1 00:00:05,040 --> 00:00:07,000 ‫אימפריאל מלון וספא‬ 2 00:00:07,080 --> 00:00:11,120 ‫מומבאי לפני 12 חודשים‬ 3 00:00:19,360 --> 00:00:20,560 ‫מי זה לעזאזל?‬ 4 00:00:24,920 --> 00:00:26,320 ‫מר כביר?‬ 5 00:00:27,440 --> 00:00:29,200 ‫- שלום. - ורדהא.‬ 6 00:00:30,160 --> 00:00:31,480 ‫מה הכוונה ורדהא?‬ 7 00:00:31,560 --> 00:00:34,480 ‫מלון אימפריאל. בוא עם תגבורת. מהר!‬ 8 00:00:34,560 --> 00:00:37,760 ‫מנדהאר ורדהא! אני בא, אדוני. אגיע בתוך 20 דקות.‬ 9 00:00:37,880 --> 00:00:40,080 ‫תחכה בבקשה, ואל תיכנס.‬ 10 00:01:01,360 --> 00:01:04,000 ‫המספר שאליו חייגת איננו פנוי.‬ 11 00:02:31,600 --> 00:02:32,800 ‫לעזאזל.‬ 12 00:02:38,240 --> 00:02:39,440 ‫היי, שחרר אותה!‬ 13 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 ‫שחרר את הבחורה.‬ 14 00:02:42,000 --> 00:02:43,080 ‫לא לדאוג. אגף פשיעה.‬ 15 00:02:43,160 --> 00:02:45,760 ‫- אם אתה יורה, אני יורה. - שחרר אותי בבקשה.‬ 16 00:02:45,840 --> 00:02:47,880 ‫- את, תפתחי את הדלת! - שחרר אותה.‬ 17 00:02:48,560 --> 00:02:49,880 ‫- תתרחק! - שחרר אותה.‬ 18 00:02:49,960 --> 00:02:51,000 ‫- הדלת פתוחה. - תתרחק.‬ 19 00:02:51,080 --> 00:02:53,200 ‫- תתרחק! - תן לי ללכת.‬ 20 00:02:54,520 --> 00:02:57,440 ‫תראה, כביר. אל תתגרה בי, אחרת אהרוג אותה.‬ 21 00:02:57,520 --> 00:02:59,040 ‫- שחרר אותה. - אהרוג אותה!‬ 22 00:02:59,120 --> 00:03:00,680 ‫- ורדהא, שחרר אותה! - תתרחק.‬ 23 00:03:02,200 --> 00:03:03,680 ‫עזוב אותי.‬ 24 00:03:06,720 --> 00:03:08,240 ‫תתרחק.‬ 25 00:03:09,200 --> 00:03:10,440 ‫ורדהא, שחרר אותה.‬ 26 00:03:10,520 --> 00:03:11,920 ‫אני מניח את האקדח שלי.‬ 27 00:03:14,120 --> 00:03:15,440 ‫חמש דקות.‬ 28 00:03:15,520 --> 00:03:17,200 ‫אני נותן לך חמש דקות יתרון.‬ 29 00:03:18,120 --> 00:03:20,000 ‫תשחרר אותה ותלך.‬ 30 00:03:21,000 --> 00:03:22,320 ‫ורדהא, תנסה להבין.‬ 31 00:03:22,400 --> 00:03:24,120 ‫תישאר עם סחיטה בלבד.‬ 32 00:03:24,200 --> 00:03:26,680 ‫אחרת דמה של הבחורה יהיה על ידיך.‬ 33 00:03:26,760 --> 00:03:27,800 ‫עכשיו תוריד את האקדח.‬ 34 00:03:29,080 --> 00:03:30,240 ‫תוריד את האקדח.‬ 35 00:03:30,320 --> 00:03:32,160 ‫יש לך חמש דקות.‬ 36 00:03:33,320 --> 00:03:34,800 ‫קדימה. תהיה חכם.‬ 37 00:03:54,800 --> 00:03:55,960 ‫מנוול!‬ 38 00:05:11,320 --> 00:05:17,120 ‫לנשום אל הצללים‬ 39 00:05:19,040 --> 00:05:22,360 ‫אדוני, זה דוח הנתיחה של פריטפאל שביקשת.‬ 40 00:05:22,440 --> 00:05:23,440 ‫ולגבי...‬ 41 00:05:23,520 --> 00:05:27,360 ‫דוח הדנ"א מהעט של פריטפאל ייקח שבועיים לדבריהם.‬ 42 00:05:27,440 --> 00:05:29,760 ‫- שיבוצע. - אשתדל שיבוצע בהקדם, אדוני.‬ 43 00:05:35,000 --> 00:05:37,920 ‫אדוני, אשאיר את זה פה.‬ 44 00:05:40,040 --> 00:05:41,760 ‫אדוני, מה אתה מחפש? אפשר לעזור...‬ 45 00:05:41,840 --> 00:05:44,360 ‫הכנתי רשימה של הקרובים לפריטפאל.‬ 46 00:05:44,880 --> 00:05:47,320 ‫סליחה, שכחתי לתייק אותה.‬ 47 00:05:47,400 --> 00:05:49,400 ‫תקבע פגישה בתחנה ששידרה את הרצח.‬ 48 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 ‫כבר עשיתי את זה, אדוני. הפגישה ב-14:30.‬ 49 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 ‫ולפני כן...‬ 50 00:05:53,440 --> 00:05:55,280 ‫הפגישה עם אשתו ובנו של פריטפאל, כן?‬ 51 00:05:55,360 --> 00:05:57,200 ‫- היא נקבעה ל-12:00. - טוב. יופי.‬ 52 00:05:57,280 --> 00:05:58,720 ‫תודה, אדוני.‬ 53 00:06:01,960 --> 00:06:04,640 ‫אדוני, מי שעשה את זה תכנן את זה בקפידה.‬ 54 00:06:04,720 --> 00:06:07,040 ‫הייתה לו אובססיה לניקיון בסביבתו.‬ 55 00:06:07,120 --> 00:06:09,640 ‫ומישהו ניסה לנצל את זה.‬ 56 00:06:09,720 --> 00:06:13,080 ‫אבא אמר לי מאוחר יותר שהוא היה מנהל שלי מבנגלור.‬ 57 00:06:13,160 --> 00:06:14,480 ‫מה שהיה שקר ברור.‬ 58 00:06:14,560 --> 00:06:17,320 ‫- מישהו ראה אותו? - לא. אימא הלכה למקדש.‬ 59 00:06:18,200 --> 00:06:22,120 ‫אבל כשדיברתי עם אבא, הוא אמר שהגיע לכאן שוטר.‬ 60 00:06:23,480 --> 00:06:25,120 ‫לאימות דרכון.‬ 61 00:06:25,200 --> 00:06:26,520 ‫אולי הוא ראה את הבחור?‬ 62 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 ‫יום אחד הייתה ערימת זבל מחוץ לבית שלנו.‬ 63 00:06:29,440 --> 00:06:31,760 ‫ולמחרת היו המון יונים במכונית שלנו.‬ 64 00:06:31,840 --> 00:06:34,840 ‫זה נראה כאילו שמישהו מכעיס אותו בכוונה.‬ 65 00:06:34,920 --> 00:06:37,880 ‫פריטפאל ואני חברים כבר 20 שנה.‬ 66 00:06:37,960 --> 00:06:40,880 ‫אדוני, מעולם לא ראינו אותו כועס כל כך.‬ 67 00:06:40,960 --> 00:06:44,200 ‫הכול בגלל האיש הזה. מעניין מה הוא רצה ממנו.‬ 68 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 ‫תשמור על אמך.‬ 69 00:06:45,360 --> 00:06:47,200 ‫- נעדכן אתכם. - תודה.‬ 70 00:06:47,280 --> 00:06:49,800 ‫- פראקאש... - אדוני, בדקנו הכול.‬ 71 00:06:49,880 --> 00:06:51,520 ‫אין מצלמות אבטחה באזור.‬ 72 00:06:52,160 --> 00:06:55,240 ‫אדוני, המיילים והסרטונים שמתקבלים,‬ 73 00:06:55,320 --> 00:06:58,840 ‫תפקידי הוא לבדוק אם הם ראויים לשידור או לא.‬ 74 00:06:58,920 --> 00:07:00,760 ‫כך שלרוב אנחנו מקבלים סרטונים אקראיים.‬ 75 00:07:00,840 --> 00:07:04,520 ‫למשל מוכר בחנות שהוכה, זבוב בבקבוק קולה. שטויות כאלה.‬ 76 00:07:04,600 --> 00:07:08,720 ‫אבל הסרטון הזה היה כה סנסציוני, שההנהלה החליטה לשדר אותו.‬ 77 00:07:08,800 --> 00:07:09,880 ‫כן.‬ 78 00:07:09,960 --> 00:07:11,440 ‫יום הולדת שמח‬ 79 00:07:14,560 --> 00:07:15,720 ‫יש קשר כלשהו.‬ 80 00:07:15,800 --> 00:07:19,480 ‫בינו לבין שניהם, או בין פריטפאל ונטשה.‬ 81 00:07:19,560 --> 00:07:22,160 ‫חייב להיות קשר כלשהו.‬ 82 00:07:23,480 --> 00:07:26,640 ‫אם לא, למה לו לעשות את כל זה?‬ 83 00:07:26,720 --> 00:07:29,200 ‫אבהה, תצפי בשני הסרטונים.‬ 84 00:07:29,280 --> 00:07:32,160 ‫אין בהם שום דבר. שום רמז.‬ 85 00:07:32,240 --> 00:07:34,280 ‫הוא לא יצר איתנו קשר במשך תשעה חודשים.‬ 86 00:07:35,400 --> 00:07:37,280 ‫הוא שבר אותנו רגשית.‬ 87 00:07:37,680 --> 00:07:39,280 ‫ואז הוא עשה את המהלך שלו!‬ 88 00:07:39,360 --> 00:07:41,040 ‫אולי זה המניע שלו.‬ 89 00:07:42,200 --> 00:07:44,160 ‫שנבין איך זה בלי סיה.‬ 90 00:07:46,760 --> 00:07:48,800 ‫כך שתגיע עד הקצה.‬ 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,680 ‫ותעשה כל מה שהוא יבקש ממך.‬ 92 00:07:51,760 --> 00:07:54,240 ‫כל הורה יהיה מוכן לעשות את זה בשביל הילד שלו.‬ 93 00:07:55,080 --> 00:07:58,120 ‫כלומר... מה לגבי גאיטרי? למה לא ההורים שלה?‬ 94 00:07:59,760 --> 00:08:02,680 ‫גאיטרי... זה לא קשור לגאיטרי.‬ 95 00:08:03,520 --> 00:08:05,560 ‫אבל מה זה?‬ 96 00:08:05,640 --> 00:08:08,200 ‫זעם, תשוקה... אני לא מבינה.‬ 97 00:08:08,280 --> 00:08:10,200 ‫למה הוא משחק משחקי מוחות כאלה?‬ 98 00:08:16,000 --> 00:08:17,200 ‫מה אמרת?‬ 99 00:08:20,880 --> 00:08:24,000 ‫אני לא מבינה את משחקי המוחות המוזרים שלו.‬ 100 00:08:25,720 --> 00:08:27,040 ‫אני פסיכיאטר...‬ 101 00:08:30,120 --> 00:08:33,400 ‫ומי טוב יותר במשחקי מוחות אם לא פסיכיאטר?‬ 102 00:08:38,200 --> 00:08:39,280 ‫אבי...‬ 103 00:08:41,240 --> 00:08:42,520 ‫אתה חושב...‬ 104 00:08:43,520 --> 00:08:48,440 ‫שהוא אחד המטופלים שלך?‬ 105 00:08:48,520 --> 00:08:52,520 ‫אולי עבריין ששלחת לכלא.‬ 106 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 ‫אולי הוא מתנקם בנו.‬ 107 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 ‫אתה זוכר מישהו שצולע?‬ 108 00:09:06,600 --> 00:09:10,000 ‫החיים הם הבדיחה שבה שורת המחץ בלתי צפויה.‬ 109 00:09:10,840 --> 00:09:15,080 ‫הייתי נרקומנית בגמילה שקיבלה סוף סוף הצעת עבודה.‬ 110 00:09:15,160 --> 00:09:18,760 ‫ולא כל שכן, מאולפן אנימציה קנדי.‬ 111 00:09:18,880 --> 00:09:19,880 ‫נרקומנים אנונימיים‬ 112 00:09:20,000 --> 00:09:23,760 ‫ואז קיבלתי זימון לראיון ונסעתי למומבאי.‬ 113 00:09:23,880 --> 00:09:27,520 ‫וחשבתי שהמצב מסתדר לבסוף,‬ 114 00:09:27,640 --> 00:09:33,000 ‫אבל התאונה תקעה מקל בגלגלים, לא רק של תוכניותיי, אלא גם שלי.‬ 115 00:09:33,080 --> 00:09:36,760 ‫אם זה מה שנגזר עליי אחרי שנתיים שהייתי נקייה,‬ 116 00:09:36,880 --> 00:09:38,520 ‫אז מה הטעם בכול, נכון?‬ 117 00:09:38,600 --> 00:09:39,640 ‫ישנו השיר ההוא, נכון?‬ 118 00:09:39,760 --> 00:09:42,280 ‫"למה למות בתשלומים, עדיף לסיים במכה אחת."‬ 119 00:09:42,360 --> 00:09:45,120 ‫חשבתי, "לעזאזל. בואו נגמור עם זה."‬ 120 00:09:46,000 --> 00:09:49,400 ‫אבל אז הייתה לי התגלות,‬ 121 00:09:49,480 --> 00:09:54,240 ‫והבנתי שהכאב בלתי נמנע, אבל הסבל הוא בחירה.‬ 122 00:09:54,320 --> 00:09:57,880 ‫או שאתאבל על מצבי ואהיה קורבן כל חיי,‬ 123 00:09:57,960 --> 00:10:02,520 ‫או שאשלים עם מצבי ואיאבק כנגד כל הסיכויים ואשרוד.‬ 124 00:10:02,600 --> 00:10:05,000 ‫קורבן. שורדת.‬ 125 00:10:05,360 --> 00:10:06,880 ‫בחירה קלה, נכון?‬ 126 00:10:08,600 --> 00:10:09,720 ‫תודה.‬ 127 00:10:16,760 --> 00:10:17,960 ‫המפקח כביר סוואנט.‬ 128 00:10:29,160 --> 00:10:30,240 ‫הלו!‬ 129 00:10:51,760 --> 00:10:54,200 ‫היי. עוד יש לך צלקת?‬ 130 00:10:54,760 --> 00:10:55,960 ‫הולמת אותך.‬ 131 00:10:57,320 --> 00:10:59,200 ‫למה אתה בדלהי?‬ 132 00:11:06,600 --> 00:11:07,680 ‫זאת ההצבה שלי.‬ 133 00:11:10,880 --> 00:11:13,840 ‫לפני שתשאל אותי...‬ 134 00:11:13,920 --> 00:11:17,160 ‫כלומר, אני יודעת שלא תשאל, אז אספר לך,‬ 135 00:11:17,240 --> 00:11:19,200 ‫אחרת באת כל הדרך סתם.‬ 136 00:11:22,920 --> 00:11:23,920 ‫אני בסדר.‬ 137 00:11:28,120 --> 00:11:31,560 ‫תקשיב. שאנשים יגידו מה שהם רוצים.‬ 138 00:11:32,120 --> 00:11:33,240 ‫אבל אני יודעת.‬ 139 00:11:33,320 --> 00:11:36,400 ‫אלמלא עשית מה שעשית באותו יום, לא הייתי שורדת.‬ 140 00:11:36,480 --> 00:11:37,560 ‫כן, אבל...‬ 141 00:11:38,160 --> 00:11:40,200 ‫- זו לא אשמתך. - לא, זו אשמתי.‬ 142 00:11:42,080 --> 00:11:43,920 ‫אלה היו שתי קומות.‬ 143 00:11:44,000 --> 00:11:46,480 ‫- תקשיב... - בערך תשעה או 12 מטרים.‬ 144 00:11:46,960 --> 00:11:48,480 ‫- ואני חשבתי שאת... - זה בסדר.‬ 145 00:11:48,560 --> 00:11:51,520 ‫- זה בסדר. - אולי תיפצעי במרפק.‬ 146 00:11:51,600 --> 00:11:53,920 ‫או אולי ברגל.‬ 147 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 ‫- כן, זה בסדר. - אבל טעיתי.‬ 148 00:11:57,320 --> 00:11:58,400 ‫טעיתי.‬ 149 00:11:58,480 --> 00:12:01,400 ‫- אני מצטער. - למעשה, הודות למקס,‬ 150 00:12:01,480 --> 00:12:03,320 ‫מתייחסים אליי ברצינות רבה יותר.‬ 151 00:12:04,600 --> 00:12:07,360 ‫אחרת, מי היה מקשיב לי מקשקשת במשך 20 דקות.‬ 152 00:12:08,160 --> 00:12:11,120 ‫בעצם, תן לי את המספר שלך.‬ 153 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 ‫בבקשה.‬ 154 00:12:16,720 --> 00:12:20,400 ‫אם יהיה לי מספר של שוטר בחיוג מהיר,‬ 155 00:12:20,480 --> 00:12:23,840 ‫תדמיין כמה אנשים אוכל להרשים.‬ 156 00:12:23,920 --> 00:12:27,000 ‫ואולי אשיג כמה דברים באמצעותך.‬ 157 00:12:27,760 --> 00:12:29,160 ‫- תודה. - גברתי, שנלך?‬ 158 00:12:29,240 --> 00:12:30,240 ‫כן. בואי.‬ 159 00:12:32,000 --> 00:12:33,200 ‫תשמור על עצמך.‬ 160 00:12:36,320 --> 00:12:37,400 ‫הכול טוב, לא?‬ 161 00:12:37,480 --> 00:12:39,840 ‫הכול בסדר. איך את?‬ 162 00:12:39,920 --> 00:12:42,280 ‫טוב. אני חושבת שהיה מפגש מוצלח.‬ 163 00:12:46,200 --> 00:12:48,040 ‫זו היסטוריית השיחות של פריטפאל סינג.‬ 164 00:12:48,120 --> 00:12:51,160 ‫כל המספרים נראים בסדר, חוץ מהמספר הזה.‬ 165 00:12:51,240 --> 00:12:54,320 ‫זאת השיחה הנכנסת האחרונה, שעה לפני מותו.‬ 166 00:12:54,400 --> 00:12:55,640 ‫מקורה באללהבאד.‬ 167 00:12:55,720 --> 00:12:58,200 ‫הצלבתי את השם והכתובת. שניהם בדויים.‬ 168 00:13:00,240 --> 00:13:01,320 ‫אדוני.‬ 169 00:13:01,400 --> 00:13:05,600 ‫אדוני, תן לראש שלך לנוח קצת, ותפעיל קצת את הבטן במקום זה.‬ 170 00:13:05,680 --> 00:13:07,320 ‫- מה הכוונה? - בוא נאכל צהריים.‬ 171 00:13:07,400 --> 00:13:08,720 ‫כבר 15:00.‬ 172 00:13:14,280 --> 00:13:16,840 ‫- יש פה באג'יה? - בוג'יה?‬ 173 00:13:16,920 --> 00:13:18,840 ‫- באג'יה. - מה זה?‬ 174 00:13:18,920 --> 00:13:19,840 ‫אתה לא יודע מה זה באג'יה?‬ 175 00:13:19,920 --> 00:13:22,760 ‫כשטובלים תפוחי אדמה ובצל בבלילה‬ 176 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 ‫ומטגנים בשמן חם.‬ 177 00:13:25,240 --> 00:13:27,160 ‫- טיגונים? - כן.‬ 178 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 ‫- בדיוק. - אז למה לא אמרת את זה?‬ 179 00:13:30,360 --> 00:13:32,320 ‫בוג'יה נמכר פה רק במארזים.‬ 180 00:13:32,400 --> 00:13:34,960 ‫לא בוג'יה. בוג'יה...‬ 181 00:13:39,400 --> 00:13:44,440 ‫השוטר שביצע את אימות הדרכון יגיע בקרוב.‬ 182 00:13:44,520 --> 00:13:47,040 ‫אווטאר סינג, נכון? הוא חבר טוב שלי.‬ 183 00:13:47,120 --> 00:13:48,280 ‫נזמין אותו למסעדה.‬ 184 00:13:48,360 --> 00:13:51,400 ‫אפשר לאכול ולעבוד שם.‬ 185 00:13:51,480 --> 00:13:53,600 ‫- שניים במחיר אחד. נכון? - בואו נלך.‬ 186 00:13:54,720 --> 00:13:55,880 ‫- קדימה. - הולכים.‬ 187 00:13:55,960 --> 00:13:57,440 ‫- קדימה. - הולכים.‬ 188 00:13:59,600 --> 00:14:01,920 ‫המסעדה של ויר‬ 189 00:14:05,280 --> 00:14:07,080 ‫- בבקשה, תאכל עוד. - מספיק.‬ 190 00:14:09,120 --> 00:14:11,120 ‫- מספיק. - אדוני!‬ 191 00:14:11,560 --> 00:14:13,240 ‫אדוני, בוא נזמין עוד צלחת עדשים.‬ 192 00:14:13,320 --> 00:14:15,200 ‫תאמין לי, אתה תאהב את זה.‬ 193 00:14:15,280 --> 00:14:16,760 ‫מסעדת האח.‬ 194 00:14:17,280 --> 00:14:18,480 ‫מרק העדשים של אימא.‬ 195 00:14:18,560 --> 00:14:20,040 ‫קארי טלה של הדודה.‬ 196 00:14:20,120 --> 00:14:21,120 ‫החציל של הדוד.‬ 197 00:14:21,200 --> 00:14:23,640 ‫למה אתה מערב את כל המשפחה בארוחה שלך?‬ 198 00:14:23,720 --> 00:14:25,280 ‫זו דלהי, אדוני.‬ 199 00:14:25,360 --> 00:14:26,400 ‫אתה לא לומד, ג'יי-פי.‬ 200 00:14:26,480 --> 00:14:29,120 ‫מצפה לך הערב תרופה נגד צרבת והלקאות מאמך.‬ 201 00:14:29,200 --> 00:14:30,440 ‫האדון כאן.‬ 202 00:14:30,520 --> 00:14:32,200 ‫- תחי הודו, אדוני. - תחי הודו. תשב בבקשה.‬ 203 00:14:34,240 --> 00:14:36,400 ‫תביט פה. זה פריטפאל סינג בראג'.‬ 204 00:14:36,480 --> 00:14:39,000 ‫הלכת לביתו לאימות דרכון, נכון?‬ 205 00:14:39,080 --> 00:14:40,720 ‫תבדוק בבקשה. 5 באוקטובר.‬ 206 00:14:40,800 --> 00:14:44,240 ‫ב-5 באוקטובר... פריטפאל סינג. מצאתי.‬ 207 00:14:44,320 --> 00:14:46,200 ‫ותראו, זאת גם החתימה שלו.‬ 208 00:14:46,280 --> 00:14:49,480 ‫היה עוד אדם בביתו. אתה זוכר משהו לגביו?‬ 209 00:14:49,560 --> 00:14:52,000 ‫אדוני, אני הולך לכמה אימותים ביום.‬ 210 00:14:52,080 --> 00:14:55,240 ‫בשלב מסוים, כולם נראים לי דומים, כולל אשתי.‬ 211 00:14:55,320 --> 00:14:56,960 ‫תפסיק לדאוג לחומציות שלי,‬ 212 00:14:57,040 --> 00:14:59,160 ‫ותתחיל לקחת משהו לחיזוק הזיכרון שלך.‬ 213 00:14:59,240 --> 00:15:00,560 ‫תחשוב חזק.‬ 214 00:15:01,400 --> 00:15:04,200 ‫אולי זכור לך משהו חשוב, משהו שראית שם?‬ 215 00:15:04,280 --> 00:15:05,520 ‫- עכשיו אני זוכר! - מה?‬ 216 00:15:06,120 --> 00:15:09,040 ‫היה עוד אדם בביתו...‬ 217 00:15:09,120 --> 00:15:12,640 ‫הם אמרו משהו לגבי הבן שלו בהידרבאד.‬ 218 00:15:12,720 --> 00:15:16,360 ‫- גם דיברתי איתו לגבי הבן שלי. - אתה זוכר את פניו?‬ 219 00:15:16,440 --> 00:15:17,480 ‫משהו?‬ 220 00:15:18,200 --> 00:15:19,560 ‫למען הכנות,‬ 221 00:15:19,640 --> 00:15:23,960 ‫המוח שלי ריק לחלוטין כרגע.‬ 222 00:15:24,040 --> 00:15:25,760 ‫יש לכם תמונה?‬ 223 00:15:25,840 --> 00:15:30,240 ‫אילו הייתה לנו תמונה, לא היינו קוראים לך. אתה חושב שאנחנו טיפשים?‬ 224 00:15:30,320 --> 00:15:31,400 ‫תלך.‬ 225 00:15:33,000 --> 00:15:35,680 ‫- נדבר אחר כך. קדימה. - טוב, אדוני.‬ 226 00:15:35,760 --> 00:15:37,040 ‫תודה, אדוני.‬ 227 00:15:37,640 --> 00:15:41,440 ‫- איזה מין אדם... - להזמין קינוח, אדוני?‬ 228 00:15:42,400 --> 00:15:43,520 ‫אדוני.‬ 229 00:15:46,120 --> 00:15:48,720 ‫- אדוני, אשלם ומייד אבוא. - אתם תמשיכו.‬ 230 00:15:50,560 --> 00:15:53,640 ‫- גם אני הולך. - בטח, אבוא אחריכם.‬ 231 00:15:53,720 --> 00:15:55,240 ‫- החשבון. - אני אטפל בו.‬ 232 00:15:55,320 --> 00:15:56,440 ‫טוב.‬ 233 00:16:00,280 --> 00:16:01,320 ‫כן?‬ 234 00:16:02,280 --> 00:16:04,560 ‫שתי צלחות קוטג' עם קארי.‬ 235 00:16:05,120 --> 00:16:07,800 ‫פעמיים חומוס בקארי.‬ 236 00:16:08,600 --> 00:16:10,200 ‫ושמונה פרוסות לחם.‬ 237 00:16:10,720 --> 00:16:11,920 ‫שש מאות וארבעים רופי.‬ 238 00:16:12,000 --> 00:16:14,960 ‫היי, אחי, אפשר לקבל קצת לחם?‬ 239 00:16:15,040 --> 00:16:17,720 ‫צ'אנדן, תבדוק מה רוצים בשולחן שמונה.‬ 240 00:16:17,800 --> 00:16:19,960 ‫- הוא צועק כבר הרבה זמן. - כן, גברתי. בודק.‬ 241 00:16:20,600 --> 00:16:22,880 ‫לנגד עיניי, קרובה לליבי‬ 242 00:16:22,960 --> 00:16:26,920 ‫מישהי תמיד שם‬ 243 00:16:27,560 --> 00:16:29,040 ‫זו את‬ 244 00:16:29,120 --> 00:16:31,640 ‫- מה? - "אשיקי"! סאהו טוקיז.‬ 245 00:16:31,720 --> 00:16:33,440 ‫קולהאפור.‬ 246 00:16:33,520 --> 00:16:35,520 ‫שנת 1990, צעיף זעפרן.‬ 247 00:16:37,840 --> 00:16:38,840 ‫פראקאש!‬ 248 00:16:40,840 --> 00:16:42,520 ‫לא אמרתי לך שאגדל שפם?‬ 249 00:16:44,160 --> 00:16:45,760 ‫נראה טוב. בדיוק כמו נגרג'ון.‬ 250 00:16:48,920 --> 00:16:50,560 ‫נגרג'ון.‬ 251 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 ‫ולא התגייסת למשטרה?‬ 252 00:16:52,920 --> 00:16:54,600 ‫עוזר מפקח באגף פשיעה.‬ 253 00:16:54,680 --> 00:16:57,240 ‫- יפה. - אבל מה את עושה פה?‬ 254 00:16:57,320 --> 00:16:58,480 ‫המקום שייך לי.‬ 255 00:16:58,560 --> 00:17:00,040 ‫- שלך? - כן.‬ 256 00:17:00,120 --> 00:17:02,200 ‫- את הבעלים? - כן.‬ 257 00:17:02,920 --> 00:17:04,320 ‫זה סיפור ארוך.‬ 258 00:17:05,080 --> 00:17:06,440 ‫איך היה האוכל?‬ 259 00:17:07,800 --> 00:17:09,960 ‫- נהדר. - נכון?‬ 260 00:17:11,160 --> 00:17:12,920 ‫- כמו בבית. - באמת?‬ 261 00:17:20,000 --> 00:17:22,640 ‫את רואה את משרדי אגף פשיעה ממש ממול?‬ 262 00:17:22,720 --> 00:17:25,040 ‫- כן, זה... - כן. שם אני עובד.‬ 263 00:17:25,080 --> 00:17:26,240 ‫טוב.‬ 264 00:17:27,880 --> 00:17:29,760 ‫- נתראה אחר כך. - בטח.‬ 265 00:17:31,800 --> 00:17:33,560 ‫- להת'. - מה?‬ 266 00:17:34,000 --> 00:17:35,320 ‫להתראות.‬ 267 00:17:36,480 --> 00:17:38,320 ‫למה אתה מחכה? בוא נלך.‬ 268 00:17:38,400 --> 00:17:39,760 ‫- בוא נלך. - מה?‬ 269 00:17:42,760 --> 00:17:44,080 ‫נגרג'ון...‬ 270 00:18:09,960 --> 00:18:11,240 ‫אוי, אלוהים.‬ 271 00:18:11,760 --> 00:18:12,800 ‫לעזאזל.‬ 272 00:18:38,640 --> 00:18:44,320 ‫לכי לישון, ילדתי‬ 273 00:18:45,200 --> 00:18:48,720 ‫לכי לישון‬ 274 00:18:49,800 --> 00:18:55,640 ‫לכי לישון על המיטה האדומה‬ 275 00:18:55,720 --> 00:19:01,680 ‫ונביא הרבה צעצועים אדומים‬ 276 00:19:22,400 --> 00:19:24,760 ‫מצלמת אבטחה... תראה לי את הצילומים.‬ 277 00:19:24,800 --> 00:19:27,800 ‫החניון שבו המכונית שלי חונה.‬ 278 00:19:27,920 --> 00:19:29,960 ‫אזור די, קומה תחתונה.‬ 279 00:19:30,680 --> 00:19:33,800 ‫זאת המכונית. תריץ אחורה להתחלה.‬ 280 00:19:33,920 --> 00:19:35,800 ‫- מה קרה, גברתי? - תריץ לאחור.‬ 281 00:19:35,880 --> 00:19:37,720 ‫תראה לי. יש מישהו...‬ 282 00:19:40,480 --> 00:19:41,720 ‫עצור.‬ 283 00:19:41,800 --> 00:19:43,560 ‫מהיכן הוא בא?‬ 284 00:19:44,640 --> 00:19:45,960 ‫תראה לי הכול.‬ 285 00:19:46,680 --> 00:19:47,560 ‫תפעיל.‬ 286 00:20:10,240 --> 00:20:11,760 ‫לאחור.‬ 287 00:20:13,960 --> 00:20:16,880 ‫יש זווית אחרת שרואים בה את פניו?‬ 288 00:20:17,640 --> 00:20:19,880 ‫אלה שתי המצלמות היחידות באזור די, גברתי.‬ 289 00:20:25,800 --> 00:20:27,960 ‫אבהה מתקשרת‬ 290 00:20:30,520 --> 00:20:32,160 ‫תענה. בבקשה תענה.‬ 291 00:20:43,480 --> 00:20:44,480 ‫אבי...‬ 292 00:20:45,160 --> 00:20:46,800 ‫אבי, הוא היה פה.‬ 293 00:20:48,640 --> 00:20:50,720 ‫- איפה? - בחניון של המלון.‬ 294 00:20:51,320 --> 00:20:54,000 ‫ראיתי אותו, אבי, במצלמת האבטחה.‬ 295 00:20:54,080 --> 00:20:55,080 ‫אז ראית את פניו?‬ 296 00:20:55,200 --> 00:20:58,080 ‫לא ראיתי את פניו. רק את גבו.‬ 297 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 ‫יש לו מפתחות למכונית שלי, אבי.‬ 298 00:21:00,520 --> 00:21:02,400 ‫הוא השאיר דברים במכונית.‬ 299 00:21:02,480 --> 00:21:03,560 ‫אילו דברים?‬ 300 00:21:03,640 --> 00:21:07,320 ‫כמה מזרקי אינסולין ומכשיר הקלטה.‬ 301 00:21:07,400 --> 00:21:09,080 ‫תישארי שם, אני בא.‬ 302 00:21:09,160 --> 00:21:12,080 ‫אבי, בבקשה בוא מהר. יש לי פנצ'ר בגלגל.‬ 303 00:21:12,160 --> 00:21:13,320 ‫- כן, אני בא. - אהיה בלובי.‬ 304 00:21:13,400 --> 00:21:14,800 ‫תבוא מהר בבקשה.‬ 305 00:21:15,760 --> 00:21:17,280 ‫- חכי. - מה?‬ 306 00:21:18,280 --> 00:21:20,280 ‫- מה לע... - מה קרה?‬ 307 00:21:21,880 --> 00:21:23,480 ‫אבי, מה קרה?‬ 308 00:21:25,520 --> 00:21:26,920 ‫אבי, תגיד משהו!‬ 309 00:21:27,000 --> 00:21:28,720 ‫תגיד לי מה קרה!‬ 310 00:21:29,440 --> 00:21:31,440 ‫שום דבר, אבהה. תמתיני.‬ 311 00:21:31,520 --> 00:21:34,200 ‫תגיד לי מה קורה. אני מפחדת נורא.‬ 312 00:21:35,200 --> 00:21:38,000 ‫אבי, דבר אליי. מה קורה?‬ 313 00:21:40,200 --> 00:21:41,960 ‫אבי, אתה שם?‬ 314 00:21:42,720 --> 00:21:44,920 ‫אתה שם, אבי? תגיד לי מה קורה?‬ 315 00:21:56,240 --> 00:21:57,840 ‫אבי, מה קורה?‬ 316 00:22:04,760 --> 00:22:07,720 ‫הלו, אבי!‬ 317 00:22:09,480 --> 00:22:11,760 ‫- אבהה, הוא היה פה. - מה?‬ 318 00:22:12,400 --> 00:22:13,440 ‫אלוהים!‬ 319 00:22:14,840 --> 00:22:17,160 ‫אבי, אל תעשה שום דבר. רק תתקשר למשטרה.‬ 320 00:22:17,240 --> 00:22:18,840 ‫אני מתקשרת למשטרה, טוב?‬ 321 00:22:18,920 --> 00:22:20,440 ‫חכה... רגע.‬ 322 00:22:26,160 --> 00:22:31,720 ‫לכי לישון, ילדתי‬ 323 00:22:32,560 --> 00:22:36,400 ‫לכי לישון...‬ 324 00:22:37,360 --> 00:22:38,720 ‫אדומה...‬ 325 00:22:41,880 --> 00:22:43,680 ‫מה הפירוש של כל זה?‬ 326 00:22:43,760 --> 00:22:45,920 ‫מה הוא מנסה לומר?‬ 327 00:22:49,840 --> 00:22:51,200 ‫אתה חושב שהוא...‬ 328 00:22:51,280 --> 00:22:53,080 ‫לא.‬ 329 00:22:54,240 --> 00:22:56,160 ‫מדובר פה במסר.‬ 330 00:22:56,240 --> 00:22:59,240 ‫הוא מנסה להפחיד אותנו ולהגיד לנו שהזמן אוזל.‬ 331 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 ‫כלומר, איך אעשה את זה?‬ 332 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 ‫תשכחי מתשוקה.‬ 333 00:23:03,440 --> 00:23:06,280 ‫לצפות למשיכה כלשהי מצד אישה ש...‬ 334 00:23:06,360 --> 00:23:08,560 ‫כלומר, היא בכלל לא נמשכת לגברים!‬ 335 00:23:09,680 --> 00:23:11,160 ‫אבל היא נמשכת לנשים.‬ 336 00:23:15,360 --> 00:23:16,600 ‫לא.‬ 337 00:23:17,200 --> 00:23:19,120 ‫אבהה, שלא תחשבי על זה.‬ 338 00:23:19,200 --> 00:23:21,000 ‫אבי, תגיד לי מה ידוע לך עליה.‬ 339 00:23:21,080 --> 00:23:22,800 ‫אמרתי לא. לא!‬ 340 00:23:22,880 --> 00:23:24,440 ‫לא.‬ 341 00:23:24,520 --> 00:23:26,240 ‫תגיד לי מה אתה יודע עליה.‬ 342 00:23:32,720 --> 00:23:34,600 ‫מחקירת משפחתו וחבריו של פריטפאל סינג,‬ 343 00:23:34,680 --> 00:23:36,160 ‫גילינו שני דברים.‬ 344 00:23:36,240 --> 00:23:39,480 ‫הראשון, שהוא מעולם לא התרגז.‬ 345 00:23:39,560 --> 00:23:41,360 ‫השני, היה לו פחד מחיידקים.‬ 346 00:23:41,440 --> 00:23:43,240 ‫הוא גם היה אלרגי לכל סוג של לכלוך.‬ 347 00:23:43,320 --> 00:23:44,320 ‫ומי שהרג אותו‬ 348 00:23:44,400 --> 00:23:48,240 ‫ניצל את החולשה הזאת כדי לעורר רגש.‬ 349 00:23:48,920 --> 00:23:51,680 ‫הוא הטריד את המסכן עד כדי כך שהוא רץ לתחנת המשטרה.‬ 350 00:23:51,760 --> 00:23:52,960 ‫אבל זה החלק המוזר, כביר.‬ 351 00:23:53,040 --> 00:23:56,040 ‫אם הוא רצה להרוג אותו, היו הרבה דרכים ישירות לעשות את זה.‬ 352 00:23:56,120 --> 00:23:57,680 ‫- אז למה להטריד ככה? - בדיוק.‬ 353 00:23:57,760 --> 00:24:01,320 ‫הטיעון שלי הוא שהרוצח מנסה לשחק בראשו של הקורבן.‬ 354 00:24:01,400 --> 00:24:04,680 ‫להטריד אותו, להפריע לו, להתקשר אליו.‬ 355 00:24:04,760 --> 00:24:07,360 ‫זה פירוט השיחות מהטלפון של פריטפאל סינג.‬ 356 00:24:07,440 --> 00:24:10,640 ‫יש כמה שיחות טלפון בפירוט השיחות‬ 357 00:24:10,720 --> 00:24:13,120 ‫ממספר לא ידוע, שמנסים לאתר.‬ 358 00:24:13,200 --> 00:24:14,880 ‫אדוני, תביט בבקשה במיקום.‬ 359 00:24:14,960 --> 00:24:16,720 ‫לא רחוק מהמזבלה.‬ 360 00:24:16,800 --> 00:24:18,480 ‫ואם מישהו יודע משהו על פריטפאל,‬ 361 00:24:18,560 --> 00:24:20,160 ‫קל לו להבין‬ 362 00:24:20,240 --> 00:24:23,640 ‫שהוא לעולם לא ילך לשם, גם בחלומותיו הפרועים ביותר.‬ 363 00:24:23,720 --> 00:24:27,960 ‫אז לתחושתי, הרוצח ניסה להתסיס את הקורבן.‬ 364 00:24:28,040 --> 00:24:31,520 ‫מישהו ניסה להתסיס אותו בימים האחרונים.‬ 365 00:24:31,600 --> 00:24:32,840 ‫הטריד אותו.‬ 366 00:24:32,920 --> 00:24:34,320 ‫אבל למה במידה כזו?‬ 367 00:24:34,400 --> 00:24:36,680 ‫אם נביט בחייו של פריטפאל, הם די פשוטים והגונים.‬ 368 00:24:36,760 --> 00:24:39,320 ‫שום נקמה אישית. שום סכסוכי שטחים, שום בעיות במשפחה.‬ 369 00:24:40,480 --> 00:24:41,520 ‫לא כלום.‬ 370 00:24:41,600 --> 00:24:45,400 ‫כסף, נשים או קרקע, שלושת המניעים הנפוצים בכל רצח.‬ 371 00:24:45,480 --> 00:24:48,560 ‫אף אחת מהבעיות האלה לא קיימת בחייו השלווים של פריטפאל.‬ 372 00:24:48,640 --> 00:24:50,520 ‫מותו הלא שגרתי של אדם שגרתי.‬ 373 00:24:50,600 --> 00:24:52,280 ‫למה להתעסק עם מישהו כזה?‬ 374 00:24:52,360 --> 00:24:55,120 ‫כך שהוא מצלם את הרצח ומציג אותו בשידור ארצי.‬ 375 00:24:55,920 --> 00:24:57,200 ‫בדיוק.‬ 376 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 ‫מה הרוצח מרוויח מזה?‬ 377 00:25:02,280 --> 00:25:06,480 ‫מסר שהוא רוצה להעביר לאנשים באשר הם.‬ 378 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 ‫כנראה.‬ 379 00:25:08,960 --> 00:25:10,520 ‫אנחנו עדיין מנסים לברר‬ 380 00:25:10,600 --> 00:25:13,760 ‫איזה מסר הוא רוצה להעביר בשידור הסרטון.‬ 381 00:25:13,840 --> 00:25:17,520 ‫אבל אני יכולה להבטיח לכם שימיו ספורים כעת.‬ 382 00:25:17,600 --> 00:25:19,760 ‫הוא התחיל במשחק הזה, אבל אנחנו נסיים אותו.‬ 383 00:25:19,840 --> 00:25:21,520 ‫ובאשר לתקשורת, אני מבקשת מכולם...‬ 384 00:25:21,600 --> 00:25:25,040 ‫- עליי להודות שהיא יודעת לדבר. - ...לתמוך בנו, בבקשה.‬ 385 00:25:25,120 --> 00:25:26,520 ‫תנסו להבין את המצב שלנו,‬ 386 00:25:26,600 --> 00:25:28,800 ‫- ואת טיבו הרגיש של התיק. - גברת זבה.‬ 387 00:26:25,160 --> 00:26:28,240 ‫אסור שהיא תרגיש שהפגישה שלכן מבוימת.‬ 388 00:26:28,320 --> 00:26:30,520 ‫היא חייבת להיות מה שיותר טבעית.‬ 389 00:26:33,920 --> 00:26:38,680 ‫מר רוהירה, אמרתי לך. אסיים לעבוד ב-22:00.‬ 390 00:26:38,760 --> 00:26:40,520 ‫תשלח מכונית.‬ 391 00:27:03,280 --> 00:27:05,880 ‫מר רוהירה, אמרתי לך.‬ 392 00:27:05,960 --> 00:27:09,400 ‫אסיים לעבוד ב-22:00. תשלח מכונית.‬ 393 00:27:09,480 --> 00:27:10,720 ‫איפה היא?‬ 394 00:27:11,880 --> 00:27:13,120 ‫בשעה 23:00?‬ 395 00:27:14,440 --> 00:27:16,880 ‫מה אעשה פה במשך שעה?‬ 396 00:27:17,960 --> 00:27:21,200 ‫אילו רציתי לנסוע במונית, למה לי לבצע הזמנה?‬ 397 00:27:21,280 --> 00:27:23,800 ‫נטשה היא אישה חזקה ועצמאית.‬ 398 00:27:23,880 --> 00:27:25,760 ‫אולי נוכל לנצל את זה איכשהו.‬ 399 00:27:26,920 --> 00:27:28,600 ‫זה לא מקובל, מר רוהירה.‬ 400 00:27:28,680 --> 00:27:33,520 ‫אני חדשה פה ואני לגמרי לבדי.‬ 401 00:27:33,600 --> 00:27:35,720 ‫לאן אלך בשעה כזו?‬ 402 00:27:35,800 --> 00:27:37,920 ‫אתה יודע מה? אתה לא תבין.‬ 403 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 ‫פשוט תניח לזה.‬ 404 00:27:40,160 --> 00:27:42,000 ‫אני אסתדר.‬ 405 00:27:45,320 --> 00:27:46,440 ‫תסלחי לי.‬ 406 00:27:47,480 --> 00:27:48,520 ‫יש בעיה?‬ 407 00:27:55,880 --> 00:27:58,440 ‫אז אני שוהה פה.‬ 408 00:27:59,480 --> 00:28:03,560 ‫ה"אוקווד". זה בדרך שלי, הכול טוב.‬ 409 00:28:03,640 --> 00:28:04,920 ‫יופי.‬ 410 00:28:08,280 --> 00:28:10,200 ‫נטשה, נכון?‬ 411 00:28:11,240 --> 00:28:12,440 ‫סליחה, אני...‬ 412 00:28:13,320 --> 00:28:16,120 ‫אני לא פרנואידית או משהו...‬ 413 00:28:16,200 --> 00:28:21,600 ‫לחברה שלי היה ניסיון רע עם מונית מקומית.‬ 414 00:28:21,680 --> 00:28:24,480 ‫- אז... - כן. לא, אני מבינה.‬ 415 00:28:25,400 --> 00:28:26,480 ‫זה ממש עצוב‬ 416 00:28:26,560 --> 00:28:28,680 ‫לשמוע דברים כאלה על עיר יפה כזו.‬ 417 00:28:31,440 --> 00:28:35,760 ‫תאמיני לי, דלהי ותושביה לא כאלה איומים.‬ 418 00:28:37,120 --> 00:28:39,320 ‫עדיין יש כמה אנשים טובים ומועילים.‬ 419 00:28:40,360 --> 00:28:41,880 ‫מובן שלא דיברתי על עצמי.‬ 420 00:28:45,160 --> 00:28:46,960 ‫תני לה לשלוט בשיחה.‬ 421 00:28:48,480 --> 00:28:50,280 ‫ככה היא לא תחשוד.‬ 422 00:28:52,160 --> 00:28:53,600 ‫ארטהי ראו.‬ 423 00:28:54,320 --> 00:28:56,360 ‫- זה מדרום הודו? - כן.‬ 424 00:28:56,440 --> 00:28:57,640 ‫מבנגלור.‬ 425 00:28:59,040 --> 00:29:00,360 ‫אני בלוגרית של אוכל.‬ 426 00:29:00,440 --> 00:29:03,360 ‫בעצם, אני כותבת מאמר למגזין אוכל‬ 427 00:29:03,440 --> 00:29:05,440 ‫על טיולי אוכל ממזרח לכיוון צפון.‬ 428 00:29:06,320 --> 00:29:08,240 ‫לכן דלהי.‬ 429 00:29:08,320 --> 00:29:09,560 ‫נשמע מעניין.‬ 430 00:29:10,640 --> 00:29:12,520 ‫אז באילו מקומות ביקרת בדלהי?‬ 431 00:29:12,600 --> 00:29:16,000 ‫החברה של נטשה היא צלמת שנסעה לצילומים.‬ 432 00:29:16,080 --> 00:29:20,200 ‫ואני משער, לפי הפרופיל של נטשה, שגם התחביב שלה הוא צילום.‬ 433 00:29:20,920 --> 00:29:25,240 ‫אז אולי תעברי לשוחח על צילום, אבל לא ישירות.‬ 434 00:29:25,880 --> 00:29:27,960 ‫"פנדורה רוד", הייתי שם אמש.‬ 435 00:29:28,040 --> 00:29:30,680 ‫אבל התמונות לא ממש טובות. אני מתנצלת.‬ 436 00:29:31,240 --> 00:29:33,760 ‫- מי צילם אותן? - אני.‬ 437 00:29:33,840 --> 00:29:38,720 ‫בעצם, לצלם מהמגזין היה מקרה חירום במשפחה.‬ 438 00:29:38,800 --> 00:29:41,680 ‫אז הוא נאלץ למהר בחזרה לבנגלור. אז...‬ 439 00:29:42,120 --> 00:29:44,880 ‫- אני עושה את זה בעצמי כעת... - אבל את צריכה מישהו טוב.‬ 440 00:29:45,600 --> 00:29:49,960 ‫אני יודעת, אבל כשכה קשה להשיג רכב חלופי פה,‬ 441 00:29:50,040 --> 00:29:51,600 ‫איך אמצא צלם חלופי?‬ 442 00:29:51,680 --> 00:29:54,160 ‫את ממש לא אוהבת את דלהי.‬ 443 00:29:56,280 --> 00:29:57,960 ‫דווקא יש לי חברה.‬ 444 00:29:58,040 --> 00:29:59,880 ‫רגע, היא מעולה. אראה לך תמונות שלה.‬ 445 00:29:59,960 --> 00:30:00,960 ‫תביטי בצילומים שלה.‬ 446 00:30:04,960 --> 00:30:06,840 ‫אוי לא. אבל היא מחוץ לעיר.‬ 447 00:30:06,920 --> 00:30:10,280 ‫- חכי רגע. - זו תמונה ממש יפה.‬ 448 00:30:13,080 --> 00:30:14,520 ‫מי צילם אותה?‬ 449 00:30:14,600 --> 00:30:15,880 ‫זו? אני צילמתי.‬ 450 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 ‫יפהפה.‬ 451 00:30:20,200 --> 00:30:22,000 ‫אלה ממש טובות!‬ 452 00:30:22,520 --> 00:30:23,520 ‫באמת?‬ 453 00:30:24,960 --> 00:30:26,680 ‫אולי את...‬ 454 00:30:27,760 --> 00:30:30,760 ‫אין מצב. אין לי ניסיון בזה.‬ 455 00:30:30,840 --> 00:30:32,920 ‫צריך להתחיל מאיפשהו.‬ 456 00:30:33,000 --> 00:30:35,960 ‫תודה, אבל לא תודה.‬ 457 00:30:36,840 --> 00:30:38,120 ‫את יודעת...‬ 458 00:30:39,080 --> 00:30:41,800 ‫החיים הם מסע לגילוי עצמי.‬ 459 00:30:42,440 --> 00:30:44,600 ‫אין לדעת מה צופן העתיד.‬ 460 00:30:54,920 --> 00:30:56,160 ‫נו, טוב.‬ 461 00:30:56,240 --> 00:30:58,160 ‫- תודה על הטרמפ. - על לא דבר.‬ 462 00:30:58,240 --> 00:31:00,680 ‫- היה נחמד מאוד להכיר אותך. - גם לי.‬ 463 00:31:01,720 --> 00:31:04,000 ‫אז תמצאי לי מישהו אחר בבקשה?‬ 464 00:31:04,080 --> 00:31:07,440 ‫זו עבודה ליומיים בלבד. אני צריכה מישהו בדחיפות.‬ 465 00:31:09,200 --> 00:31:11,240 ‫בטח. אברר.‬ 466 00:31:11,320 --> 00:31:12,960 ‫- טוב. - טוב.‬ 467 00:31:15,160 --> 00:31:18,960 ‫אבל כדאי לך לשקול ברצינות לעסוק בזה.‬ 468 00:31:19,040 --> 00:31:22,440 ‫כי את, כאילו, ממש טובה.‬ 469 00:31:29,280 --> 00:31:31,400 ‫טוב, בואי ננסה.‬ 470 00:31:31,480 --> 00:31:33,400 ‫- כן? - כן.‬ 471 00:31:33,480 --> 00:31:34,840 ‫אפשר להיפגש מחר?‬ 472 00:31:35,480 --> 00:31:37,800 ‫אראה לך את שאר התמונות שלי.‬ 473 00:31:37,880 --> 00:31:41,960 ‫לא משנה עד כמה התוכנית מצליחה, תזכרי, לא להיות להוטה מדי.‬ 474 00:31:42,040 --> 00:31:45,000 ‫אסור שהיא תרגיש שהובלת אותה לזה.‬ 475 00:31:45,960 --> 00:31:48,520 ‫מחר נראה קצת לחוץ.‬ 476 00:31:49,640 --> 00:31:50,640 ‫מחרתיים זה בסדר?‬ 477 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 ‫טוב. מחרתיים.‬ 478 00:31:55,320 --> 00:31:57,040 ‫- תתקשרי אליי. - בטח.‬ 479 00:31:57,120 --> 00:31:58,440 ‫- ביי. - ביי.‬ 480 00:32:06,040 --> 00:32:08,520 ‫היי! ברור שאתקשר אלייך.‬ 481 00:32:08,600 --> 00:32:12,400 ‫אמצא בקלות את המספר של ארטהי ראו מבנגלור באינטרנט, נכון?‬ 482 00:32:14,320 --> 00:32:15,320 ‫מצטערת.‬ 483 00:32:17,520 --> 00:32:20,320 ‫- אתן לך אותו. - תני לי את שלך.‬ 484 00:32:20,400 --> 00:32:22,160 ‫אתקשר אלייך, ואז תשמרי את שלי.‬ 485 00:32:23,760 --> 00:32:25,400 ‫- כן. - שמונה-אחת-שבע...‬ 486 00:32:26,400 --> 00:32:28,520 ‫שמונה-ארבע-שמונה-שש-שתיים-שלוש.‬ 487 00:32:30,160 --> 00:32:31,640 ‫טוב. אז נתראה.‬ 488 00:32:31,720 --> 00:32:33,400 ‫- ביי. - ביי.‬ 489 00:33:21,520 --> 00:33:22,800 ‫בדיוק כמו שתכננו.‬ 490 00:33:22,880 --> 00:33:25,360 ‫אבי, בבקשה, תן לי רגע.‬ 491 00:33:40,560 --> 00:33:43,840 ‫- סיה, תביאי לי מגבת בבקשה. - טוב, אני באה.‬ 492 00:34:17,400 --> 00:34:22,360 ‫הצלחתי לשבור את הקיר, אבל נראה לי שיהיה קשה לעבור.‬ 493 00:34:34,840 --> 00:34:36,560 ‫אבהה, אני הולך לקליניקה.‬ 494 00:34:39,600 --> 00:34:40,680 ‫אבהה.‬ 495 00:34:43,480 --> 00:34:44,520 ‫סליחה.‬ 496 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 ‫- קליניקה? - כן.‬ 497 00:34:49,640 --> 00:34:52,960 ‫לא יהיה שם אף אחד עכשיו, אוכל לבדוק בתיקים שלי כיאות.‬ 498 00:34:53,040 --> 00:34:56,360 ‫אולי זה מטופל לשעבר או עבריין.‬ 499 00:35:04,320 --> 00:35:05,840 ‫אם תמצא משהו...‬ 500 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 ‫כן, אצלצל אלייך.‬ 501 00:35:26,160 --> 00:35:27,800 ‫הערכה פסיכיאטרית‬ 502 00:35:56,760 --> 00:35:57,760 ‫הפרעה דו-קוטבית‬ 503 00:35:57,840 --> 00:36:01,160 ‫הפסיק לבוא אחרי שעבר תאונת אופנוע‬ 504 00:36:01,200 --> 00:36:03,160 ‫ושבר את הרגל.‬ 505 00:36:06,280 --> 00:36:08,640 ‫נטייה לתוקפנות‬ 506 00:36:11,960 --> 00:36:14,400 ‫אוטם נגר מערב 56/סי, ניו דלהי.‬ 507 00:36:14,480 --> 00:36:16,880 ‫בינדר קייטרינג‬ 508 00:36:20,280 --> 00:36:22,880 ‫סליחה. מר בינדר נמצא?‬ 509 00:36:23,800 --> 00:36:25,640 ‫הוא ברמלילה מאידן.‬ 510 00:36:25,760 --> 00:36:28,640 ‫יש לנו עוד דוכן שם. תמצא אותו שם.‬ 511 00:36:39,320 --> 00:36:41,480 ‫אתה מפחד לחיות?‬ 512 00:36:41,560 --> 00:36:44,160 ‫אעקור את לשונך.‬ 513 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 ‫אהרוג אותך.‬ 514 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 ‫בשביל תמונות מדהימות,‬ 515 00:36:49,560 --> 00:36:53,440 ‫בואו לאולפן הישן ותנסו את ה"טנג'ה קולור סנטר".‬ 516 00:37:12,280 --> 00:37:16,040 ‫הערב נשחזר את השחיטה של רוואנה,‬ 517 00:37:16,120 --> 00:37:18,360 ‫ונציג לכם את שריפת צלמו.‬ 518 00:37:18,440 --> 00:37:21,640 ‫תקבלו מסגרת חינם על כל תמונה שתצולם,‬ 519 00:37:21,760 --> 00:37:24,800 ‫בנוסף לפיתוח סרט צבעוני במתנה.‬ 520 00:37:24,880 --> 00:37:26,320 ‫בינדר קייטרינג‬ 521 00:37:26,800 --> 00:37:29,560 ‫"טנג'ה קולור סנטר" ביריד נאוצ'נדי,‬ 522 00:37:29,640 --> 00:37:32,760 ‫וכתובתנו בעיר נמצאת מול אר-קיי קולג'...‬ 523 00:38:13,640 --> 00:38:17,960 ‫ברוכים הבאים להצגה.‬ 524 00:38:18,040 --> 00:38:20,760 ‫רוואנה, השד בעל עשרת הראשים.‬ 525 00:38:20,840 --> 00:38:23,560 ‫הכול-יכול!‬ 526 00:38:33,440 --> 00:38:36,680 ‫רוואנה, למרות כל תכונותיו החיוביות,‬ 527 00:38:36,800 --> 00:38:39,480 ‫הייתה לו גם מידה רעה.‬ 528 00:38:39,560 --> 00:38:43,920 ‫והיא גאוותו, שהייתה הסיבה למפלתו.‬ 529 00:38:44,000 --> 00:38:48,320 ‫כשהיהירות של רוואנה נהייתה גורם מכריע,‬ 530 00:38:48,400 --> 00:38:52,160 ‫עשרת ראשיו הפכו לעשר מידותיו הרעות.‬ 531 00:38:52,200 --> 00:38:56,440 ‫כל ראש מסמל מידה רעה.‬ 532 00:38:56,520 --> 00:38:59,400 ‫אלה שמטפחים בתוכם כעס יוקד,‬ 533 00:38:59,480 --> 00:39:02,440 ‫נשרפים בסוף בלהבה.‬ 534 00:39:03,760 --> 00:39:07,360 ‫אלה שמטפחים בתוכם כעס יוקד,‬ 535 00:39:07,440 --> 00:39:10,840 ‫נשרפים בסוף בלהבה.‬ 536 00:39:10,920 --> 00:39:16,840 ‫רגש שמצלק את הנשמה... תשוקה.‬ 537 00:39:16,920 --> 00:39:21,440 ‫רגש שמצלק את הנשמה... תשוקה.‬ 538 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 ‫בוגדנות ורמאות.‬ 539 00:39:23,000 --> 00:39:26,920 ‫אלה שמרמים אחרים לעולם לא יצליחו.‬ 540 00:39:27,000 --> 00:39:30,480 ‫לזה שחי בפחד,‬ 541 00:39:30,560 --> 00:39:33,640 ‫תמיד יהיה לב חלש.‬ 542 00:39:34,440 --> 00:39:37,880 ‫אלה שמטפחים בתוכם כעס יוקד,‬ 543 00:39:37,960 --> 00:39:41,400 ‫נשרפים בסוף בלהבה.‬ 544 00:39:41,480 --> 00:39:46,160 ‫רגש שמצלק את הנשמה... תשוקה.‬ 545 00:39:46,280 --> 00:39:49,640 ‫אתה חייב לחלץ ממנו את הרגש הזה,‬ 546 00:39:49,760 --> 00:39:52,480 ‫ואז להרוג אותו.‬ 547 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 ‫מה זה, זעם ותשוקה? למה הוא משחק משחקי מוחות כאלה?‬ 548 00:39:56,400 --> 00:40:01,560 ‫האכזריות שלו, תחושת הנקם שלו, אהבתו למלחמה והאגו שלו,‬ 549 00:40:01,640 --> 00:40:04,160 ‫הם היו הסיבות למפלתו.‬ 550 00:40:04,280 --> 00:40:09,160 ‫בואו נצפה בראמה שוחט את רוואנה,‬ 551 00:40:09,280 --> 00:40:12,520 ‫וכיצד הטוב ניצח את הרע.‬ 552 00:40:12,600 --> 00:40:15,560 ‫- השבח ל... - לאל ראמה.‬ 553 00:40:16,440 --> 00:40:19,080 ‫- השבח... - לאל ראמה!‬ 554 00:40:20,960 --> 00:40:22,120 ‫יחי האל ראמה!‬ 555 00:40:22,160 --> 00:40:23,360 ‫יחי האל ראמה!‬ 556 00:40:23,440 --> 00:40:24,640 ‫יחי האל ראמה!‬ 557 00:40:24,680 --> 00:40:29,160 ‫הרם קשתך ותשחט את רוואנה.‬ 558 00:40:29,840 --> 00:40:30,920 ‫יחי האל ראמה!‬ 559 00:40:31,560 --> 00:40:33,640 ‫יחי האל ראמה!‬ 560 00:42:52,280 --> 00:42:54,280 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 561 00:42:54,360 --> 00:42:56,360 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬