1 00:00:05,040 --> 00:00:07,000 IMPERIAL OTELİ & SPA 2 00:00:07,080 --> 00:00:11,120 MUMBAI - 12 AY ÖNCE 3 00:00:19,360 --> 00:00:20,560 Bu da kim? 4 00:00:24,920 --> 00:00:26,320 Kabir Bey? 5 00:00:27,440 --> 00:00:29,200 -Alo. -Vardhe. 6 00:00:30,160 --> 00:00:31,480 Vardhe derken? 7 00:00:31,560 --> 00:00:34,480 Imperial Oteli. Destek ekiple buraya gel. Çabuk! 8 00:00:34,560 --> 00:00:37,760 Mandar Vardhe! Hemen geliyorum efendim. 20 dakikaya oradayım. 9 00:00:37,880 --> 00:00:40,080 Lütfen bekleyin, içeri girmeyin. 10 00:01:01,360 --> 00:01:04,000 Aradığınız kişi şu anda bir başkasıyla görüşüyor. 11 00:02:31,600 --> 00:02:32,800 Eyvah! 12 00:02:38,240 --> 00:02:39,440 Bırak onu! 13 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Kızı bırak. 14 00:02:42,000 --> 00:02:43,080 Endişelenme. Suçla Mücadele. 15 00:02:43,160 --> 00:02:45,760 -Ateş edersen vururum. -Beni bırak lütfen. 16 00:02:45,840 --> 00:02:47,880 -Kapıyı aç! -Bırak onu. 17 00:02:48,560 --> 00:02:49,880 -Yaklaşma! -Bırak onu. 18 00:02:49,960 --> 00:02:51,000 -Kapı açık. -Geri dur. 19 00:02:51,080 --> 00:02:53,200 -Yaklaşma! -Bırak beni. 20 00:02:54,520 --> 00:02:57,440 Bana bak Kabir. Beni kışkırtma yoksa onu vururum. 21 00:02:57,520 --> 00:02:59,040 -Bırak onu. -Onu öldürürüm! 22 00:02:59,120 --> 00:03:00,680 -Vardhe, bırak onu! -Yaklaşma. 23 00:03:02,200 --> 00:03:03,680 Bırak beni. 24 00:03:06,720 --> 00:03:08,240 Yaklaşma. 25 00:03:09,200 --> 00:03:10,440 Vardhe, bırak onu. 26 00:03:10,520 --> 00:03:11,920 Silahımı bırakıyorum. 27 00:03:14,120 --> 00:03:15,440 Beş dakika. 28 00:03:15,520 --> 00:03:17,200 Beş dakika avans veriyorum. 29 00:03:18,120 --> 00:03:20,000 Bırak onu ve git. 30 00:03:21,000 --> 00:03:22,320 Vardhe, anlamaya çalış. 31 00:03:22,400 --> 00:03:24,120 Yaptıkların gaspla kalsın. 32 00:03:24,200 --> 00:03:26,680 Bu kızın kanını eline bulaştırma. 33 00:03:26,760 --> 00:03:27,800 Silahını indir. 34 00:03:29,080 --> 00:03:30,240 Silahını indir. 35 00:03:30,320 --> 00:03:32,160 Beş dakikan var. 36 00:03:33,320 --> 00:03:34,800 Hadi. Akıllı ol. 37 00:03:54,800 --> 00:03:55,960 Şerefsiz! 38 00:05:11,320 --> 00:05:17,120 NEFES KARANLIĞA DOĞRU 39 00:05:19,040 --> 00:05:22,360 Efendim, Pritpal'ın otopsi raporunu istemiştiniz. 40 00:05:22,440 --> 00:05:23,440 Ve bu... 41 00:05:23,520 --> 00:05:27,360 Pritpal'ın kalemindeki DNA'nın raporu iki haftaya çıkarmış. 42 00:05:27,440 --> 00:05:29,760 -Hallet. -Hemen hallettirmeye çalışacağım. 43 00:05:35,000 --> 00:05:37,920 Bunu buraya koyuyorum. 44 00:05:40,040 --> 00:05:41,760 Ne arıyorsunuz? Yardım... 45 00:05:41,840 --> 00:05:44,360 Pritpal'ın yakınlarının listesini yaptım. 46 00:05:44,880 --> 00:05:47,320 Affedersiniz, dosyaya koymayı unutmuşum. 47 00:05:47,400 --> 00:05:49,400 Pritpal'ın cinayetini yayımlayan kanalla görüşme ayarla. 48 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 Ben ayarladım efendim. Görüşme saat 14.30'da. 49 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 Ondan önce de... 50 00:05:53,440 --> 00:05:55,280 Karısı ve oğluyla mı görüşeceksiniz? 51 00:05:55,360 --> 00:05:57,200 -Saat 12.00'de. -Tamam, harika. 52 00:05:57,280 --> 00:05:58,720 Teşekkürler efendim. 53 00:06:01,960 --> 00:06:04,640 Bunu kim yaptıysa titizlikle planlamış. 54 00:06:04,720 --> 00:06:07,040 Temizlik takıntısı vardı. 55 00:06:07,120 --> 00:06:09,640 Biri bunu kullanmaya çalışmış. 56 00:06:09,720 --> 00:06:13,080 Babam, adamın Bangalore'dan üstüm olduğunu söyledi. 57 00:06:13,160 --> 00:06:14,480 Tabii ki de yalandı. 58 00:06:14,560 --> 00:06:17,320 -Onu gören olmuş mu? -Hayır. Annem tapınaktaydı. 59 00:06:18,200 --> 00:06:22,120 Ama babam, bir polis memurunun geldiğini söyledi. 60 00:06:23,480 --> 00:06:25,120 Pasaport incelemesi için. 61 00:06:25,200 --> 00:06:26,520 Belki o görmüştür. 62 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 Bir gün kapının önünde bir yığın çöp vardı. 63 00:06:29,440 --> 00:06:31,760 Ertesi gün arabamıza güvercin doldurulmuştu. 64 00:06:31,840 --> 00:06:34,840 Biri bilerek onu sinirlendiriyor gibiydi. 65 00:06:34,920 --> 00:06:37,880 Pritpal ile 20 yıldır arkadaştık. 66 00:06:37,960 --> 00:06:40,880 O kadar sinirlendiğini görmemiştim. 67 00:06:40,960 --> 00:06:44,200 O şahıs yüzünden. Ondan ne istediğini merak ediyorum. 68 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 Annene iyi bak. 69 00:06:45,360 --> 00:06:47,200 -Sizi bilgilendireceğiz. -Teşekkürler. 70 00:06:47,280 --> 00:06:49,800 -Prakash... -Her yeri kontrol ettik. 71 00:06:49,880 --> 00:06:51,520 Etrafta kamera yok. 72 00:06:52,160 --> 00:06:55,240 Benim işim, bize gönderilen e-posta ve videoların 73 00:06:55,320 --> 00:06:58,840 haber değeri olup olmadığını kontrol etmek. 74 00:06:58,920 --> 00:07:00,760 Genelde rastgele videolar gelir. 75 00:07:00,840 --> 00:07:04,520 Dövülen bir esnaf ya da koladan çıkan sinek gibi. 76 00:07:04,600 --> 00:07:08,720 Ama o video o kadar sansasyoneldi ki yönetim yayımlamak istedi. 77 00:07:08,800 --> 00:07:09,880 Evet. 78 00:07:09,960 --> 00:07:11,440 İyi ki doğdun 79 00:07:14,560 --> 00:07:15,720 Bir bağlantı var. 80 00:07:15,800 --> 00:07:19,480 O ve bu ikisi arasında ya da Pritpal ile Natasha arasında. 81 00:07:19,560 --> 00:07:22,160 Bir tür bağlantı olmalı. 82 00:07:23,480 --> 00:07:26,640 Yoksa neden bunları yapsın? 83 00:07:26,720 --> 00:07:29,200 Abha, iki videoyu da izle. 84 00:07:29,280 --> 00:07:32,160 Hiçbir şey yok. Bir tane ipucu bile... 85 00:07:32,240 --> 00:07:34,280 Dokuz ay bizimle iletişim kurmadı. 86 00:07:35,400 --> 00:07:37,280 Duygusal olarak bizi yıktı. 87 00:07:37,680 --> 00:07:39,280 Sonra da hamlesini yaptı! 88 00:07:39,360 --> 00:07:41,040 Belki de sebebi budur. 89 00:07:42,200 --> 00:07:44,160 Siya olmadan nasıl olduğunu anlamamız. 90 00:07:46,760 --> 00:07:48,800 Sınırlarımızı zorladı. 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,680 İstediğini yapmamızı sağladı. 92 00:07:51,760 --> 00:07:54,240 Herkes çocuğu için bunu yapar. 93 00:07:55,080 --> 00:07:58,120 Peki ya Gayatri? Neden onun ailesi değil? 94 00:07:59,760 --> 00:08:02,680 Gayatri... Bunun onunla alakası yok. 95 00:08:03,520 --> 00:08:05,560 Ama bu ne şimdi? 96 00:08:05,640 --> 00:08:08,200 Öfke, şehvet... Anlamıyorum. 97 00:08:08,280 --> 00:08:10,200 Neden bu akıl oyunlarını oynuyor? 98 00:08:16,000 --> 00:08:17,200 Ne dedin? 99 00:08:20,880 --> 00:08:24,000 Oynadığı bu tuhaf akıl oyunlarını anlamıyorum. 100 00:08:25,720 --> 00:08:27,040 Ben bir psikiyatrım. 101 00:08:30,120 --> 00:08:33,400 Akıl oyununu bir psikiyatrdan daha iyi kim oynayabilir? 102 00:08:38,200 --> 00:08:39,280 Avi... 103 00:08:41,240 --> 00:08:42,520 Sence 104 00:08:43,520 --> 00:08:48,440 hastalarından biri olabilir mi? 105 00:08:48,520 --> 00:08:52,520 Belki hapse gönderdiğin bir suçludur. 106 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 Belki intikam alıyordur. 107 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 Topal birini hatırlıyor musun? 108 00:09:06,600 --> 00:09:10,000 Hayat, vurucu noktası ansızın gelen bir şakadır. 109 00:09:10,840 --> 00:09:15,080 İyileşen bir uyuşturucu bağımlısıydım. Sonunda bir iş teklifi almıştım. 110 00:09:15,160 --> 00:09:18,760 Hem de Kanadalı bir animasyon şirketinden. 111 00:09:18,880 --> 00:09:19,880 İSİMSİZ NARKOTİKLER 112 00:09:20,000 --> 00:09:23,760 Görüşmeye çağrıldım ve Mumbai'ye gittim. 113 00:09:23,880 --> 00:09:27,520 İşler sonunda yoluna giriyor diye düşünüyordum 114 00:09:27,640 --> 00:09:33,000 ama kaza sadece planlarımı değil, beni de bozdu. 115 00:09:33,080 --> 00:09:36,760 İki yıl temiz kalmama rağmen başıma bu geldiyse 116 00:09:36,880 --> 00:09:38,520 her şeyin ne anlamı vardı? 117 00:09:38,600 --> 00:09:39,640 Böyle bir şarkı vardı, değil mi? 118 00:09:39,760 --> 00:09:42,280 "Neden taksit taksit ölesin, tek seferde bitir." 119 00:09:42,360 --> 00:09:45,120 Siktir edip intiharı düşündüm. 120 00:09:46,000 --> 00:09:49,400 Sonra bir aydınlanma yaşadım. 121 00:09:49,480 --> 00:09:54,240 Acının kaçınılmaz olduğunu ama sefaletin bir seçim olduğunu anladım. 122 00:09:54,320 --> 00:09:57,880 Ya durumuma acıyıp hayatım boyunca kurban olacaktım 123 00:09:57,960 --> 00:10:02,520 ya da durumumu kabul edip her şeye rağmen savaşıp yaşayacaktım. 124 00:10:02,600 --> 00:10:05,000 Kurban, hayatta kalan. 125 00:10:05,360 --> 00:10:06,880 Kolay seçim, değil mi? 126 00:10:08,600 --> 00:10:09,720 Teşekkürler. 127 00:10:16,760 --> 00:10:17,960 Müfettiş Kabir Sawant. 128 00:10:29,160 --> 00:10:30,240 Merhaba. 129 00:10:51,760 --> 00:10:54,200 Merhaba. Yara hâlâ duruyor. 130 00:10:54,760 --> 00:10:55,960 Yakışıyor. 131 00:10:57,320 --> 00:10:59,200 Delhi'ye neden geldin? 132 00:11:06,600 --> 00:11:07,680 Atandım. 133 00:11:10,880 --> 00:11:13,840 Sen sormadan önce... 134 00:11:13,920 --> 00:11:17,160 Sormayacağını biliyorum ama yine de söyleyeceğim 135 00:11:17,240 --> 00:11:19,200 yoksa buraya boşuna gelmiş olacaksın. 136 00:11:22,920 --> 00:11:23,920 İyiyim. 137 00:11:28,120 --> 00:11:31,560 Dinle. İnsanlar istediklerini söylesin. 138 00:11:32,120 --> 00:11:33,240 Ama ben biliyorum. 139 00:11:33,320 --> 00:11:36,400 O gün onu yapmasaydın hayatta olmazdım. 140 00:11:36,480 --> 00:11:37,560 Evet ama... 141 00:11:38,160 --> 00:11:40,200 -Senin hatan değildi. -Benim hatamdı. 142 00:11:42,080 --> 00:11:43,920 İki kattı. 143 00:11:44,000 --> 00:11:46,480 -Dinle... -12 metre kadardı. 144 00:11:46,960 --> 00:11:48,480 -Sandım ki... -Sorun değil. 145 00:11:48,560 --> 00:11:51,520 -Sorun değil. -Dirseğini incitirsin sandım. 146 00:11:51,600 --> 00:11:53,920 Ya da bacağını. 147 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 -Sorun değil. -Ben hatalıydım. 148 00:11:57,320 --> 00:11:58,400 Hatalıydım. 149 00:11:58,480 --> 00:12:01,400 -Üzgünüm. -Hatta Max sayesinde 150 00:12:01,480 --> 00:12:03,320 insanlar beni daha çok ciddiye alıyor. 151 00:12:04,600 --> 00:12:07,360 Yoksa kim 20 dakika boyunca gevezelik etmemi dinlerdi? 152 00:12:08,160 --> 00:12:11,120 Bana numaranı versene. 153 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Lütfen. 154 00:12:16,720 --> 00:12:20,400 Hemen arayabileceğim bir polis memurunun olması 155 00:12:20,480 --> 00:12:23,840 bir sürü kişiyi etkilememi sağlar. 156 00:12:23,920 --> 00:12:27,000 Senin sayende bir şeyler yaptırabilirim. 157 00:12:27,760 --> 00:12:29,160 -Sağ ol. -Gidelim mi hanımefendi? 158 00:12:29,240 --> 00:12:30,240 Evet. Hadi. 159 00:12:32,000 --> 00:12:33,200 Kendine iyi bak. 160 00:12:36,320 --> 00:12:37,400 Her şey yolunda mı? 161 00:12:37,480 --> 00:12:39,840 Her şey yolunda. Nasılsınız? 162 00:12:39,920 --> 00:12:42,280 İyiyim. İyi bir seanstı. 163 00:12:46,200 --> 00:12:48,040 Pritpal Singh'in arama geçmişi. 164 00:12:48,120 --> 00:12:51,160 Şu numara dışındakilerde sorun yok. 165 00:12:51,240 --> 00:12:54,320 Ölmeden bir saat önce gelen son arama. 166 00:12:54,400 --> 00:12:55,640 Allahabad'dan aranmış. 167 00:12:55,720 --> 00:12:58,200 İsim ve adresi kontrol ettim. İkisi de sahte. 168 00:13:00,240 --> 00:13:01,320 Efendim. 169 00:13:01,400 --> 00:13:05,600 Biraz zihninizi dinlendirip midenizi çalıştırın efendim. 170 00:13:05,680 --> 00:13:07,320 -Yani? -Öğle yemeğine çıkalım. 171 00:13:07,400 --> 00:13:08,720 Saat 15.00 oldu bile. 172 00:13:14,280 --> 00:13:16,840 -Burada bhajia var mı? -Bhujia mı? 173 00:13:16,920 --> 00:13:18,840 -Evet, bhajia. -O nedir? 174 00:13:18,920 --> 00:13:19,840 Bhajia yemedin mi hiç? 175 00:13:19,920 --> 00:13:22,760 Patates ve soğanı una batırıyorsun 176 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 ve yağda kızartıyorsun. 177 00:13:25,240 --> 00:13:27,160 -Mücver mi? -Evet. 178 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 -Doğru bildin. -Neden öyle demiyorsun? 179 00:13:30,360 --> 00:13:32,320 Burada bhujia sadece pakette satılır. 180 00:13:32,400 --> 00:13:34,960 Bhujia değil. Bhujia... 181 00:13:39,400 --> 00:13:44,440 Pasaport incelemesi yapan memur birazdan gelecek. 182 00:13:44,520 --> 00:13:47,040 Avtar Singh, değil mi? Yakın arkadaşım. 183 00:13:47,120 --> 00:13:48,280 Onu restorana çağırırız. 184 00:13:48,360 --> 00:13:51,400 Orada hem yeriz hem çalışırız. 185 00:13:51,480 --> 00:13:53,600 -Bir taşla iki kuş. Değil mi? -Gidelim. 186 00:13:54,720 --> 00:13:55,880 -Hadi. -Gidelim. 187 00:13:55,960 --> 00:13:57,440 -Hadi. -Gidelim. 188 00:13:59,600 --> 00:14:01,920 VEERE'NİN RESTORANI 189 00:14:05,280 --> 00:14:07,080 -Biraz daha al lütfen. -Kâfi. 190 00:14:09,120 --> 00:14:11,120 -Yeterli. -Efendim! 191 00:14:11,560 --> 00:14:13,240 Bir tabak daha mercimek söyleyelim. 192 00:14:13,320 --> 00:14:15,200 İnanın bana, bayılacaksınız. 193 00:14:15,280 --> 00:14:16,760 Kardeşimin restoranı. 194 00:14:17,280 --> 00:14:18,480 Annemin mercimek çorbası. 195 00:14:18,560 --> 00:14:20,040 Teyzemin körili eti. 196 00:14:20,120 --> 00:14:21,120 Dayımın patlıcanı. 197 00:14:21,200 --> 00:14:23,640 Neden tüm aileni yemeğe katıyorsun? 198 00:14:23,720 --> 00:14:25,280 Burası Delhi, bayım. 199 00:14:25,360 --> 00:14:26,400 Hiç öğrenmiyorsun JP. 200 00:14:26,480 --> 00:14:29,120 Bu akşam annen sana mide ilacı ve kötek yedirecek. 201 00:14:29,200 --> 00:14:30,440 Amir burada. 202 00:14:30,520 --> 00:14:32,200 -Yaşasın Hindistan. -Yaşasın. Otur. 203 00:14:34,240 --> 00:14:36,400 Bak. Bu, Pritpal Singh Bharaj. 204 00:14:36,480 --> 00:14:39,000 Pasaport incelemesi için evine gitmiştin, değil mi? 205 00:14:39,080 --> 00:14:40,720 Lütfen kontrol et. 5 Ekim. 206 00:14:40,800 --> 00:14:44,240 5 Ekim... Pritpal Singh. Buldum. 207 00:14:44,320 --> 00:14:46,200 İmzası da orada. 208 00:14:46,280 --> 00:14:49,480 Evinde biri daha varmış. Onu hiç hatırlıyor musun? 209 00:14:49,560 --> 00:14:52,000 Amirim, her gün bir sürü inceleme yapıyorum. 210 00:14:52,080 --> 00:14:55,240 Bir yerden sonra karım dâhil herkes aynı görünüyor. 211 00:14:55,320 --> 00:14:56,960 Mide asidim için endişelenmeyi bırakıp 212 00:14:57,040 --> 00:14:59,160 hafızan için bir şeyler yap. 213 00:14:59,240 --> 00:15:00,560 Daha iyi düşün. 214 00:15:01,400 --> 00:15:04,200 Belki önemli bir şey görmüşsündür. 215 00:15:04,280 --> 00:15:05,520 -Şimdi hatırladım! -Evet. 216 00:15:06,120 --> 00:15:09,040 Evinde bir adam daha vardı. 217 00:15:09,120 --> 00:15:12,640 Haydarabad'daki oğlu hakkında konuşuyorlardı. 218 00:15:12,720 --> 00:15:16,360 -Onunla oğlum hakkında konuştum. -Yüzünü hatırlıyor musun? 219 00:15:16,440 --> 00:15:17,480 Herhangi bir şey? 220 00:15:18,200 --> 00:15:19,560 Dürüst olmak gerekirse 221 00:15:19,640 --> 00:15:23,960 aklıma hiçbir şey gelmiyor. 222 00:15:24,040 --> 00:15:25,760 Fotoğrafı var mı? 223 00:15:25,840 --> 00:15:30,240 Fotoğraf olsaydı seni aramazdık. Bizi aptal mı sanıyorsun sen? 224 00:15:30,320 --> 00:15:31,400 Git. 225 00:15:33,000 --> 00:15:35,680 -Sonra konuşuruz. Hadi. -Tamam efendim. 226 00:15:35,760 --> 00:15:37,040 Teşekkürler efendim. 227 00:15:37,640 --> 00:15:41,440 -Ne biçim biri... -Tatlı söyleyeyim mi efendim? 228 00:15:42,400 --> 00:15:43,520 Efendim. 229 00:15:46,120 --> 00:15:48,720 -Ödeyip hemen dönerim efendim. -Siz devam edin. 230 00:15:50,560 --> 00:15:53,640 -Ben de gideceğim. -Ben de geliyorum. 231 00:15:53,720 --> 00:15:55,240 -Hesap. -Hallederim. 232 00:15:55,320 --> 00:15:56,440 Tamam. 233 00:16:00,280 --> 00:16:01,320 Evet. 234 00:16:02,280 --> 00:16:04,560 İki tabak peynirli masala. 235 00:16:05,120 --> 00:16:07,800 İki nohutlu masala. 236 00:16:08,600 --> 00:16:10,200 Sekiz parça ekmek. 237 00:16:10,720 --> 00:16:11,920 640 rupi. 238 00:16:12,000 --> 00:16:14,960 Kardeşim, ekmek alabilir miyim? 239 00:16:15,040 --> 00:16:17,720 Chandan, masa sekiz ne istiyor, bak. 240 00:16:17,800 --> 00:16:19,960 -Sesleniyor. -Tabii. Bakıyorum. 241 00:16:20,600 --> 00:16:22,880 Gözlerimin önünde, gönlüme yakın 242 00:16:22,960 --> 00:16:26,920 Biri hep orada 243 00:16:27,560 --> 00:16:29,040 O kişi sensin 244 00:16:29,120 --> 00:16:31,640 -Ne? -Aashiqui! Sahu Talkies. 245 00:16:31,720 --> 00:16:33,440 Kolhapur. 246 00:16:33,520 --> 00:16:35,520 1990, safran atkı. 247 00:16:37,840 --> 00:16:38,840 Prakash! 248 00:16:40,840 --> 00:16:42,520 Bıyık bırakacağımı söylememiş miydim? 249 00:16:44,160 --> 00:16:45,760 İyi duruyor. Nagarjuna gibi. 250 00:16:48,920 --> 00:16:50,560 Nagarjuna. 251 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 Kolluk kuvvetlerine katılmadın mı? 252 00:16:52,920 --> 00:16:54,600 Suçla Mücadele yardımcı müfettişiyim. 253 00:16:54,680 --> 00:16:57,240 -Güzelmiş. -Burada ne işin var? 254 00:16:57,320 --> 00:16:58,480 Burası bana ait. 255 00:16:58,560 --> 00:17:00,040 -Senin mi? -Evet. 256 00:17:00,120 --> 00:17:02,200 -Burası senin mi? -Evet. 257 00:17:02,920 --> 00:17:04,320 Uzun hikâye. 258 00:17:05,080 --> 00:17:06,440 Yemek nasıldı? 259 00:17:07,800 --> 00:17:09,960 -Muhteşemdi. -Öyle mi? 260 00:17:11,160 --> 00:17:12,920 -Ev yemeği gibi. -Cidden mi? 261 00:17:20,000 --> 00:17:22,640 Karşıdaki Suçla Mücadele binası var ya? 262 00:17:22,720 --> 00:17:25,040 -Evet, şurada... -Orada çalışıyorum. 263 00:17:25,080 --> 00:17:26,240 Tamam. 264 00:17:27,880 --> 00:17:29,760 -Sonra görüşürüz. -Tabii. 265 00:17:31,800 --> 00:17:33,560 -SG. -Ne? 266 00:17:34,000 --> 00:17:35,320 Sonra görüşürüz. 267 00:17:36,480 --> 00:17:38,320 Ne bekliyorsun? Gidelim. 268 00:17:38,400 --> 00:17:39,760 -Hadi. -Ne? 269 00:17:42,760 --> 00:17:44,080 Nagarjuna... 270 00:18:09,960 --> 00:18:11,240 Tanrım! 271 00:18:11,760 --> 00:18:12,800 Hay aksi. 272 00:18:38,640 --> 00:18:44,320 Uyu bebeğim 273 00:18:45,200 --> 00:18:48,720 Uyu 274 00:18:49,800 --> 00:18:55,640 Kırmızı yatakta uyu 275 00:18:55,720 --> 00:19:01,680 Bir sürü kırmızı oyuncak getireceğiz 276 00:19:22,400 --> 00:19:24,760 Kamera... Görüntüleri gösterin. 277 00:19:24,800 --> 00:19:27,800 Arabamı park ettiğim yerden. 278 00:19:27,920 --> 00:19:29,960 D bölgesi, alt kat. 279 00:19:30,680 --> 00:19:33,800 Bu... En baştan, geriye doğru oynat. 280 00:19:33,920 --> 00:19:35,800 -Ne oldu hanımefendi? -Tersten oynat. 281 00:19:35,880 --> 00:19:37,720 Göster bana. Biri var... 282 00:19:40,480 --> 00:19:41,720 Dur. 283 00:19:41,800 --> 00:19:43,560 O adam nereden geldi? 284 00:19:44,640 --> 00:19:45,960 Hepsini göster. 285 00:19:46,680 --> 00:19:47,560 Oynat. 286 00:20:10,240 --> 00:20:11,760 Geriye doğru oynat. 287 00:20:13,960 --> 00:20:16,880 Yüzünün göründüğü bir açı var mı? 288 00:20:17,640 --> 00:20:19,880 D bölgesinde sadece bu iki kamera var. 289 00:20:25,800 --> 00:20:27,960 ABHA ARIYOR 290 00:20:30,520 --> 00:20:32,160 Aç. Lütfen aç. 291 00:20:43,480 --> 00:20:44,480 Avi... 292 00:20:45,160 --> 00:20:46,800 Avi, o buradaydı. Buraya gelmiş. 293 00:20:48,640 --> 00:20:50,720 -Nereye? -Otelin otoparkına. 294 00:20:51,320 --> 00:20:54,000 Kamerada onu gördüm Avi. 295 00:20:54,080 --> 00:20:55,080 Yüzünü gördün mü? 296 00:20:55,200 --> 00:20:58,080 Hayır, yüzünü görmedim. Sadece arkadan gördüm. 297 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 Arabamın anahtarlarını almış Avi. 298 00:21:00,520 --> 00:21:02,400 Arabaya bir şeyler bırakmış. 299 00:21:02,480 --> 00:21:03,560 Ne bırakmış? 300 00:21:03,640 --> 00:21:07,320 İnsülin kalemleri ve bir diktafon. 301 00:21:07,400 --> 00:21:09,080 Orada kal. Geliyorum. 302 00:21:09,160 --> 00:21:12,080 Avi, hemen gel lütfen. Arabamın lastiği patlak. 303 00:21:12,160 --> 00:21:13,320 -Geliyorum. -Lobide beklerim. 304 00:21:13,400 --> 00:21:14,800 Hemen gel lütfen. 305 00:21:15,760 --> 00:21:17,280 -Bekle. -Ne oldu? 306 00:21:18,280 --> 00:21:20,280 -Bu da ne? -Ne oldu? 307 00:21:21,880 --> 00:21:23,480 Avi, ne oldu? 308 00:21:25,520 --> 00:21:26,920 Avi, bir şey de! 309 00:21:27,000 --> 00:21:28,720 Ne olduğunu söyle! 310 00:21:29,440 --> 00:21:31,440 Bir şey yok Abha. Bekle. 311 00:21:31,520 --> 00:21:34,200 Neler oluyor, söyle. Çok korkuyorum. 312 00:21:35,200 --> 00:21:38,000 Avi, benimle konuş. Neler oluyor? 313 00:21:40,200 --> 00:21:41,960 Avi, orada mısın? 314 00:21:42,720 --> 00:21:44,920 Orada mısın Avi? Neler olduğunu söyle. 315 00:21:56,240 --> 00:21:57,840 Avi, neler oluyor? 316 00:22:04,760 --> 00:22:07,720 Alo. Alo, Avi! 317 00:22:09,480 --> 00:22:11,760 -Abha, buraya da gelmiş. -Ne? 318 00:22:12,400 --> 00:22:13,440 Tanrım! 319 00:22:14,840 --> 00:22:17,160 Avi, bir şey yapma. Polisi ara. 320 00:22:17,240 --> 00:22:18,840 Polisi arıyorum, tamam mı? 321 00:22:18,920 --> 00:22:20,440 Bekle. 322 00:22:26,160 --> 00:22:31,720 Uyu bebeğim 323 00:22:32,560 --> 00:22:36,400 Uyu... 324 00:22:37,360 --> 00:22:38,720 Kırmızı... 325 00:22:41,880 --> 00:22:43,680 Bunlar ne anlama geliyor? 326 00:22:43,760 --> 00:22:45,920 Ne demeye çalışıyor? 327 00:22:49,840 --> 00:22:51,200 Sence de... 328 00:22:51,280 --> 00:22:53,080 Hayır. 329 00:22:54,240 --> 00:22:56,160 Hepsi bir mesaj. 330 00:22:56,240 --> 00:22:59,240 Bizi korkutup vaktin daraldığını söylemeye çalışıyor. 331 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 Bunu nasıl yapacağım? 332 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 Şehveti unut. 333 00:23:03,440 --> 00:23:06,280 Öyle bir kadının bana ilgi duymasını beklemek... 334 00:23:06,360 --> 00:23:08,560 Erkeklerden hoşlanmıyor bile! 335 00:23:09,680 --> 00:23:11,160 Kadınlardan hoşlanıyor. 336 00:23:15,360 --> 00:23:16,600 Hayır. 337 00:23:17,200 --> 00:23:19,120 Abha, düşünme bile. 338 00:23:19,200 --> 00:23:21,000 Avi, onun hakkında bildiklerini anlat. 339 00:23:21,080 --> 00:23:22,800 Hayır dedim. Olmaz! 340 00:23:22,880 --> 00:23:24,440 Hayır. 341 00:23:24,520 --> 00:23:26,240 Bildiklerini anlat. 342 00:23:32,720 --> 00:23:34,600 Pritpal Singh'in aile ve dostlarının sorgusunda 343 00:23:34,680 --> 00:23:36,160 iki şey öğrendik. 344 00:23:36,240 --> 00:23:39,480 Birincisi, hiçbir zaman sinirlenmezmiş. 345 00:23:39,560 --> 00:23:41,360 İkincisi, germafobisi varmış. 346 00:23:41,440 --> 00:23:43,240 Her tür pisliğe alerjisi varmış. 347 00:23:43,320 --> 00:23:44,320 Onu öldüren kimse, 348 00:23:44,400 --> 00:23:48,240 bu duyguyu uyandırmak için zaaflarını kullanmış. 349 00:23:48,920 --> 00:23:51,680 O kadar taciz etmiş ki zavallı karakola gitmek zorunda kalmış. 350 00:23:51,760 --> 00:23:52,960 Garip olan da bu Kabir. 351 00:23:53,040 --> 00:23:56,040 Onu öldürmek istiyorsa doğrudan yapabileceği bir sürü yol var. 352 00:23:56,120 --> 00:23:57,680 -Neden bu kadar taciz etmiş? -Aynen. 353 00:23:57,760 --> 00:24:01,320 Bence katil kurbanın aklıyla oynamaya çalışıyordu. 354 00:24:01,400 --> 00:24:04,680 Taciz ederek, rahatsız ederek, onu arayarak. 355 00:24:04,760 --> 00:24:07,360 Pritpal Singh'in arama geçmişi. 356 00:24:07,440 --> 00:24:10,640 Pritpal Singh'in arama geçmişinde bilinmeyen bir numaradan 357 00:24:10,720 --> 00:24:13,120 gelen aramalar var. İzini sürüyoruz. 358 00:24:13,200 --> 00:24:14,880 Konuma bakın lütfen efendim. 359 00:24:14,960 --> 00:24:16,720 Çöplükten fazla uzak değil. 360 00:24:16,800 --> 00:24:18,480 Pritpal'ı biraz tanıyanlar, 361 00:24:18,560 --> 00:24:20,160 çok kolay bir şekilde, 362 00:24:20,240 --> 00:24:23,640 onun katiyen oraya gitmeyeceğini anlayabilir. 363 00:24:23,720 --> 00:24:27,960 Katil, kurbanı tahrik etmeye çalışmış gibi. 364 00:24:28,040 --> 00:24:31,520 Son birkaç gündür biri onu tahrik etmeye çalışıyormuş. 365 00:24:31,600 --> 00:24:32,840 Taciz etmeye. 366 00:24:32,920 --> 00:24:34,320 Ama neden böyle yaptı? 367 00:24:34,400 --> 00:24:36,680 Pritpal, basit bir hayat sürüyordu. 368 00:24:36,760 --> 00:24:39,320 Kişisel husumeti, mülk kavgası, aile sorunu yoktu. 369 00:24:40,480 --> 00:24:41,520 Hiçbir şey yoktu. 370 00:24:41,600 --> 00:24:45,400 Para, kadın ya da toprak, cinayetlerin sık görülen sebepleridir. 371 00:24:45,480 --> 00:24:48,560 Pritpal'ın huzurlu hayatında bu sorunlar yoktu. 372 00:24:48,640 --> 00:24:50,520 Sıradan bir adamın sıra dışı ölümü. 373 00:24:50,600 --> 00:24:52,280 Neden böyle biriyle uğraşmak istesinler? 374 00:24:52,360 --> 00:24:55,120 Neden cinayeti çekip televizyonda yayımlattı? 375 00:24:55,920 --> 00:24:57,200 Kesinlikle. 376 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 Katil bundan ne kazanıyor? 377 00:25:02,280 --> 00:25:06,480 İnsanlara bir mesaj vermek istiyor. 378 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 Muhtemelen. 379 00:25:08,960 --> 00:25:10,520 Bu videoyu yayımlatarak 380 00:25:10,600 --> 00:25:13,760 ne mesaj vermek istediğini bulmaya çalışıyoruz. 381 00:25:13,840 --> 00:25:17,520 Ama günlerinin sayılı olduğunu garanti edebilirim. 382 00:25:17,600 --> 00:25:19,760 Bunu o başlattı, biz bitireceğiz. 383 00:25:19,840 --> 00:25:21,520 Medyaya gelince, herkesin... 384 00:25:21,600 --> 00:25:25,040 -İyi konuştuğunu itiraf etmeliyim. -...desteğini istiyoruz. 385 00:25:25,120 --> 00:25:26,520 Durumu ve vakanın hassaslığını 386 00:25:26,600 --> 00:25:28,800 -anlamaya çalışın. -Zeba Hanım. 387 00:26:25,160 --> 00:26:28,240 Buluştuğunuz zaman kurmaca olduğunu anlamamalı. 388 00:26:28,320 --> 00:26:30,520 Her şey olabildiğince doğal olmalı. 389 00:26:33,920 --> 00:26:38,680 Bay Rohira, size söylemiştim. Saat 22.00'de işim bitecek. 390 00:26:38,760 --> 00:26:40,520 Arabayı gönderin. 391 00:27:03,280 --> 00:27:05,880 Bay Rohira, size söylemiştim. 392 00:27:05,960 --> 00:27:09,400 Saat 22.00'de işim bitecek. Arabayı gönderin. 393 00:27:09,480 --> 00:27:10,720 Nerede kaldı? 394 00:27:11,880 --> 00:27:13,120 23.00 mü? 395 00:27:14,440 --> 00:27:16,880 Burada bir saat daha ne yapacağım? 396 00:27:17,960 --> 00:27:21,200 Taksiye bineceksem neden araba kiraladım? 397 00:27:21,280 --> 00:27:23,800 Natasha, bağımsız ve güçlü bir kadın. 398 00:27:23,880 --> 00:27:25,760 Belki bunu bir şekilde kullanabiliriz. 399 00:27:26,920 --> 00:27:28,600 Böyle olmaz Bay Rohira. 400 00:27:28,680 --> 00:27:33,520 Burada yeniyim ve yapayalnızım. 401 00:27:33,600 --> 00:27:35,720 Bu saatte nereye gideceğim? 402 00:27:35,800 --> 00:27:37,920 Anlamıyorsunuz. 403 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 Boş verin gitsin. 404 00:27:40,160 --> 00:27:42,000 Ben hallederim. 405 00:27:45,320 --> 00:27:46,440 Affedersiniz. 406 00:27:47,480 --> 00:27:48,520 Bir sorun mu var? 407 00:27:55,880 --> 00:27:58,440 Ben burada kalıyorum. 408 00:27:59,480 --> 00:28:03,560 The Oakwood. Yolumun üzerinde, sorun değil. 409 00:28:03,640 --> 00:28:04,920 Harika. 410 00:28:08,280 --> 00:28:10,200 Natasha'ydı, değil mi? 411 00:28:11,240 --> 00:28:12,440 Affedersin, ben... 412 00:28:13,320 --> 00:28:16,120 Paranoyak falan değilim. 413 00:28:16,200 --> 00:28:21,600 Bir arkadaşım buradaki bir takside kötü bir deneyim yaşadı da. 414 00:28:21,680 --> 00:28:24,480 -Yani... -Evet, anlıyorum. 415 00:28:25,400 --> 00:28:26,480 Böyle güzel bir şehirde 416 00:28:26,560 --> 00:28:28,680 bu tür şeyler duymak üzücü. 417 00:28:31,440 --> 00:28:35,760 İnan bana, Delhi ve halkı o kadar kötü değiller. 418 00:28:37,120 --> 00:28:39,320 Hâlâ iyi ve yardımsever insanlar da var. 419 00:28:40,360 --> 00:28:41,880 Tabii ki kendimden bahsetmiyorum. 420 00:28:45,160 --> 00:28:46,960 Muhabbete o yön versin. 421 00:28:48,480 --> 00:28:50,280 Böylece şüphelenmeyecektir. 422 00:28:52,160 --> 00:28:53,600 Aarthi Rao. 423 00:28:54,320 --> 00:28:56,360 -Güney Hindistan mı? -Evet. 424 00:28:56,440 --> 00:28:57,640 Bangalore'danım. 425 00:28:59,040 --> 00:29:00,360 Yemek blogcusuyum. 426 00:29:00,440 --> 00:29:03,360 Doğudan kuzeye uzanan bir yemek rotası hakkında 427 00:29:03,440 --> 00:29:05,440 bir dergi makalesi yazıyorum. 428 00:29:06,320 --> 00:29:08,240 Bu yüzden Delhi'deyim. 429 00:29:08,320 --> 00:29:09,560 Kulağa ilginç geliyor. 430 00:29:10,640 --> 00:29:12,520 Delhi'de nereleri gezdin? 431 00:29:12,600 --> 00:29:16,000 Natasha'nın kız arkadaşı fotoğraf çekimi için seyahat ediyor. 432 00:29:16,080 --> 00:29:20,200 Natasha'nın profilinden, onun da fotoğraf meraklısı olduğu belli. 433 00:29:20,920 --> 00:29:25,240 Konuyu fotoğrafçılığa getir ama doğrudan değil. 434 00:29:25,880 --> 00:29:27,960 Pandara Yolu, dün gece oraya gittim. 435 00:29:28,040 --> 00:29:30,680 Fotoğraflar o kadar iyi değil. Kusura bakma. 436 00:29:31,240 --> 00:29:33,760 -Kim çekti? -Ben. 437 00:29:33,840 --> 00:29:38,720 Dergi fotoğrafçısının acil bir aile meselesi çıktı. 438 00:29:38,800 --> 00:29:41,680 Bangalore'a dönmek zorundaydı. 439 00:29:42,120 --> 00:29:44,880 -Kendim çekiyorum. -İyi birine ihtiyacın var. 440 00:29:45,600 --> 00:29:49,960 Biliyorum ama burada yedek araç bile bulmak bu kadar zorken 441 00:29:50,040 --> 00:29:51,600 yedek fotoğrafçı nasıl bulacağım? 442 00:29:51,680 --> 00:29:54,160 Delhi'yi hiç sevmiyorsun. 443 00:29:56,280 --> 00:29:57,960 Aslında bir arkadaşım var. 444 00:29:58,040 --> 00:29:59,880 Çok yetenekli. Sana fotoğraflarını göstereyim. 445 00:29:59,960 --> 00:30:00,960 Bazı işlerine bak. 446 00:30:04,960 --> 00:30:06,840 Olamaz. Şehir dışındaymış. 447 00:30:06,920 --> 00:30:10,280 -Bir dakika. -Çok güzel bir fotoğrafmış. 448 00:30:13,080 --> 00:30:14,520 Kim çekti? 449 00:30:14,600 --> 00:30:15,880 Bunu mu? Ben. 450 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 Güzelmiş. 451 00:30:20,200 --> 00:30:22,000 Çok iyiler! 452 00:30:22,520 --> 00:30:23,520 Cidden mi? 453 00:30:24,960 --> 00:30:26,680 Neden sen... 454 00:30:27,760 --> 00:30:30,760 Olmaz. Tecrübem yok. 455 00:30:30,840 --> 00:30:32,920 Bir yerden başlaman gerek. 456 00:30:33,000 --> 00:30:35,960 Sağ ol ama olmaz. 457 00:30:36,840 --> 00:30:38,120 Biliyor musun... 458 00:30:39,080 --> 00:30:41,800 Hayat kendini keşfetmektir. 459 00:30:42,440 --> 00:30:44,600 Önüne ne çıkaracağını bilemezsin. 460 00:30:54,920 --> 00:30:56,160 Tamam o zaman. 461 00:30:56,240 --> 00:30:58,160 -Bıraktığın için sağ ol. -Bir şey değil. 462 00:30:58,240 --> 00:31:00,680 -Tanıştığımıza çok memnun oldum. -Ben de. 463 00:31:01,720 --> 00:31:04,000 Benim için birini bulur musun lütfen? 464 00:31:04,080 --> 00:31:07,440 İki günlük bir iş. Acilen biri lazım. 465 00:31:09,200 --> 00:31:11,240 Tabii. Sorarım. 466 00:31:11,320 --> 00:31:12,960 -Tamamdır. -Tamamdır. 467 00:31:15,160 --> 00:31:18,960 Bu şansı değerlendirmeyi cidden düşünmelisin. 468 00:31:19,040 --> 00:31:22,440 Gerçekten iyisin. 469 00:31:29,280 --> 00:31:31,400 Tamam, bir deneyelim. 470 00:31:31,480 --> 00:31:33,400 -Öyle mi? -Evet. 471 00:31:33,480 --> 00:31:34,840 Yarın buluşalım mı? 472 00:31:35,480 --> 00:31:37,800 Sana diğer fotoğraflarımı gösteririm. 473 00:31:37,880 --> 00:31:41,960 Plan ne kadar yolunda gitse de aşırı heveslenmemeye çalış. 474 00:31:42,040 --> 00:31:45,000 Onu yönlendirdiğini hissetmemeli. 475 00:31:45,960 --> 00:31:48,520 Yarın çok işim var. 476 00:31:49,640 --> 00:31:50,640 Ertesi gün olur mu? 477 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 Tamam. Ertesi gün uygun. 478 00:31:55,320 --> 00:31:57,040 -Ara beni. -Tabii. 479 00:31:57,120 --> 00:31:58,440 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 480 00:32:06,040 --> 00:32:08,520 Baksana! Seni kesin arayacağım. 481 00:32:08,600 --> 00:32:12,400 Bangalore'lu Aarthi Rao'nun numarası internette vardır zaten. 482 00:32:14,320 --> 00:32:15,320 Affedersin. 483 00:32:17,520 --> 00:32:20,320 -Vereyim. -Kendininkini ver. 484 00:32:20,400 --> 00:32:22,160 Seni ararım, benimkini kaydedersin. 485 00:32:23,760 --> 00:32:25,400 -Tabii. -8, 1, 7... 486 00:32:26,400 --> 00:32:28,520 8, 4, 8, 6, 2, 3. 487 00:32:30,160 --> 00:32:31,640 Tamam. Görüşürüz. 488 00:32:31,720 --> 00:32:33,400 -Hoşça kal. -Güle güle. 489 00:33:21,520 --> 00:33:22,800 Planladığımız gibi... 490 00:33:22,880 --> 00:33:25,360 Avi, lütfen. Biraz müsaade et. 491 00:33:40,560 --> 00:33:43,840 -Siya, havlumu getir lütfen. -Tamam, getiriyorum. 492 00:34:17,400 --> 00:34:22,360 Duvarı yıkmayı başardım ama geçmek zor olacak gibi. 493 00:34:34,840 --> 00:34:36,560 Abha, kliniğe gidiyorum. 494 00:34:39,600 --> 00:34:40,680 Abha. 495 00:34:43,480 --> 00:34:44,520 Pardon. 496 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 -Klinik mi? -Evet. 497 00:34:49,640 --> 00:34:52,960 Bu saatte kimse olmaz, kayıtlarıma düzgünce bakarım. 498 00:34:53,040 --> 00:34:56,360 Belki eski bir hastayı ya da suçluyu öğreniriz. 499 00:35:04,320 --> 00:35:05,840 Bir şeyler bulursan... 500 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 Tabii, seni ararım. 501 00:35:26,160 --> 00:35:27,800 PSİKİYATRİK DEĞERLENDİRME 502 00:35:56,760 --> 00:35:57,760 Bipolar Bozukluk 503 00:35:57,840 --> 00:36:01,160 Bacağının kırıldığı bir motosiklet kazası sonrası 504 00:36:01,200 --> 00:36:03,160 gelmeyi kesti. 505 00:36:06,280 --> 00:36:08,640 Saldırganlığa yatkın 506 00:36:11,960 --> 00:36:14,400 56/C, UTTAM NAGAR BATI, YENİ DELHİ. 507 00:36:14,480 --> 00:36:16,880 BİNDAR GIDA HİZMETLERİ 508 00:36:20,280 --> 00:36:22,880 Affedersiniz. Bay Bindar içeride mi? 509 00:36:23,800 --> 00:36:25,640 Ramlila Meydanı'nda. 510 00:36:25,760 --> 00:36:28,640 Orada bir standımız daha var. Kendisi oradadır. 511 00:36:39,320 --> 00:36:41,480 Yaşamaktan korkuyor musunuz? 512 00:36:41,560 --> 00:36:44,160 Dilinizi koparacağım. 513 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 Sizi geberteceğim. 514 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 Harika fotoğraflar çektirmek için 515 00:36:49,560 --> 00:36:53,440 eski stüdyomuza gelin ve Taneja Renk Merkezi'ni deneyin. 516 00:37:12,280 --> 00:37:16,040 Bu akşam Ravana'nın öldürülüşünü canlandıracağız 517 00:37:16,120 --> 00:37:18,360 ve kuklasını yakacağız. 518 00:37:18,440 --> 00:37:21,640 Çekilen her fotoğraf çerçeve hediyelidir, 519 00:37:21,760 --> 00:37:24,800 renkli film tabettirene de hediyelerimiz var. 520 00:37:24,880 --> 00:37:26,320 BİNDAR GIDA HİZMETLERİ 521 00:37:26,800 --> 00:37:29,560 Taneja Renk Merkezi, Nauchandi fuarında 522 00:37:29,640 --> 00:37:32,760 ve şehirdeki adresi, RK Üniversitesi karşısında... 523 00:38:13,640 --> 00:38:17,960 Herkesi bu piyese bekliyoruz. 524 00:38:18,040 --> 00:38:20,760 Ravana, on başlı iblis. 525 00:38:20,840 --> 00:38:23,560 En kudretli! 526 00:38:33,440 --> 00:38:36,680 Ravana, pek çok olumlu özelliğe sahip olsa da 527 00:38:36,800 --> 00:38:39,480 bir de kusuru vardı. 528 00:38:39,560 --> 00:38:43,920 Bu da gururdu ve onun sonunu getirdi. 529 00:38:44,000 --> 00:38:48,320 Ravana'nın kibri karşı konulmaz bir hâl aldığında 530 00:38:48,400 --> 00:38:52,160 on kafası on kusura dönüştü. 531 00:38:52,200 --> 00:38:56,440 Her bir kafa bir kusuru temsil ediyordu. 532 00:38:56,520 --> 00:38:59,400 İçindeki öfke ateşini diri tutanlar 533 00:38:59,480 --> 00:39:02,440 yanarak yok olurlar. 534 00:39:03,760 --> 00:39:07,360 İçindeki öfke ateşini diri tutanlar 535 00:39:07,440 --> 00:39:10,840 yanarak yok olurlar. 536 00:39:10,920 --> 00:39:16,840 Ruhu yaralayan bir duygu... Şehvet. 537 00:39:16,920 --> 00:39:21,440 Ruhu yaralayan bir duygu... Şehvet. 538 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 İhanet ve hilekârlık. 539 00:39:23,000 --> 00:39:26,920 Başkalarını aldatanlar refaha eremezler. 540 00:39:27,000 --> 00:39:30,480 Korku içinde yaşayanlar 541 00:39:30,560 --> 00:39:33,640 daima zayıf kalpli olacaklar. 542 00:39:34,440 --> 00:39:37,880 İçindeki öfke ateşini diri tutanlar 543 00:39:37,960 --> 00:39:41,400 yanarak yok olurlar. 544 00:39:41,480 --> 00:39:46,160 Ruhu yaralayan bir duygu... Şehvet. 545 00:39:46,280 --> 00:39:49,640 Onun içinde bu duyguyu uyandırıp 546 00:39:49,760 --> 00:39:52,480 sonra da onu öldürmelisin. 547 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 Bu öfke ve şehvet olayı ne? Neden bu akıl oyunlarını oynuyor? 548 00:39:56,400 --> 00:40:01,560 Zalimliği, intikam duygusu, savaşa ve egosuna karşı duyduğu sevgi, 549 00:40:01,640 --> 00:40:04,160 çöküşünün sebepleri oldu. 550 00:40:04,280 --> 00:40:09,160 Ram'ın Ravana'yı nasıl öldürdüğünü 551 00:40:09,280 --> 00:40:12,520 ve iyiliğin kötülük karşısındaki zaferini izleyelim. 552 00:40:12,600 --> 00:40:15,560 -Hamdolsun... -Tanrı Rama'ya. 553 00:40:16,440 --> 00:40:19,080 -Hamdolsun... -Tanrı Rama'ya. 554 00:40:20,960 --> 00:40:22,120 Tanrı Rama'ya selam olsun! 555 00:40:22,160 --> 00:40:23,360 Tanrı Rama'ya selam olsun! 556 00:40:23,440 --> 00:40:24,640 Tanrı Rama'ya selam olsun! 557 00:40:24,680 --> 00:40:29,160 Yayını eline al, Ravana'yı öldür. 558 00:40:29,840 --> 00:40:30,920 Tanrı Rama'ya selam olsun! 559 00:40:31,560 --> 00:40:33,640 Tanrı Rama'ya selam olsun! 560 00:42:52,280 --> 00:42:54,280 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 561 00:42:54,360 --> 00:42:56,360 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan