1 00:00:05,040 --> 00:00:07,000 «ІМПЕРІАЛ» ГОТЕЛЬ І СПА 2 00:00:07,080 --> 00:00:11,120 МУМБАЙ ЗА 12 МІСЯЦІВ ДО ЦЬОГО 3 00:00:19,360 --> 00:00:20,560 Хто це, в біса? 4 00:00:24,920 --> 00:00:26,320 Пане Кабіре? 5 00:00:27,440 --> 00:00:29,200 - Алло. - Варде. 6 00:00:30,160 --> 00:00:31,480 Що значить «Варде»? 7 00:00:31,560 --> 00:00:34,480 Готель «Імперіал». Приїжджай з підмогою. Швидше! 8 00:00:34,560 --> 00:00:37,760 Мандар Варде? Я їду, пане. Буду за 20 хвилин. 9 00:00:37,880 --> 00:00:40,080 Будьте на зв'язку, не заходьте. 10 00:01:01,360 --> 00:01:04,000 Абонент, якому ви дзвоните, зараз розмовляє. 11 00:02:31,600 --> 00:02:32,800 Чорт. 12 00:02:38,240 --> 00:02:39,440 Гей, пусти її! 13 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Пусти дівчину. 14 00:02:42,000 --> 00:02:43,080 Не бійся. Поліція. 15 00:02:43,160 --> 00:02:45,760 - Якщо вистрелиш, я вистрелю. - Прошу, відпустіть. 16 00:02:45,840 --> 00:02:47,920 - Ти, відчини двері! - Пусти її. 17 00:02:48,560 --> 00:02:49,880 - Назад! - Пусти її. 18 00:02:49,960 --> 00:02:51,000 - Відчинено. - Назад. 19 00:02:51,080 --> 00:02:53,200 - Назад! - Пусти. 20 00:02:54,520 --> 00:02:57,440 Слухай, Кабіре. Не зли мене, або я її вб'ю. 21 00:02:57,520 --> 00:02:59,040 - Пусти її. - Я її вб'ю! 22 00:02:59,120 --> 00:03:00,680 - Варде, пусти її! - Назад. 23 00:03:02,200 --> 00:03:03,680 Пусти мене. 24 00:03:06,720 --> 00:03:08,240 Назад. 25 00:03:09,200 --> 00:03:10,440 Варде, пусти. 26 00:03:10,520 --> 00:03:11,920 Я опускаю пістолет. 27 00:03:14,120 --> 00:03:15,440 П'ять хвилин. 28 00:03:15,520 --> 00:03:17,200 Даю тобі п'ять хвилин фори. 29 00:03:18,120 --> 00:03:20,000 Пусти її і йди. 30 00:03:21,000 --> 00:03:22,320 Варде, зрозумій. 31 00:03:22,400 --> 00:03:24,120 Хай залишиться рекет. 32 00:03:24,200 --> 00:03:26,680 Не брудни руки кров'ю цієї дівчини. 33 00:03:26,760 --> 00:03:27,800 Опусти пістолет. 34 00:03:29,080 --> 00:03:30,240 Опусти пістолет. 35 00:03:30,320 --> 00:03:32,160 У тебе п'ять хвилин. 36 00:03:33,320 --> 00:03:34,800 Ну ж бо. Будь розумним. 37 00:03:54,800 --> 00:03:55,960 Козел! 38 00:05:11,320 --> 00:05:17,120 ДИХАЙ У ТІНЯХ 39 00:05:19,040 --> 00:05:22,360 Пане, це звіт про розтин Прітпала, що ви просили. 40 00:05:22,440 --> 00:05:23,440 А це... 41 00:05:23,520 --> 00:05:27,360 Сказали, що тест ДНК слідів з ручки займе два тижні. 42 00:05:27,440 --> 00:05:29,760 - Хай зроблять його. - Спробую їх поквапити. 43 00:05:35,000 --> 00:05:37,920 Пане, залишу це тут. 44 00:05:40,040 --> 00:05:41,760 Що ви шукаєте? Допомогти? 45 00:05:41,840 --> 00:05:44,360 Я склав список близьких Прітпала. 46 00:05:44,880 --> 00:05:47,320 Вибачте, забув покласти в теку. 47 00:05:47,400 --> 00:05:49,400 Влаштуй зустріч з каналом. 48 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 Уже влаштував, пане. Зустріч о 14.30. 49 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 А перед цим... 50 00:05:53,440 --> 00:05:55,280 Зустріч з дружиною і сином Прітпала? 51 00:05:55,360 --> 00:05:57,200 - Буде о 12.00. - Добре. Чудово. 52 00:05:57,280 --> 00:05:58,720 Дякую, пане. 53 00:06:01,960 --> 00:06:04,640 Пане, злочинець усе ретельно продумав. 54 00:06:04,720 --> 00:06:07,040 Він був одержимий чистотою навколо себе. 55 00:06:07,120 --> 00:06:09,640 І хтось намагався цим скористатися. 56 00:06:09,720 --> 00:06:13,080 Тато сказав, що це був мій начальник з Банґалора. 57 00:06:13,160 --> 00:06:14,480 Звісно, це брехня. 58 00:06:14,560 --> 00:06:17,320 - Його хтось бачив? - Ні. Мама тоді була у храмі. 59 00:06:18,200 --> 00:06:22,120 Але коли я розмовляв з татом, він сказав, що заходив полісмен. 60 00:06:23,480 --> 00:06:25,120 Перевіряв паспорт. 61 00:06:25,200 --> 00:06:26,520 Може, він бачив? 62 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 Якось біля дому з'явилася купа сміття. 63 00:06:29,440 --> 00:06:31,760 А наступного дня в машині були голуби. 64 00:06:31,840 --> 00:06:34,840 Наче хтось навмисне його сердив. 65 00:06:34,920 --> 00:06:37,880 Ми з Прітпалом дружили останні 20 років. 66 00:06:37,960 --> 00:06:40,880 Пане, ми ніколи не бачили його таким злим. 67 00:06:40,960 --> 00:06:44,200 Це все через того чоловіка. Цікаво, чого він добивався. 68 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 Подбай про маму. 69 00:06:45,360 --> 00:06:47,200 - Ми триматимемо в курсі. - Дякую. 70 00:06:47,280 --> 00:06:49,800 - Пракаше... - Пане, ми все перевірили. 71 00:06:49,880 --> 00:06:51,520 Тут ніде немає камер. 72 00:06:52,160 --> 00:06:55,240 Пане, ми отримуємо листи й відео, 73 00:06:55,320 --> 00:06:58,840 моя робота — перевіряти, чи їх варто показувати в новинах. 74 00:06:58,920 --> 00:07:00,760 В основному, відео випадкові. 75 00:07:00,840 --> 00:07:04,520 Побитий власник крамниці, муха в пляшці коли. Отаке лайно. 76 00:07:04,600 --> 00:07:08,720 Але те відео було таке сенсаційне, що керівництво вирішило його показати. 77 00:07:08,800 --> 00:07:09,880 Так. 78 00:07:09,960 --> 00:07:11,440 З днем народження тебе 79 00:07:14,560 --> 00:07:15,720 Є якийсь зв'язок. 80 00:07:15,800 --> 00:07:19,480 Між ним і цими двома, або між Прітпалом і Наташею. 81 00:07:19,560 --> 00:07:22,160 Має бути якийсь зв'язок. 82 00:07:23,480 --> 00:07:26,640 Якщо ні — навіщо тоді йому все це? 83 00:07:26,720 --> 00:07:29,200 Або, подивися обидва відео. 84 00:07:29,280 --> 00:07:32,160 У них нічого немає. Жодної зачіпки. 85 00:07:32,240 --> 00:07:34,280 Він мовчав дев'ять місяців. 86 00:07:35,400 --> 00:07:37,280 Він емоційно розчавив нас. 87 00:07:37,680 --> 00:07:39,280 А тоді робить хід! 88 00:07:39,360 --> 00:07:41,040 Може, це його мотив. 89 00:07:42,200 --> 00:07:44,160 Щоб ми зрозуміли, як це — жити без Сії. 90 00:07:46,760 --> 00:07:48,800 Щоб штовхнути тебе до краю. 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,680 І щоб ти робив усе, що він скаже. 92 00:07:51,760 --> 00:07:54,240 Будь-які батьки зробили б це для дитини. 93 00:07:55,080 --> 00:07:58,120 Тобто... А як щодо Ґаятрі? Чому не її батьки? 94 00:07:59,760 --> 00:08:02,680 Ґаятрі... Річ не в Ґаятрі. 95 00:08:03,520 --> 00:08:05,560 Але в чому? 96 00:08:05,640 --> 00:08:08,200 Гнів, хіть... Я не розумію. 97 00:08:08,280 --> 00:08:10,200 Чому він грає в ці ігри розуму? 98 00:08:16,000 --> 00:08:17,200 Що ти сказала? 99 00:08:20,880 --> 00:08:24,000 Я не розумію цих дивних ігор розуму, в які він грає. 100 00:08:25,720 --> 00:08:27,040 Я — психіатр... 101 00:08:30,120 --> 00:08:33,400 А хто може грати в ігри розуму краще за психіатра? 102 00:08:38,200 --> 00:08:39,280 Аві... 103 00:08:41,240 --> 00:08:42,520 Ти думаєш, 104 00:08:43,520 --> 00:08:48,440 він — один із твоїх пацієнтів? 105 00:08:48,520 --> 00:08:52,520 Може, злочинець, якого ти посадив. 106 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 Може, він нам мститься. 107 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 Пам'ятаєш когось, хто кульгає? 108 00:09:06,600 --> 00:09:10,000 Життя — це жарт із несподіваним панчлайном. 109 00:09:10,840 --> 00:09:15,080 І от я, наркоманка, що одужує, нарешті знайшла вакансію. 110 00:09:15,160 --> 00:09:18,760 І не де-небудь, а в канадській анімаційній студії. 111 00:09:18,880 --> 00:09:19,880 АНОНІМНІ НАРКОМАНИ 112 00:09:20,000 --> 00:09:23,760 Мене викликати на співбесіду, і я полетіла в Мумбай. 113 00:09:23,880 --> 00:09:27,520 Я думала, що нарешті все складається, 114 00:09:27,640 --> 00:09:33,000 але через нещасний випадок мої плани і я сама опинилися далеко позаду. 115 00:09:33,080 --> 00:09:36,760 Якщо це мені судилося попри два роки без наркотиків, 116 00:09:36,880 --> 00:09:38,520 то в чому взагалі була суть? 117 00:09:38,600 --> 00:09:39,640 Є така пісня, так? 118 00:09:39,760 --> 00:09:42,280 «Нащо помирати потроху, можна зробити це за раз». 119 00:09:42,360 --> 00:09:45,120 Я подумала: «Пішло воно. Покінчу з цим». 120 00:09:46,000 --> 00:09:49,400 А тоді мене осяяло, 121 00:09:49,480 --> 00:09:54,240 я зрозуміла, що біль неминучий, але страждання — це вибір. 122 00:09:54,320 --> 00:09:57,880 Я можу або оплакувати свій стан і стати жертвою на решту життя, 123 00:09:57,960 --> 00:10:02,520 або прийняти свій стан, боротися попри все і вціліти. 124 00:10:02,600 --> 00:10:05,000 Жертва. Вціліла. 125 00:10:05,360 --> 00:10:06,880 Легкий вибір, так? 126 00:10:08,600 --> 00:10:09,720 Дякую. 127 00:10:16,760 --> 00:10:17,960 Інспектор Кабір Савант. 128 00:10:29,160 --> 00:10:30,240 Вітаю! 129 00:10:51,760 --> 00:10:54,200 Вітаю. Шрам досі є? 130 00:10:54,760 --> 00:10:55,960 Вам личить. 131 00:10:57,320 --> 00:10:59,200 То як Делі? 132 00:11:06,600 --> 00:11:07,680 Мій пост. 133 00:11:10,880 --> 00:11:13,840 Перш ніж ви спитаєте... 134 00:11:13,920 --> 00:11:17,160 Я знаю, ви не спитаєте, тож я просто скажу, 135 00:11:17,240 --> 00:11:19,200 інакше ви лише змарнуєте час. 136 00:11:22,920 --> 00:11:23,920 Я в нормі. 137 00:11:28,120 --> 00:11:31,560 Послухайте. Хай люди кажуть, що хочуть. 138 00:11:32,120 --> 00:11:33,240 Але я знаю. 139 00:11:33,320 --> 00:11:36,400 Якби ви так не вчинили тоді, я б не вижила. 140 00:11:36,480 --> 00:11:37,560 Так, але... 141 00:11:38,160 --> 00:11:40,200 - Це не ваша вина. - Ні, моя. 142 00:11:42,080 --> 00:11:43,920 Там було два поверхи. 143 00:11:44,000 --> 00:11:46,480 - Слухайте... - Десь 10–12 метрів. 144 00:11:46,960 --> 00:11:48,480 - Я думав, ти... - Усе добре. 145 00:11:48,560 --> 00:11:51,520 - Усе гаразд. - Може, ти заб'єш лікоть. 146 00:11:51,600 --> 00:11:53,920 Або ногу. 147 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 - Так, усе добре. - Та я помилився. 148 00:11:57,320 --> 00:11:58,400 Я помилився. 149 00:11:58,480 --> 00:12:01,400 - Вибач. - Власне, завдяки Максу, 150 00:12:01,480 --> 00:12:03,320 люди сприймають мене серйозніше. 151 00:12:04,600 --> 00:12:07,360 Інакше хто б 20 хвилин слухав мої теревені? 152 00:12:08,160 --> 00:12:11,120 Знаєте, дайте мені свій номер. 153 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Будь ласка. 154 00:12:16,720 --> 00:12:20,400 Якби в мене був номер офіцера поліції на швидкому наборі, 155 00:12:20,480 --> 00:12:23,840 уявіть скільки людей я б вразила. 156 00:12:23,920 --> 00:12:27,000 Може, я дещо зроблю з вашою допомогою. 157 00:12:27,760 --> 00:12:29,160 - Дякую. - Пані, їдемо? 158 00:12:29,240 --> 00:12:30,240 Так. Ходи. 159 00:12:32,000 --> 00:12:33,200 Бережіть себе. 160 00:12:36,320 --> 00:12:37,400 Усе гаразд? 161 00:12:37,480 --> 00:12:39,840 Усе в порядку. Як ви? 162 00:12:39,920 --> 00:12:42,280 Добре. Думаю, сеанс був чудовий. 163 00:12:46,200 --> 00:12:48,040 Історія дзвінків Прітпала Сінґа. 164 00:12:48,120 --> 00:12:51,160 Усі номери звичайні, крім одного. 165 00:12:51,240 --> 00:12:54,320 Це був останній вхідний дзвінок, за годину до смерті. 166 00:12:54,400 --> 00:12:55,640 Зроблений з Аллахабада. 167 00:12:55,720 --> 00:12:58,200 Я перевірив ім'я й адресу. Вони фальшиві. 168 00:13:00,240 --> 00:13:01,320 Пане. 169 00:13:01,400 --> 00:13:05,600 Пане, дайте мозку відпочити, нехай попрацює шлунок. 170 00:13:05,680 --> 00:13:07,320 - Ти про що? - Пообідаймо. 171 00:13:07,400 --> 00:13:08,720 Уже 15.00. 172 00:13:14,280 --> 00:13:16,840 - Тут є бхаджа? - Бхуджа? 173 00:13:16,920 --> 00:13:18,840 - Так, бхаджа. - Що це? 174 00:13:18,920 --> 00:13:19,840 Ти не знаєш? 175 00:13:19,920 --> 00:13:22,760 Це картопля й цибуля у клярі, 176 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 смажені в гарячій олії. 177 00:13:25,240 --> 00:13:27,160 - Фрі? - Так. 178 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 - Ти правильно зрозумів. - Чого так не сказати? 179 00:13:30,360 --> 00:13:32,320 Бхуджі тут продаються в пакетиках. 180 00:13:32,400 --> 00:13:34,960 Не бхуджі. Бхуджі... 181 00:13:39,400 --> 00:13:44,440 Офіцер, який перевіряв паспорт, скоро прийде. 182 00:13:44,520 --> 00:13:47,040 Автар Сінґ, так? Він мій близький друг. 183 00:13:47,120 --> 00:13:48,280 Запросимо в ресторан. 184 00:13:48,360 --> 00:13:51,400 Поїмо й попрацюємо там. 185 00:13:51,480 --> 00:13:53,600 - Два в одному. Так? - Ходімо. 186 00:13:54,720 --> 00:13:55,880 - Ходімо. - Так. 187 00:13:55,960 --> 00:13:57,440 - Уперед. - Ходімо. 188 00:13:59,600 --> 00:14:01,920 РЕСТОРАН «У ВІРЕ» 189 00:14:05,280 --> 00:14:07,080 - Будь ласка, з'їжте ще. - Досить. 190 00:14:09,120 --> 00:14:11,120 - Досить. - Пане! 191 00:14:11,560 --> 00:14:13,240 Замовмо ще порцію сочевиці. 192 00:14:13,320 --> 00:14:15,200 Повірте, вам сподобається. 193 00:14:15,280 --> 00:14:16,760 Братів ресторан. 194 00:14:17,280 --> 00:14:18,480 Мамин суп із сочевицею. 195 00:14:18,560 --> 00:14:20,040 Тітчине карі з бараниною. 196 00:14:20,120 --> 00:14:21,120 Дядьків баклажан. 197 00:14:21,200 --> 00:14:23,640 Нащо тягнути всю сім'ю до страв? 198 00:14:23,720 --> 00:14:25,280 Це Делі, пане. 199 00:14:25,360 --> 00:14:26,400 Ти не навчишся. 200 00:14:26,480 --> 00:14:29,120 Тебе чекають антацид і стусани від мами. 201 00:14:29,200 --> 00:14:30,440 Тут пан. 202 00:14:30,520 --> 00:14:32,200 - Служу Індії. - Служу Індії. Сідай. 203 00:14:34,240 --> 00:14:36,400 Поглянь. Це Прітпал Сінґ Барадж. 204 00:14:36,480 --> 00:14:39,000 Ти ходив до нього перевіряти паспорт, так? 205 00:14:39,080 --> 00:14:40,720 Перевір. П'яте жовтня. 206 00:14:40,800 --> 00:14:44,240 П'яте жовтня... Прітпал Сінґ. Знайшов. 207 00:14:44,320 --> 00:14:46,200 Погляньте, і підпис його є. 208 00:14:46,280 --> 00:14:49,480 Там був ще один чоловік. Щось про нього пам'ятаєш? 209 00:14:49,560 --> 00:14:52,000 Пане, я щодня роблю кілька перевірок. 210 00:14:52,080 --> 00:14:55,240 За деякий час усі вони на одне лице, навіть моя жінка. 211 00:14:55,320 --> 00:14:56,960 Годі хвилюватися за кислотність, 212 00:14:57,040 --> 00:14:59,160 починай приймати щось для пам'яті. 213 00:14:59,240 --> 00:15:00,560 Подумай. 214 00:15:01,400 --> 00:15:04,200 Може, ти там побачив і запам'ятав щось важливе? 215 00:15:04,280 --> 00:15:05,520 - Я згадав! - Що? 216 00:15:06,120 --> 00:15:09,040 У його домі був інший чоловік... 217 00:15:09,120 --> 00:15:12,640 Вони говорили про те, що його син у Гайдарабаді. 218 00:15:12,720 --> 00:15:16,360 - Я теж розмовляв з ним про сина. - Пам'ятаєш його лице? 219 00:15:16,440 --> 00:15:17,480 Хоч щось? 220 00:15:18,200 --> 00:15:19,560 Якщо чесно, 221 00:15:19,640 --> 00:15:23,960 у мене в голові зараз зовсім пусто. 222 00:15:24,040 --> 00:15:25,760 Маєте якесь зображення? 223 00:15:25,840 --> 00:15:30,240 Якби мали, не кликали б тебе. Думаєш, ми дурні? 224 00:15:30,320 --> 00:15:31,400 Іди. 225 00:15:33,000 --> 00:15:35,680 - Поговоримо пізніше. Іди. - Добре, пане. 226 00:15:35,760 --> 00:15:37,040 Дякую, пане. 227 00:15:37,640 --> 00:15:41,440 - Що за людина... - Пане, замовити десерт? 228 00:15:42,400 --> 00:15:43,520 Пане. 229 00:15:46,120 --> 00:15:48,720 - Пане, я оплачу рахунок і прийду. - Продовжуйте. 230 00:15:50,560 --> 00:15:53,640 - Я теж іду. - Так, і я. 231 00:15:53,720 --> 00:15:55,240 - Рахунок. - Я подбаю. 232 00:15:55,320 --> 00:15:56,440 Добре. 233 00:16:00,280 --> 00:16:01,320 Так? 234 00:16:02,280 --> 00:16:04,560 Дві порції карі з сиром. 235 00:16:05,120 --> 00:16:07,800 Дві порції карі з нутом. 236 00:16:08,600 --> 00:16:10,200 І вісім шматків хліба. 237 00:16:10,720 --> 00:16:11,920 Шістсот сорок рупій. 238 00:16:12,000 --> 00:16:14,960 Брате, можна мені трохи хліба? 239 00:16:15,040 --> 00:16:17,720 Чандане, прийми замовлення у восьмого столика. 240 00:16:17,800 --> 00:16:19,960 - Він давно кличе. - Так, пані. Іду. 241 00:16:20,600 --> 00:16:22,880 Перед очима, близько до серця 242 00:16:22,960 --> 00:16:26,920 Хтось завжди є 243 00:16:27,560 --> 00:16:29,040 Це ти 244 00:16:29,120 --> 00:16:31,640 - Що? - Фільм «Aashiqui». 245 00:16:31,720 --> 00:16:33,440 Колхапур. 246 00:16:33,520 --> 00:16:35,520 Шафрановий шарф, 1990-й рік. 247 00:16:37,840 --> 00:16:38,840 Пракаше! 248 00:16:40,840 --> 00:16:42,520 Я не казав, що відростив вуса? 249 00:16:44,160 --> 00:16:45,760 Гарні. Як у Наґарджуни. 250 00:16:48,920 --> 00:16:50,560 Наґарджуни. 251 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 Ти ж пішов працювати в поліцію? 252 00:16:52,920 --> 00:16:54,600 Молодший інспектор. 253 00:16:54,680 --> 00:16:57,240 - Чудово. - Але що ти тут робиш? 254 00:16:57,320 --> 00:16:58,480 Я тут власниця. 255 00:16:58,560 --> 00:17:00,040 - Це твоє? - Так. 256 00:17:00,120 --> 00:17:02,200 - Ти — власниця цього місця? - Так. 257 00:17:02,920 --> 00:17:04,320 Довга історія. 258 00:17:05,080 --> 00:17:06,440 Як їжа? 259 00:17:07,800 --> 00:17:09,960 - Фантастика. - Правда ж? 260 00:17:11,160 --> 00:17:12,920 - Як удома. - Справді? 261 00:17:20,000 --> 00:17:22,640 Бачиш там кримінальний відділ поліції? 262 00:17:22,720 --> 00:17:25,040 - Так, цей... - Так. Ось де я працюю. 263 00:17:25,080 --> 00:17:26,240 Гаразд. 264 00:17:27,880 --> 00:17:29,760 - Побачимося пізніше. - Звісно. 265 00:17:31,800 --> 00:17:33,560 - Па-па. - Що? 266 00:17:34,000 --> 00:17:35,320 Побачимося. 267 00:17:36,480 --> 00:17:38,320 Чого чекаєш? Ходімо. 268 00:17:38,400 --> 00:17:39,760 - Ходімо. - Що? 269 00:17:42,760 --> 00:17:44,080 Наґарджуна... 270 00:18:09,960 --> 00:18:11,240 О, Боже. 271 00:18:11,760 --> 00:18:12,800 Чорт. 272 00:18:38,640 --> 00:18:44,320 Лягай спати, моя дитинко 273 00:18:45,200 --> 00:18:48,720 Лягай спати 274 00:18:49,800 --> 00:18:55,640 Спи на червоному ліжку 275 00:18:55,720 --> 00:19:01,680 Ми принесемо багато червоних іграшок 276 00:19:22,400 --> 00:19:24,760 Відео... Покажи запис. 277 00:19:24,800 --> 00:19:27,800 Парковка, де стояла моя машина. 278 00:19:27,920 --> 00:19:29,960 Зона D, нижній рівень. 279 00:19:30,680 --> 00:19:33,800 Ось. Покажи спочатку задом наперед. 280 00:19:33,920 --> 00:19:35,800 - Що сталося? - Задом наперед. 281 00:19:35,880 --> 00:19:37,720 Покажи. Там хтось... 282 00:19:40,480 --> 00:19:41,720 Зупини. 283 00:19:41,800 --> 00:19:43,560 Звідки він узявся? 284 00:19:44,640 --> 00:19:45,960 Покажи мені все. 285 00:19:46,680 --> 00:19:47,560 Вмикай. 286 00:20:10,240 --> 00:20:11,760 Назад. 287 00:20:13,960 --> 00:20:16,880 Є кут, з якого видно його обличчя? 288 00:20:17,640 --> 00:20:19,880 У зоні D лише дві камери. 289 00:20:25,800 --> 00:20:27,960 АБА ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 290 00:20:30,520 --> 00:20:32,160 Відповідай. Прошу, відповідай. 291 00:20:43,480 --> 00:20:44,480 Аві... 292 00:20:45,160 --> 00:20:46,800 Аві, він був тут. Він був тут. 293 00:20:48,640 --> 00:20:50,720 - Де? - На парковці готелю. 294 00:20:51,320 --> 00:20:54,000 Я бачила його, Аві, на записі з камер. 295 00:20:54,080 --> 00:20:55,080 Бачила його лице? 296 00:20:55,200 --> 00:20:58,080 Ні, лиця не бачила. Лише спину. 297 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 Аві, він має мої ключі від машини. 298 00:21:00,520 --> 00:21:02,400 Він залишив дещо в машині. 299 00:21:02,480 --> 00:21:03,560 Що? 300 00:21:03,640 --> 00:21:07,320 Інсулінові шприци й диктофон. 301 00:21:07,400 --> 00:21:09,080 Будь там. Я їду. 302 00:21:09,160 --> 00:21:12,080 Аві, прошу, поквапся. У мене пробита шина. 303 00:21:12,160 --> 00:21:13,320 - Їду. - Я буду в холі. 304 00:21:13,400 --> 00:21:14,800 Прошу, швидше. 305 00:21:15,760 --> 00:21:17,280 - Чекай. - Що? 306 00:21:18,280 --> 00:21:20,280 - Що за... - Що сталося? 307 00:21:21,880 --> 00:21:23,480 Аві, що сталося? 308 00:21:25,520 --> 00:21:26,920 Аві, скажи щось! 309 00:21:27,000 --> 00:21:28,720 Скажи, що сталося! 310 00:21:29,440 --> 00:21:31,440 Нічого, Або. Почекай. 311 00:21:31,520 --> 00:21:34,200 Скажи, що відбувається. Мені страшно. 312 00:21:35,200 --> 00:21:38,000 Аві, говори зі мною. Що діється? 313 00:21:40,200 --> 00:21:41,960 Аві, ти там? 314 00:21:42,720 --> 00:21:44,920 Аві, ти там? Скажи, що діється? 315 00:21:56,240 --> 00:21:57,840 Аві, що відбувається? 316 00:22:04,760 --> 00:22:07,720 Алло. Алло, Аві! 317 00:22:09,480 --> 00:22:11,760 - Або, він був тут. - Що? 318 00:22:12,400 --> 00:22:13,440 О, Господи! 319 00:22:14,840 --> 00:22:17,160 Аві, нічого не роби. Викликай поліцію. 320 00:22:17,240 --> 00:22:18,840 Я викликаю поліцію, гаразд? 321 00:22:18,920 --> 00:22:20,440 Чекай... Почекай. 322 00:22:26,160 --> 00:22:31,720 Лягай спати, моя дитинко 323 00:22:32,560 --> 00:22:36,400 Лягай спати... 324 00:22:37,360 --> 00:22:38,720 Червоне... 325 00:22:41,880 --> 00:22:43,680 Що це все означає? 326 00:22:43,760 --> 00:22:45,920 Що він намагається сказати? 327 00:22:49,840 --> 00:22:51,200 Ти думаєш, він... 328 00:22:51,280 --> 00:22:53,080 Ні, ні, ні. 329 00:22:54,240 --> 00:22:56,160 Це просто повідомлення. 330 00:22:56,240 --> 00:22:59,240 Він хоче залякати нас і каже, що час закінчується. 331 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 Як я маю це зробити? 332 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 Забудь про хіть. 333 00:23:03,440 --> 00:23:06,280 Як можна привабити жінку, яка... 334 00:23:06,360 --> 00:23:08,560 Вона ж не по чоловіках! 335 00:23:09,680 --> 00:23:11,160 Але вона по жінках. 336 00:23:15,360 --> 00:23:16,600 Ні. 337 00:23:17,200 --> 00:23:19,120 Або, навіть не думай. 338 00:23:19,200 --> 00:23:21,000 Розкажи все, що про неї знаєш. 339 00:23:21,080 --> 00:23:22,800 Я сказав — ні. Ні! 340 00:23:22,880 --> 00:23:24,440 Ні! 341 00:23:24,520 --> 00:23:26,240 Розкажи все, що про неї знаєш. 342 00:23:32,720 --> 00:23:34,600 Допитавши сім'ю і друзів Прітпала, 343 00:23:34,680 --> 00:23:36,160 ми дізналися дві речі. 344 00:23:36,240 --> 00:23:39,480 Перша: він ніколи не втрачав самовладання. 345 00:23:39,560 --> 00:23:41,360 Друга: в нього була гермафобія. 346 00:23:41,440 --> 00:23:43,240 Алергія на будь-який бруд. 347 00:23:43,320 --> 00:23:44,320 І вбивця 348 00:23:44,400 --> 00:23:48,240 використав його слабкість, щоб спровокувати гнів. 349 00:23:48,920 --> 00:23:51,680 Він так діймав бідного, що той пішов у поліцію. 350 00:23:51,760 --> 00:23:52,960 Але це дивно. 351 00:23:53,040 --> 00:23:56,040 Для вбивства є багато безпосередніх способів. 352 00:23:56,120 --> 00:23:57,680 - Нащо аж так діймати? - Отож. 353 00:23:57,760 --> 00:24:01,320 Думаю, пане, вбивця грається з психікою жертви. 354 00:24:01,400 --> 00:24:04,680 Він діймав його, турбував, дзвонив. 355 00:24:04,760 --> 00:24:07,360 Ось дані про дзвінки Прітпала Сінґа. 356 00:24:07,440 --> 00:24:10,640 Є деякі вхідні дзвінки на телефон Прітпала 357 00:24:10,720 --> 00:24:13,120 з невідомого номера, який зараз відстежуємо. 358 00:24:13,200 --> 00:24:14,880 Пане, подивіться на місце. 359 00:24:14,960 --> 00:24:16,720 Недалеко від смітника. 360 00:24:16,800 --> 00:24:18,480 І якщо хтось знав Прітпала, 361 00:24:18,560 --> 00:24:20,160 ця людина добре розуміла, 362 00:24:20,240 --> 00:24:23,640 що він би ніколи, навіть у найсміливіших мріях, туди не пішов. 363 00:24:23,720 --> 00:24:27,960 Думаю, вбивця провокував жертву. 364 00:24:28,040 --> 00:24:31,520 Останні кілька днів хтось намагався його спровокувати. 365 00:24:31,600 --> 00:24:32,840 Переслідував його. 366 00:24:32,920 --> 00:24:34,320 Але чому аж так? 367 00:24:34,400 --> 00:24:36,680 Погляньте на життя Прітпала, воно просте. 368 00:24:36,760 --> 00:24:39,320 Ні помсти. Ні проблем з майном чи сім'єю. 369 00:24:40,480 --> 00:24:41,520 Нічого. 370 00:24:41,600 --> 00:24:45,400 Гроші, жінки або земля — три звичайні мотиви для вбивства. 371 00:24:45,480 --> 00:24:48,560 У мирному житті Прітпала Сінґа нічого цього не було. 372 00:24:48,640 --> 00:24:50,520 Незвичайна смерть звичайної людини. 373 00:24:50,600 --> 00:24:52,280 Нащо комусь такого чіпати? 374 00:24:52,360 --> 00:24:55,120 Він записав убивство і показав на телебаченні. 375 00:24:55,920 --> 00:24:57,200 Саме так. 376 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 Що від цього вбивці? 377 00:25:02,280 --> 00:25:06,480 Він відправив повідомлення людям. 378 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 Можливо. 379 00:25:08,960 --> 00:25:10,520 Ми досі з'ясовуємо, 380 00:25:10,600 --> 00:25:13,760 яке повідомлення він хоче донести цим відео. 381 00:25:13,840 --> 00:25:17,520 Але запевняю, його дні вже полічені. 382 00:25:17,600 --> 00:25:19,760 Він почав цю гру, а ми її закінчимо. 383 00:25:19,840 --> 00:25:21,520 А щодо ЗМІ, я прошу всіх... 384 00:25:21,600 --> 00:25:25,040 - Мушу визнати, вона гарно говорить. - ...підтримайте нас. 385 00:25:25,120 --> 00:25:26,520 Зрозумійте нашу ситуацію 386 00:25:26,600 --> 00:25:28,800 - і делікатність справи. - Пані Зебо. 387 00:26:25,160 --> 00:26:28,240 Вона не має відчувати, що ваша зустріч підлаштована. 388 00:26:28,320 --> 00:26:30,520 Вона повинна бути максимально природною. 389 00:26:33,920 --> 00:26:38,680 Пане Рогіра, я сказала, що закінчу роботу до 22.00. 390 00:26:38,760 --> 00:26:40,520 Відправте машину. 391 00:27:03,280 --> 00:27:05,880 Пане Рогіра, я сказала, 392 00:27:05,960 --> 00:27:09,400 що закінчу роботу до 22.00. Відправте машину. 393 00:27:09,480 --> 00:27:10,720 Де він? 394 00:27:11,880 --> 00:27:13,120 На 23.00? 395 00:27:14,440 --> 00:27:16,880 Що я тут годину робитиму? 396 00:27:17,960 --> 00:27:21,200 Якби я хотіла ловити таксі, то хіба замовляла б його? 397 00:27:21,280 --> 00:27:23,800 Наташа — сильна жінка, яка зробила себе. 398 00:27:23,880 --> 00:27:25,760 Може, ми це використаємо. 399 00:27:26,920 --> 00:27:28,600 Так не годиться, пане Рогіра. 400 00:27:28,680 --> 00:27:33,520 Я тут новенька й зовсім сама. 401 00:27:33,600 --> 00:27:35,720 Куди я піду о цій годині? 402 00:27:35,800 --> 00:27:37,920 Знаєте що? Ви не зрозумієте. 403 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 Забудьте. 404 00:27:40,160 --> 00:27:42,000 Я впораюся. 405 00:27:45,320 --> 00:27:46,440 Вибачте. 406 00:27:47,480 --> 00:27:48,520 Якісь проблеми? 407 00:27:55,880 --> 00:27:58,440 Я зупинилася тут. 408 00:27:59,480 --> 00:28:03,560 А, «Оквуд». Мені по дорозі, тож усе добре. 409 00:28:03,640 --> 00:28:04,920 Чудово. 410 00:28:08,280 --> 00:28:10,200 Наташа, так? 411 00:28:11,240 --> 00:28:12,440 Вибачте, я... 412 00:28:13,320 --> 00:28:16,120 Я не параноїк абощо... 413 00:28:16,200 --> 00:28:21,600 Моя подруга мала поганий досвід з місцевим таксі. 414 00:28:21,680 --> 00:28:24,480 - Тож... - Так. Ні, я розумію. 415 00:28:25,400 --> 00:28:26,480 Дуже сумно 416 00:28:26,560 --> 00:28:28,680 чути таке про прекрасне місто. 417 00:28:31,440 --> 00:28:35,760 Повірте, Делі та його мешканці не такі й погані. 418 00:28:37,120 --> 00:28:39,320 Поряд є хороші люди, які допоможуть. 419 00:28:40,360 --> 00:28:41,880 Звісно, я не про себе. 420 00:28:45,160 --> 00:28:46,960 Дозволь їй контролювати розмову. 421 00:28:48,480 --> 00:28:50,280 Так вона нічого не запідозрить. 422 00:28:52,160 --> 00:28:53,600 Арті Рао. 423 00:28:54,320 --> 00:28:56,360 - З Південної Індії? - Так. 424 00:28:56,440 --> 00:28:57,640 З Банґалора. 425 00:28:59,040 --> 00:29:00,360 Я — фудблогерка. 426 00:29:00,440 --> 00:29:03,360 Зараз пишу статтю для кулінарного журналу 427 00:29:03,440 --> 00:29:05,440 про харчовий шлях від сходу до півночі. 428 00:29:06,320 --> 00:29:08,240 От чому я в Делі. 429 00:29:08,320 --> 00:29:09,560 Звучить цікаво. 430 00:29:10,640 --> 00:29:12,520 То що в Делі ви відвідали? 431 00:29:12,600 --> 00:29:16,000 Дівчина Наташі — фотограф, вона багато подорожує для зйомок. 432 00:29:16,080 --> 00:29:20,200 І я дізнався з профілю Наташі, що фотографія — і її хобі. 433 00:29:20,920 --> 00:29:25,240 Може, переведи розмову на фотографію, але не прямо. 434 00:29:25,880 --> 00:29:27,960 Пандара-Роуд, я була там учора. 435 00:29:28,040 --> 00:29:30,680 Але фото вийшли не дуже добрі. Вибачте. 436 00:29:31,240 --> 00:29:33,760 - Хто фотографував? - Я. 437 00:29:33,840 --> 00:29:38,720 У фотографа з журналу щось сталося в сім'ї. 438 00:29:38,800 --> 00:29:41,680 Він мусив мчати назад у Банґалор. Тому... 439 00:29:42,120 --> 00:29:44,880 - Зараз я роблю це сама... - Вам потрібен фахівець. 440 00:29:45,600 --> 00:29:49,960 Знаю, але тут важко замовити машину, 441 00:29:50,040 --> 00:29:51,600 як я знайду фотографа? 442 00:29:51,680 --> 00:29:54,160 Вам явно не подобається Делі. 443 00:29:56,280 --> 00:29:57,960 Власне, у мене є подруга. 444 00:29:58,040 --> 00:29:59,880 Вона чудова. Я покажу її фото. 445 00:29:59,960 --> 00:30:00,960 Ось її роботи. 446 00:30:04,960 --> 00:30:06,840 О, ні. Вона ж не в місті. 447 00:30:06,920 --> 00:30:10,280 - Чекайте. - Дуже гарне фото. 448 00:30:13,080 --> 00:30:14,520 Хто це зняв? 449 00:30:14,600 --> 00:30:15,880 Оце? Я. 450 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 Красиво. 451 00:30:20,200 --> 00:30:22,000 Вони дуже гарні! 452 00:30:22,520 --> 00:30:23,520 Справді? 453 00:30:24,960 --> 00:30:26,680 Чому б вам... 454 00:30:27,760 --> 00:30:30,760 Нізащо. У мене зовсім немає досвіду. 455 00:30:30,840 --> 00:30:32,920 З чогось треба починати. 456 00:30:33,000 --> 00:30:35,960 Дякую, але ні. 457 00:30:36,840 --> 00:30:38,120 Знаєте... 458 00:30:39,080 --> 00:30:41,800 Суть життя — у відкритті себе. 459 00:30:42,440 --> 00:30:44,600 Ніколи не знаєш, що воно тобі готує. 460 00:30:54,920 --> 00:30:56,160 Ну гаразд. 461 00:30:56,240 --> 00:30:58,160 - Дякую, що підвезли. - Прошу. 462 00:30:58,240 --> 00:31:00,680 - Рада була познайомитися. - Навзаєм. 463 00:31:01,720 --> 00:31:04,000 То ви знайдете когось для мене? 464 00:31:04,080 --> 00:31:07,440 Це робота на день-два. Мені терміново хтось потрібен. 465 00:31:09,200 --> 00:31:11,240 Звісно. Я розпитаю. 466 00:31:11,320 --> 00:31:12,960 - Гаразд. - Гаразд. 467 00:31:15,160 --> 00:31:18,960 Але знаєте, серйозно подумайте про те, щоб узятися. 468 00:31:19,040 --> 00:31:22,440 Бо ви дуже вправна. 469 00:31:29,280 --> 00:31:31,400 Добре, спробуймо. 470 00:31:31,480 --> 00:31:33,400 - Так? - Так. 471 00:31:33,480 --> 00:31:34,840 Зустрінемося завтра? 472 00:31:35,480 --> 00:31:37,800 Я покажу свою іншу фотосесію? 473 00:31:37,880 --> 00:31:41,960 Хай як добре йде план, пам'ятай: ніколи не захоплюйся. 474 00:31:42,040 --> 00:31:45,000 Вона не має відчувати, що ти її до цього підвела. 475 00:31:45,960 --> 00:31:48,520 Завтра я трохи зайнята. 476 00:31:49,640 --> 00:31:50,640 Може, післязавтра? 477 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 Гаразд. Післязавтра. 478 00:31:55,320 --> 00:31:57,040 - Подзвоніть мені. - Авжеж. 479 00:31:57,120 --> 00:31:58,440 - Бувайте. - Бувайте. 480 00:32:06,040 --> 00:32:08,520 Гей! Звісно, я подзвоню. 481 00:32:08,600 --> 00:32:12,400 Я легко знайду Арті Рао з Банґалора в Інтернеті, так? 482 00:32:14,320 --> 00:32:15,320 Вибачте. 483 00:32:17,520 --> 00:32:20,320 - Я дам номер. - Давайте. 484 00:32:20,400 --> 00:32:22,160 Я подзвоню, збережете мій. 485 00:32:23,760 --> 00:32:25,400 - Так. - 8-1-7... 486 00:32:26,400 --> 00:32:28,520 8-4-8-6-2-3. 487 00:32:30,160 --> 00:32:31,640 Добре. До зустрічі. 488 00:32:31,720 --> 00:32:33,400 - Бувайте. - Бувайте. 489 00:33:21,520 --> 00:33:22,800 Як ми й планували... 490 00:33:22,880 --> 00:33:25,360 Аві, прошу, дай хвилинку. 491 00:33:40,560 --> 00:33:43,840 - Сіє, будь ласка, принеси рушник. - Добре, йду. 492 00:34:17,400 --> 00:34:22,360 Я пробила стіну, але пролізти, схоже, буде важко. 493 00:34:34,840 --> 00:34:36,560 Або, я їду в клініку. 494 00:34:39,600 --> 00:34:40,680 Або. 495 00:34:43,480 --> 00:34:44,520 Вибач. 496 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 - У клініку? - Так. 497 00:34:49,640 --> 00:34:52,960 Там нікого не буде, і я ретельно перевірю записи. 498 00:34:53,040 --> 00:34:56,360 Може, знайдемо колишнього пацієнта чи злочинця. 499 00:35:04,320 --> 00:35:05,840 Якщо щось з'ясуєш... 500 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 Так, я подзвоню. 501 00:35:26,160 --> 00:35:27,800 ПСИХІАТРИЧНА ОЦІНКА 502 00:35:56,760 --> 00:35:57,760 Біполярний розлад 503 00:35:57,840 --> 00:36:01,160 Припинив візити після того, як потрапив в аварію на мотоциклі 504 00:36:01,200 --> 00:36:03,160 і зламав ногу. 505 00:36:06,280 --> 00:36:08,640 Схильний до агресії 506 00:36:11,960 --> 00:36:14,400 НЬЮ-ДЕЛІ, ЗАХІДНИЙ УТТАМ-НАҐАР, 56/C 507 00:36:14,480 --> 00:36:16,880 КЕЙТЕРИНГ БІНДАРА 508 00:36:20,280 --> 00:36:22,880 Вибачте. Пан Біндар є? 509 00:36:23,800 --> 00:36:25,640 Він на фестивалі Рамліла. 510 00:36:25,760 --> 00:36:28,640 У нас там ще одна ятка. Ви знайдете його там. 511 00:36:39,320 --> 00:36:41,480 Тобі набридло жити? 512 00:36:41,560 --> 00:36:44,160 Я вирву твій язик. 513 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 Я тебе вб'ю. 514 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 Щоб отримати чудесні фото, 515 00:36:49,560 --> 00:36:53,440 приходьте на стару студію і спробуйте Taneja Color Centre. 516 00:37:12,280 --> 00:37:16,040 Сьогодні ми розіграємо вбивство Равана 517 00:37:16,120 --> 00:37:18,360 і покажемо вам спалення його опудала. 518 00:37:18,440 --> 00:37:21,640 Ви отримаєте безкоштовну рамку за кожне фото, 519 00:37:21,760 --> 00:37:24,800 а також подарунок за проявлення кольорової плівки. 520 00:37:24,880 --> 00:37:26,320 КЕЙТЕРИНГ БІНДАРА 521 00:37:26,800 --> 00:37:29,560 Taneja Color Centre на ярмарку Научанді, 522 00:37:29,640 --> 00:37:32,760 у місті ми розташовані напроти коледжу RK... 523 00:38:13,640 --> 00:38:17,960 Запрошуємо всіх на виставу. 524 00:38:18,040 --> 00:38:20,760 Раван, десятиголовий демон. 525 00:38:20,840 --> 00:38:23,560 Усемогутній! 526 00:38:33,440 --> 00:38:36,680 Хоча Раван мав хороші риси, 527 00:38:36,800 --> 00:38:39,480 були в нього й погані. 528 00:38:39,560 --> 00:38:43,920 І це гординя, яка стала причиною його падіння. 529 00:38:44,000 --> 00:38:48,320 Коли зарозумілість Равана захопила його, 530 00:38:48,400 --> 00:38:52,160 його десять голів перетворилися на десять гріхів. 531 00:38:52,200 --> 00:38:56,440 Кожна голова символізує гріх. 532 00:38:56,520 --> 00:38:59,400 Ті, хто виношує у собі полум'я гніву, 533 00:38:59,480 --> 00:39:02,440 зрештою гинуть від цього полум'я. 534 00:39:03,760 --> 00:39:07,360 Ті, хто виношує у собі полум'я гніву, 535 00:39:07,440 --> 00:39:10,840 зрештою гинуть від цього полум'я. 536 00:39:10,920 --> 00:39:16,840 Емоція, яка залишає шрами на душі... Хіть. 537 00:39:16,920 --> 00:39:21,440 Емоція, яка залишає шрами на душі... Хіть. 538 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 Підступність та обман. 539 00:39:23,000 --> 00:39:26,920 Той, хто дурить інших, ніколи не процвітатиме. 540 00:39:27,000 --> 00:39:30,480 Той, хто живе у страху, 541 00:39:30,560 --> 00:39:33,640 завжди матиме слабке серце. 542 00:39:34,440 --> 00:39:37,880 Ті, хто виношує у собі полум'я гніву, 543 00:39:37,960 --> 00:39:41,400 зрештою гинуть від цього полум'я. 544 00:39:41,480 --> 00:39:46,160 Емоція, яка залишає шрами на душі... Хіть. 545 00:39:46,280 --> 00:39:49,640 Ви повинні викликати в ньому цю емоцію, 546 00:39:49,760 --> 00:39:52,480 а потім убити. 547 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 Що це — гнів, хіть? Чому він грає в ці ігри розуму? 548 00:39:56,400 --> 00:40:01,560 Його жорстокість, бажання помсти, любов до війни та его 549 00:40:01,640 --> 00:40:04,160 стали причинами його падіння. 550 00:40:04,280 --> 00:40:09,160 Погляньмо, як Рама убив Равану, 551 00:40:09,280 --> 00:40:12,520 і як добро перемогло зло. 552 00:40:12,600 --> 00:40:15,560 - Слава... - Богу Рамі! 553 00:40:16,440 --> 00:40:19,080 - Слава... - Богу Рамі! 554 00:40:20,960 --> 00:40:22,120 Слава богу Рамі! 555 00:40:22,160 --> 00:40:23,360 Слава богу Рамі! 556 00:40:23,440 --> 00:40:24,640 Слава богу Рамі! 557 00:40:24,680 --> 00:40:29,160 Візьміть лук і вбийте Равану. 558 00:40:29,840 --> 00:40:30,920 Слава богу Рамі! 559 00:40:31,560 --> 00:40:33,640 Слава богу Рамі! 560 00:42:52,280 --> 00:42:54,280 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 561 00:42:54,360 --> 00:42:56,360 Творчий керівник Юрій Лаховський