừ. 374 00:29:04,800 --> 00:29:06,720 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 375 00:29:06,800 --> 00:29:09,720 - Xin lỗi, tôi đi phòng vệ sinh. - Tôi biết anh. 376 00:29:09,800 --> 00:29:12,040 Anh có phải là người diễn... 377 00:29:12,120 --> 00:29:13,760 Diễn giọng bụng. Neeraj Sirohi. 378 00:29:13,840 --> 00:29:16,320 Tôi hâm mộ anh lắm. 379 00:29:16,400 --> 00:29:18,640 Tôi đã xem rất nhiều video. Hân hạnh gặp anh. 380 00:29:18,720 --> 00:29:20,320 Anh đi Ratlam à? 381 00:29:21,160 --> 00:29:22,880 - Không, Lucknow. - Anh à. 382 00:29:22,960 --> 00:29:25,160 - Nếu xong rồi... - Không. Chụp selfie nhé. 383 00:29:25,240 --> 00:29:28,560 Phải chụp selfie. Ai biết bao giờ mới được gặp lại. 384 00:29:28,640 --> 00:29:30,000 Bảo tôi phải nhìn đâu nhé. 385 00:29:30,080 --> 00:29:32,320 Nhìn thẳng đi. Cười chút nào. 386 00:29:33,120 --> 00:29:35,920 - Tuyệt. Cảm ơn anh nhiều. - Cảm ơn anh. 387 00:29:36,000 --> 00:29:38,720 - Anh là nghệ sĩ đại tài. Cảm ơn anh. - Xong rồi? 388 00:29:39,240 --> 00:29:41,480 Được rồi, đi thôi, Neeraj. Đi thẳng. 389 00:29:42,000 --> 00:29:43,680 - Lucknow à? - Sao vậy? 390 00:29:44,800 --> 00:29:45,640 Ổn cả chứ? 391 00:29:47,960 --> 00:29:49,400 Anh đó bảo là Lucknow? 392 00:29:50,240 --> 00:29:51,560 Đâu có. 393 00:29:51,640 --> 00:29:53,240 Anh bị lãng tai à? 394 00:29:53,320 --> 00:29:54,760 Mấy giờ rồi, Rahul? 395 00:29:56,520 --> 00:29:58,560 Giờ à? 5:30 sáng. Sao lại hỏi? 396 00:29:58,640 --> 00:29:59,480 Ở nước nào? 397 00:30:00,280 --> 00:30:01,120 Gì cơ? 398 00:30:05,920 --> 00:30:08,320 Là 3:30 sáng, Rahul à. 399 00:30:09,040 --> 00:30:10,200 Không, là 5:30. 400 00:30:11,480 --> 00:30:13,080 Cậu đang làm gì vậy? 401 00:30:14,480 --> 00:30:17,800 Và điện thoại tôi rối tung từ khi cậu cầm nó lúc trên xe. 402 00:30:19,360 --> 00:30:22,600 - Cậu đang cố làm gì? - Thôi nào, Neeraj. 403 00:30:22,680 --> 00:30:25,840 Anh cứ nghĩ sâu xa quá đấy thôi. 404 00:30:25,920 --> 00:30:29,760 Có lẽ vì thế mà tôi cảm thấy ở đây có ba người... 405 00:30:31,240 --> 00:30:32,680 không phải chỉ hai. 406 00:30:39,320 --> 00:30:40,320 Anh hàng xóm. 407 00:30:42,360 --> 00:30:45,680 Là lỗi của anh, Neeraj. 408 00:30:48,600 --> 00:30:50,160 Vatsal Vihar. 409 00:30:51,080 --> 00:30:53,240 Căn hộ 12-B. 410 00:31:00,680 --> 00:31:02,120 Tôi xin lỗi, Neeraj. 411 00:31:03,600 --> 00:31:04,800 Avinash? 412 00:31:07,880 --> 00:31:10,360 Này, Neeraj, đi đâu vậy? 413 00:31:10,440 --> 00:31:11,360 Chết tiệt! 414 00:31:13,320 --> 00:31:16,080 Neeraj. 415 00:31:16,160 --> 00:31:17,280 Này! 416 00:31:18,280 --> 00:31:19,640 Cứu! 417 00:31:25,800 --> 00:31:27,480 Anh làm gì vậy? Bình tĩnh đi. 418 00:31:29,160 --> 00:31:30,200 Cứu! 419 00:31:31,560 --> 00:31:32,920 - Neeraj, bĩnh tĩnh. - Cứu! 420 00:31:33,000 --> 00:31:35,120 Có chuyện gì vậy? Bình tĩnh đi. 421 00:31:37,080 --> 00:31:38,600 Này! Bình tĩnh đi mà. 422 00:31:38,680 --> 00:31:40,520 Bình tĩnh. Không hại anh đâu. 423 00:31:40,600 --> 00:31:42,600 Chỉ muốn nói chuyện. Bình tĩnh. 424 00:31:42,680 --> 00:31:44,040 Bình tĩnh... Neeraj! 425 00:31:44,120 --> 00:31:46,160 Này, người ta đang ngủ đấy. 426 00:31:46,240 --> 00:31:49,520 Neeraj, bình tĩnh đi. Đã có chuyện gì? Bình tĩnh đi. 427 00:31:54,920 --> 00:31:56,000 Avinash... 428 00:31:57,000 --> 00:31:58,720 Tha cho tôi đi, xin anh, Avinash. 429 00:32:00,520 --> 00:32:03,040 Tôi thừa nhận lúc đó, tôi đúng là ngốc. 430 00:32:03,120 --> 00:32:04,720 Tôi đã phạm sai lầm. 431 00:32:05,520 --> 00:32:08,160 Nhưng tôi đã chịu hậu quả rồi, Avinash. 432 00:32:08,240 --> 00:32:12,400 Tôi đã mù. Tôi có tiền án. 433 00:32:12,960 --> 00:32:16,200 Nhưng giờ tôi thay đổi rồi. 434 00:32:16,280 --> 00:32:18,640 Tôi không tin vào mấy thứ đó nữa. 435 00:32:19,520 --> 00:32:21,320 Đừng giết tôi, Avinash. 436 00:32:22,000 --> 00:32:24,120 Làm ơn đừng giết tôi. 437 00:32:30,520 --> 00:32:33,120 Có chuyện gì vậy? Kết liễu hắn đi. 438 00:32:33,200 --> 00:32:34,400 Không! 439 00:32:34,480 --> 00:32:35,840 Anh làm gì vậy? 440 00:32:35,920 --> 00:32:37,280 - Cứ giết hắn đi. - Không! 441 00:32:37,360 --> 00:32:38,640 Gì? 442 00:32:38,720 --> 00:32:41,280 Phải giết hắn. Cứ nghĩ đến Abha 443 00:32:41,360 --> 00:32:44,560 và Ban hình sự đang nhận từng mảnh ảnh đi. 444 00:32:45,280 --> 00:32:47,320 Muốn gia đình anh tiêu tan hả? 445 00:32:47,400 --> 00:32:49,800 Rồi ai tiêm insulin cho Siya? Anh làm đi! 446 00:32:49,880 --> 00:32:51,560 Là việc của anh mà! Anh phải làm! 447 00:32:51,640 --> 00:32:53,720 Làm đi, trước khi có người đến. 448 00:32:53,800 --> 00:32:56,320 Sao ta phí thời gian vậy? Này, làm đi! 449 00:32:56,400 --> 00:32:57,920 Anh làm gì đấy? Làm đi! 450 00:32:59,680 --> 00:33:01,120 KHO THỨC ĂN 451 00:33:24,160 --> 00:33:27,320 Hơn cả căn bệnh, chính ảo tưởng 452 00:33:27,880 --> 00:33:30,240 đã khiến Neeraj mù lòa. 453 00:33:30,320 --> 00:33:33,280 Hắn đã phá căn nhà đầu tiên của Avinash, 454 00:33:33,840 --> 00:33:37,360 giấc mơ đầu tiên của cậu ấy, mọi sự của cậu ấy. 455 00:33:42,360 --> 00:33:45,520 Neeraj phải chết vì ảo tưởng của hắn, 456 00:33:47,040 --> 00:33:49,600 vì sự mê tín của hắn. 457 00:33:58,280 --> 00:34:01,720 Con người và con vật chỉ có một điểm khác biệt. 458 00:34:03,440 --> 00:34:05,520 Sự hối hận. 459 00:34:07,160 --> 00:34:10,160 Avinash có thể cảm thấy thế... 460 00:34:12,760 --> 00:34:14,200 nhưng ta thì không bao giờ. 461 00:34:26,280 --> 00:34:27,960 Avinash đã phạm sai lầm. 462 00:34:30,440 --> 00:34:32,160 Nhưng sẽ không thế nữa. 463 00:35:00,000 --> 00:35:03,160 Hình phạt cho sai lầm là tăng tốc tải mảnh lên. 464 00:35:03,200 --> 00:35:04,800 ĐANG TẢI LÊN 465 00:35:15,400 --> 00:35:17,160 Có xe buýt đi Kannauj. 466 00:35:17,200 --> 00:35:19,680 Anh đi một mình đi. Đến lúc anh tỏa sáng rồi. 467 00:35:19,800 --> 00:35:21,480 Hẹn gặp anh ở Delhi. 468 00:35:26,160 --> 00:35:30,400 GA ĐẦU MỐI LUCKNOW 469 00:35:41,200 --> 00:35:44,440 Alô. Có tin tốt cho anh. 470 00:35:45,400 --> 00:35:47,480 Đến Kannauj càng sớm càng tốt. 471 00:35:59,160 --> 00:36:02,360 ĐÀI TƯỞNG NIỆM ĐƯỢC BẢO TỒN PHÁO ĐÀI CŨ, KANNAUJ 472 00:36:04,600 --> 00:36:06,640 Anh định chạy trốn bao lâu nữa, J? 473 00:36:12,000 --> 00:36:12,880 Tôi không biết. 474 00:36:15,360 --> 00:36:17,040 Đừng lo cho tôi. 475 00:36:19,000 --> 00:36:21,200 Tập trung cứu Alan ra đi. 476 00:36:22,640 --> 00:36:23,520 Còn anh? 477 00:36:29,640 --> 00:36:31,120 Raina nhắn lại gì chưa? 478 00:36:33,480 --> 00:36:34,760 Xong rồi. 479 00:36:38,040 --> 00:36:39,400 Chớ quên thỏa thuận của ta. 480 00:39:36,080 --> 00:39:38,080 Biên dịch: Ka Nguyen 481 00:39:38,160 --> 00:39:40,160 Giám sát sáng tạo Tuyết Nhung