1 00:00:05,040 --> 00:00:07,000 ‫"فندق ومنتجع (إمبريال)"‬ 2 00:00:07,080 --> 00:00:11,120 ‫"(مومباي) - قبل 12 شهراً"‬ 3 00:00:19,360 --> 00:00:20,560 ‫من المتصل بحق الجحيم؟‬ 4 00:00:24,920 --> 00:00:26,320 ‫السيد "كبير"؟‬ 5 00:00:27,440 --> 00:00:29,200 ‫- مرحباً. - "فاردي".‬ 6 00:00:30,160 --> 00:00:31,480 ‫ماذا تعني بقولك؟‬ 7 00:00:31,560 --> 00:00:34,480 ‫فندق "إمبريال". تعال إلى هنا ومعك دعم، بسرعة!‬ 8 00:00:34,560 --> 00:00:37,760 ‫"ماندار فاردي"؟ أنا قادم يا سيدي. سأكون عندك خلال 20 دقيقة.‬ 9 00:00:37,880 --> 00:00:40,080 ‫ابق حيث أنت ولا تدخل أرجوك.‬ 10 00:01:01,360 --> 00:01:04,000 ‫الشخص الذي اتصلت به يتحدث إلى شخص آخر.‬ 11 00:02:31,600 --> 00:02:32,800 ‫تباً.‬ 12 00:02:38,240 --> 00:02:39,440 ‫اتركها!‬ 13 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 ‫دع الفتاة.‬ 14 00:02:42,000 --> 00:02:43,080 ‫لا تقلقي. القسم الجنائي.‬ 15 00:02:43,160 --> 00:02:45,760 ‫- إن أطلقت النار، فسأطلق النار. - اتركني أرجوك.‬ 16 00:02:45,840 --> 00:02:47,880 ‫- افتحي الباب! - اتركها.‬ 17 00:02:48,560 --> 00:02:49,880 ‫- ابق بعيداً! - اتركها.‬ 18 00:02:49,960 --> 00:02:51,000 ‫- فتحت الباب. - ابق بعيداً.‬ 19 00:02:51,080 --> 00:02:53,200 ‫- ابق بعيداً! - اتركني.‬ 20 00:02:54,520 --> 00:02:57,440 ‫اسمع يا "كبير". لا تستفزني، وإلا سأقتلها.‬ 21 00:02:57,520 --> 00:02:59,040 ‫- اتركها تذهب. - سأقتلها!‬ 22 00:02:59,120 --> 00:03:00,680 ‫- اتركها يا "فاردي"! - ابق بعيداً.‬ 23 00:03:02,200 --> 00:03:03,680 ‫اتركني.‬ 24 00:03:06,720 --> 00:03:08,240 ‫ابق بعيداً.‬ 25 00:03:09,200 --> 00:03:10,440 ‫"فاردي"، اتركها تذهب.‬ 26 00:03:10,520 --> 00:03:11,920 ‫سأضع مسدسي أرضاً.‬ 27 00:03:14,120 --> 00:03:15,440 ‫5 دقائق.‬ 28 00:03:15,520 --> 00:03:17,200 ‫سأمنحك أسبقية بـ5 دقائق.‬ 29 00:03:18,120 --> 00:03:20,000 ‫اتركها وارحل.‬ 30 00:03:21,000 --> 00:03:22,320 ‫حاول أن تفهم يا "فاردي".‬ 31 00:03:22,400 --> 00:03:24,120 ‫التزم بالابتزاز فحسب.‬ 32 00:03:24,200 --> 00:03:26,680 ‫لا تلطخ يديك بدم هذه الفتاة.‬ 33 00:03:26,760 --> 00:03:27,800 ‫والآن أخفض مسدسك.‬ 34 00:03:29,080 --> 00:03:30,240 ‫أخفض مسدسك.‬ 35 00:03:30,320 --> 00:03:32,160 ‫أمامك 5 دقائق.‬ 36 00:03:33,320 --> 00:03:34,800 ‫هيا، كن ذكياً.‬ 37 00:03:54,800 --> 00:03:55,960 ‫أيها الوغد!‬ 38 00:05:11,320 --> 00:05:17,120 ‫"(بريث) إنتو ذا شادوز"‬ 39 00:05:19,040 --> 00:05:22,360 ‫سيدي، هذا آخر تقرير وفاة لـ"بريتبال" الذي طلبته.‬ 40 00:05:22,440 --> 00:05:23,440 ‫وذلك...‬ 41 00:05:23,520 --> 00:05:27,360 ‫تقرير الحمض النووي لقلم "بريتبال" سيستغرق أسبوعين حسبما قالوا.‬ 42 00:05:27,440 --> 00:05:29,760 ‫- أنجز الأمر. - سأحاول إنجازه يا سيدي.‬ 43 00:05:35,000 --> 00:05:37,920 ‫سيدي، سأضع هذا هنا.‬ 44 00:05:40,040 --> 00:05:41,760 ‫سيدي، عمّ تبحث؟ أيمكنني مساعدتك...‬ 45 00:05:41,840 --> 00:05:44,360 ‫أعددت لائحة بمعارف وأحباء "بريتبال".‬ 46 00:05:44,880 --> 00:05:47,320 ‫آسف، نسيت وضعها في الملف.‬ 47 00:05:47,400 --> 00:05:49,400 ‫رتّب اجتماعاً مع القناة التي بثت مقتل "بريتبال".‬ 48 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 ‫فعلت ذلك بالفعل يا سيدي. الاجتماع في الـ2:30 بعد الظهر.‬ 49 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 ‫وقبل ذلك...‬ 50 00:05:53,440 --> 00:05:55,280 ‫اللقاء مع زوجته وابنه، صحيح؟‬ 51 00:05:55,360 --> 00:05:57,200 ‫- موعده في الـ12 ظهراً. - رائع.‬ 52 00:05:57,280 --> 00:05:58,720 ‫شكراً يا سيدي.‬ 53 00:06:01,960 --> 00:06:04,640 ‫سيدي، من فعل هذا خطط للأمر بدقة.‬ 54 00:06:04,720 --> 00:06:07,040 ‫كان مهووساً بالحفاظ على نظافة ما حوله.‬ 55 00:06:07,120 --> 00:06:09,640 ‫وحاول أحدهم استغلال ذلك.‬ 56 00:06:09,720 --> 00:06:13,080 ‫أخبرني أبي لاحقاً أنه كان أحد رؤسائي من "بنغالور".‬ 57 00:06:13,160 --> 00:06:14,480 ‫وهو ما كان كذبة كما هو واضح.‬ 58 00:06:14,560 --> 00:06:17,320 ‫- هل رآه أحد؟ - كلا، كانت أمي قد ذهبت إلى المعبد.‬ 59 00:06:18,200 --> 00:06:22,120 ‫لكن عندما كنت أتحدث إلى أبي، قال إن شرطياً جاء حينها.‬ 60 00:06:23,480 --> 00:06:25,120 ‫للتحقق من جواز السفر.‬ 61 00:06:25,200 --> 00:06:26,520 ‫لربما رأى الرجل؟‬ 62 00:06:26,600 --> 00:06:29,360 ‫ذات يوم، كانت توجد كومة قمامة خارج المنزل.‬ 63 00:06:29,440 --> 00:06:31,760 ‫وفي اليوم التالي، وجدنا الكثير من الحمام داخل سيارتنا.‬ 64 00:06:31,840 --> 00:06:34,840 ‫بدا وكأن أحدهم يغضبه عمداً.‬ 65 00:06:34,920 --> 00:06:37,880 ‫أنا و"بريتبال" صديقان طيلة آخر 20 عاماً.‬ 66 00:06:37,960 --> 00:06:40,880 ‫سيدي، لم يسبق أن رأيناه بهذا الغضب.‬ 67 00:06:40,960 --> 00:06:44,200 ‫هذا كله بسبب ذلك الشخص. أتساءل ما الذي كان يريده منه.‬ 68 00:06:44,280 --> 00:06:45,280 ‫اعتن بأمك.‬ 69 00:06:45,360 --> 00:06:47,200 ‫- وسنخبرك بالمستجدات. - شكراً لك.‬ 70 00:06:47,280 --> 00:06:49,800 ‫- "براكاش"... - سيدي، تحققنا من كل شيء.‬ 71 00:06:49,880 --> 00:06:51,520 ‫لا توجد كاميرات مراقبة هنا.‬ 72 00:06:52,160 --> 00:06:55,240 ‫سيدي، الرسائل ومقاطع الفيديو التي نتلقاها‬ 73 00:06:55,320 --> 00:06:58,840 ‫وظيفتي أن أتحقق مما إذا كانت تستحق البث أم لا.‬ 74 00:06:58,920 --> 00:07:00,760 ‫لذا فنحن في الأغلب نتلقى مقاطع فيديو عشوائية.‬ 75 00:07:00,840 --> 00:07:04,520 ‫مثل صاحب متجر يتعرّض للضرب، أو وجود ذبابة في زجاجة مياه غازية. هراء كهذا.‬ 76 00:07:04,600 --> 00:07:08,720 ‫لكن ذلك المقطع كان مثيراً جداً لدرجة أن الإدارة قررت بثه.‬ 77 00:07:08,800 --> 00:07:09,880 ‫أجل.‬ 78 00:07:09,960 --> 00:07:11,440 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 79 00:07:14,560 --> 00:07:15,720 ‫توجد صلة ما.‬ 80 00:07:15,800 --> 00:07:19,480 ‫بينه وبين هذين الاثنين، أو بين "بريتبال" و"ناتاشا".‬ 81 00:07:19,560 --> 00:07:22,160 ‫لا بد أنه توجد صلة من نوع ما.‬ 82 00:07:23,480 --> 00:07:26,640 ‫إن لم تكن توجد صلة، فلم قد يفعل كل هذا؟‬ 83 00:07:26,720 --> 00:07:29,200 ‫"آبها"، شاهدي كلا هذين المقطعين.‬ 84 00:07:29,280 --> 00:07:32,160 ‫لا يوجد شيء فيهما. ولا أي دليل.‬ 85 00:07:32,240 --> 00:07:34,280 ‫لم يتصل بنا لـ9 أشهر.‬ 86 00:07:35,400 --> 00:07:37,280 ‫لقد حطمنا عاطفياً.‬ 87 00:07:37,680 --> 00:07:39,280 ‫وبعدها أقدم على خطوته!‬ 88 00:07:39,360 --> 00:07:41,040 ‫ربما هذا دافعه.‬ 89 00:07:42,200 --> 00:07:44,160 ‫أن ندرك كيف هو الوضع من دون "سيا".‬ 90 00:07:46,760 --> 00:07:48,800 ‫كي تكون معاناتك في أقصاها.‬ 91 00:07:49,720 --> 00:07:51,680 ‫وتفعل أياً ما يطلبه منك.‬ 92 00:07:51,760 --> 00:07:54,240 ‫أي أب سيكون مستعداً لفعل هذا من أجل أطفاله.‬ 93 00:07:55,080 --> 00:07:58,120 ‫أعني... ماذا عن "غاياتري"؟ لماذا لم يتصل بوالديها؟‬ 94 00:07:59,760 --> 00:08:02,680 ‫"غاياتري"... هذا الأمر لا يتعلق بـ"غاياتري".‬ 95 00:08:03,520 --> 00:08:05,560 ‫ولكن ما هذا؟‬ 96 00:08:05,640 --> 00:08:08,200 ‫الغضب والشهوة... لا أفهم.‬ 97 00:08:08,280 --> 00:08:10,200 ‫لم يلعب هذه الألعاب الذهنية؟‬ 98 00:08:16,000 --> 00:08:17,200 ‫ماذا قلت؟‬ 99 00:08:20,880 --> 00:08:24,000 ‫لا أفهم هذه الألعاب الذهنية الغريبة التي يلعبها.‬ 100 00:08:25,720 --> 00:08:27,040 ‫أنا طبيب نفسي...‬ 101 00:08:30,120 --> 00:08:33,400 ‫ومن يمكنه لعب الألعاب الذهنية أفضل من طبيب نفسي؟‬ 102 00:08:38,200 --> 00:08:39,280 ‫"أفي"...‬ 103 00:08:41,240 --> 00:08:42,520 ‫أتعتقد‬ 104 00:08:43,520 --> 00:08:48,440 ‫أنه أحد مرضاك؟‬ 105 00:08:48,520 --> 00:08:52,520 ‫ربما مجرم زججت به في السجن.‬ 106 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 ‫لعله ينتقم منا.‬ 107 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 ‫أتتذكر أحداً يعرج؟‬ 108 00:09:06,600 --> 00:09:10,000 ‫الحياة أشبه بمزحة تأتيك خلاصتها بشكل غير متوقع.‬ 109 00:09:10,840 --> 00:09:15,080 ‫ها قد كنت، مدمنة متعافية، لديها عرض عمل أخيراً.‬ 110 00:09:15,160 --> 00:09:18,760 ‫وفي استوديو رسوم متحركة كندي أيضاً.‬ 111 00:09:18,880 --> 00:09:19,880 ‫"مدمنون مجهولون"‬ 112 00:09:20,000 --> 00:09:23,760 ‫وبعدها، تلقيت اتصالاً لإجراء مقابلة وذهبت إلى "مومباي".‬ 113 00:09:23,880 --> 00:09:27,520 ‫وخلت أن الأمور تسير على ما يُرام أخيراً،‬ 114 00:09:27,640 --> 00:09:33,000 ‫لكن الحادثة أطاحت بكل خططي وبي أنا أيضاً.‬ 115 00:09:33,080 --> 00:09:36,760 ‫إن كان هذا قدري رغم عدم تعاطيّ للمخدرات لعامين،‬ 116 00:09:36,880 --> 00:09:38,520 ‫فماذا كانت فائدة كل شيء إذن، صحيح؟‬ 117 00:09:38,600 --> 00:09:39,640 ‫تتذكرون كلمات تلك الأغنية، صحيح؟‬ 118 00:09:39,760 --> 00:09:42,280 ‫"لماذا تموت على دفعات بينما يمكنك إنهاء حياتك دفعة واحدة."‬ 119 00:09:42,360 --> 00:09:45,120 ‫قلت لنفسي، "تباً لذلك، لننه الأمر."‬ 120 00:09:46,000 --> 00:09:49,400 ‫لكن بعدها، راودتني رؤيا‬ 121 00:09:49,480 --> 00:09:54,240 ‫وأدركت أن الألم محتوم، لكن البؤس اختياري.‬ 122 00:09:54,320 --> 00:09:57,880 ‫إما أن أحزن على حالتي وأصبح ضحية طوال حياتي،‬ 123 00:09:57,960 --> 00:10:02,520 ‫أو أتقبّل حالتي، وأناضل ضد كل الصعاب وأصبح ناجية.‬ 124 00:10:02,600 --> 00:10:05,000 ‫ضحية أو ناجية.‬ 125 00:10:05,360 --> 00:10:06,880 ‫خيار سهل، صحيح؟‬ 126 00:10:08,600 --> 00:10:09,720 ‫شكراً لكم.‬ 127 00:10:16,760 --> 00:10:17,960 ‫المفتش "كبير ساوانت".‬ 128 00:10:29,160 --> 00:10:30,240 ‫مرحباً!‬ 129 00:10:51,760 --> 00:10:54,200 ‫أهلاً. ما زالت لديك الندبة؟‬ 130 00:10:54,760 --> 00:10:55,960 ‫إنها تناسبك.‬ 131 00:10:57,320 --> 00:10:59,200 ‫لم أنت في "دلهي" إذن؟‬ 132 00:11:06,600 --> 00:11:07,680 ‫إنها محل عملي.‬ 133 00:11:10,880 --> 00:11:13,840 ‫قبل أن تسأل...‬ 134 00:11:13,920 --> 00:11:17,160 ‫أعرف أنك لن تسأل، لذا سأخبرك فحسب‬ 135 00:11:17,240 --> 00:11:19,200 ‫وإلا سيكون مجيئك إلى هنا بلا فائدة.‬ 136 00:11:22,920 --> 00:11:23,920 ‫أنا بخير.‬ 137 00:11:28,120 --> 00:11:31,560 ‫اسمع، فليقل الناس ما يشاؤون.‬ 138 00:11:32,120 --> 00:11:33,240 ‫لكنني أعرف الحقيقة.‬ 139 00:11:33,320 --> 00:11:36,400 ‫لو لم تفعل ما فعلته ذلك اليوم، ما كنت لأنجو.‬ 140 00:11:36,480 --> 00:11:37,560 ‫أجل، لكن...‬ 141 00:11:38,160 --> 00:11:40,200 ‫- لم تكن غلطتك. - كلا، بل كانت غلطتي.‬ 142 00:11:42,080 --> 00:11:43,920 ‫كنا على ارتفاع طابقين.‬ 143 00:11:44,000 --> 00:11:46,480 ‫- اسمع... - أي نحو 9 أمتار أو 12 متراً.‬ 144 00:11:46,960 --> 00:11:48,480 ‫- وخلت أنك... - لا بأس.‬ 145 00:11:48,560 --> 00:11:51,520 ‫- لا بأس. - ربما ستجرحين معصمك.‬ 146 00:11:51,600 --> 00:11:53,920 ‫أو ربما ساقك.‬ 147 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 ‫- أجل، لا بأس. - لكنني كنت مخطئاً.‬ 148 00:11:57,320 --> 00:11:58,400 ‫كنت مخطئاً.‬ 149 00:11:58,480 --> 00:12:01,400 ‫- آسف. - في الواقع، بفضل الكرسي المتحرك،‬ 150 00:12:01,480 --> 00:12:03,320 ‫يأخذ الناس كلامي على محمل الجد الآن.‬ 151 00:12:04,600 --> 00:12:07,360 ‫وإلا من كان ليستمع إلى ثرثرتي لـ20 دقيقة.‬ 152 00:12:08,160 --> 00:12:11,120 ‫في الواقع، أعطني رقم هاتفك.‬ 153 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 ‫أرجوك.‬ 154 00:12:16,720 --> 00:12:20,400 ‫إن كان معي رقم ضابط شرطة على قائمة الاتصال السريع،‬ 155 00:12:20,480 --> 00:12:23,840 ‫فتخيّل كم شخصاً يمكنني إثارة انبهارهم.‬ 156 00:12:23,920 --> 00:12:27,000 ‫وربما أتمكن من إنجاز بعض الخدمات من خلالك.‬ 157 00:12:27,760 --> 00:12:29,160 ‫- شكراً. - سيدتي، هلا نغادر؟‬ 158 00:12:29,240 --> 00:12:30,240 ‫أجل، أنا قادمة.‬ 159 00:12:32,000 --> 00:12:33,200 ‫اعتن بنفسك.‬ 160 00:12:36,320 --> 00:12:37,400 ‫كل شيء بخير، صحيح؟‬ 161 00:12:37,480 --> 00:12:39,840 ‫كل شيء بخير، كيف حالك؟‬ 162 00:12:39,920 --> 00:12:42,280 ‫بخير. أعتقد أنها كانت جلسة جيدة.‬ 163 00:12:46,200 --> 00:12:48,040 ‫هذا سجل مكالمات "بريتبال سينغ".‬ 164 00:12:48,120 --> 00:12:51,160 ‫تبدو كل الأرقام على ما يُرام باستثناء هذا الرقم.‬ 165 00:12:51,240 --> 00:12:54,320 ‫كانت هذه آخر مكالمة واردة، قبل ساعة من موته.‬ 166 00:12:54,400 --> 00:12:55,640 ‫صدرت من "الله أباد".‬ 167 00:12:55,720 --> 00:12:58,200 ‫وقد قارنت الاسم مع العنوان. إنهما مزيفان.‬ 168 00:13:00,240 --> 00:13:01,320 ‫سيدي.‬ 169 00:13:01,400 --> 00:13:05,600 ‫سيدي، أرح عقلك قليلاً وشغّل معدتك بدلاً منه.‬ 170 00:13:05,680 --> 00:13:07,320 ‫- ماذا تعني؟ - لنتناول الغداء.‬ 171 00:13:07,400 --> 00:13:08,720 ‫إنها الـ3 عصراً بالفعل.‬ 172 00:13:14,280 --> 00:13:16,840 ‫- ألديهم باجيا هنا؟ - بوجيا؟‬ 173 00:13:16,920 --> 00:13:18,840 ‫- أجل، الباجيا. - ما تلك؟‬ 174 00:13:18,920 --> 00:13:19,840 ‫ألا تعرف ما الباجيا؟‬ 175 00:13:19,920 --> 00:13:22,760 ‫عندما تُغمس البطاطا مع البصل في المخيض‬ 176 00:13:22,840 --> 00:13:24,720 ‫وتُقلى في زيت ساخن.‬ 177 00:13:25,240 --> 00:13:27,160 ‫- تعني فطائر البطاطا؟ - أجل.‬ 178 00:13:27,560 --> 00:13:30,280 ‫- أصبت. - لم لا تقول ذلك إذن؟‬ 179 00:13:30,360 --> 00:13:32,320 ‫لا تُباع البوجيا إلا في عبوات هنا.‬ 180 00:13:32,400 --> 00:13:34,960 ‫ليس بوجيا. البوجيا...‬ 181 00:13:39,400 --> 00:13:44,440 ‫الشرطي الذي ذهب للتحقق من جواز السفر سيأتي قريباً.‬ 182 00:13:44,520 --> 00:13:47,040 ‫"أفتار سينغ"، صحيح؟ إنه صديق مقرب لي.‬ 183 00:13:47,120 --> 00:13:48,280 ‫سنستدعيه إلى المطعم.‬ 184 00:13:48,360 --> 00:13:51,400 ‫يمكننا الأكل والعمل هناك.‬ 185 00:13:51,480 --> 00:13:53,600 ‫- اثنان في واحد، صحيح؟ - هيا بنا.‬ 186 00:13:54,720 --> 00:13:55,880 ‫- هيا. - لنذهب.‬ 187 00:13:55,960 --> 00:13:57,440 ‫- هيا. - لنذهب.‬ 188 00:13:59,600 --> 00:14:01,920 ‫"مطعم (فيري)"‬ 189 00:14:05,280 --> 00:14:07,080 ‫- تناول المزيد رجاءً. - كفى.‬ 190 00:14:09,120 --> 00:14:11,120 ‫- كفى. - سيدي!‬ 191 00:14:11,560 --> 00:14:13,240 ‫سيدي، لنطلب طبق عدس آخر.‬ 192 00:14:13,320 --> 00:14:15,200 ‫صدّقني، ستحبه.‬ 193 00:14:15,280 --> 00:14:16,760 ‫مطعم أخوك.‬ 194 00:14:17,280 --> 00:14:18,480 ‫وحساء عدس أمك.‬ 195 00:14:18,560 --> 00:14:20,040 ‫ولحم الضأن بالكاري لعمتك.‬ 196 00:14:20,120 --> 00:14:21,120 ‫وباذنجان عمك.‬ 197 00:14:21,200 --> 00:14:23,640 ‫لم تقحم العائلة بأكملها في وجبتك؟‬ 198 00:14:23,720 --> 00:14:25,280 ‫هذه "دلهي" يا سيد.‬ 199 00:14:25,360 --> 00:14:26,400 ‫لا تتعلم أبداً يا "جاي بي".‬ 200 00:14:26,480 --> 00:14:29,120 ‫ستتناول مضادات الحموضة وستضربك أمك الليلة.‬ 201 00:14:29,200 --> 00:14:30,440 ‫لقد وصل يا سيدي.‬ 202 00:14:30,520 --> 00:14:32,200 ‫- تحيا "الهند". - تحيا "الهند". اجلس.‬ 203 00:14:34,240 --> 00:14:36,400 ‫انظر هنا. هذا "بريتبال سينغ بهراج".‬ 204 00:14:36,480 --> 00:14:39,000 ‫ذهبت إلى منزله للتحقق من جوزا السفر، أليس كذلك؟‬ 205 00:14:39,080 --> 00:14:40,720 ‫تفقّد سجلك رجاءً، 5 أكتوبر.‬ 206 00:14:40,800 --> 00:14:44,240 ‫5 أكتوبر... "بريتبال سينغ". وجدته.‬ 207 00:14:44,320 --> 00:14:46,200 ‫وانظروا، ها هو توقيعه موجود أيضاً.‬ 208 00:14:46,280 --> 00:14:49,480 ‫كان ثمة رجل موجود ذلك اليوم. أتتذكر أي شيء عنه؟‬ 209 00:14:49,560 --> 00:14:52,000 ‫سيدي، أذهب لإجراء عدة عمليات تحقق يومياً.‬ 210 00:14:52,080 --> 00:14:55,240 ‫وبعد مدة، يتشابه الجميع في نظري بما في ذلك زوجتي.‬ 211 00:14:55,320 --> 00:14:56,960 ‫كفّ عن القلق بشأن الحموضة لديّ‬ 212 00:14:57,040 --> 00:14:59,160 ‫وتناول دواء لتحسين ذاكرتك.‬ 213 00:14:59,240 --> 00:15:00,560 ‫فكّر بجهد أكبر.‬ 214 00:15:01,400 --> 00:15:04,200 ‫ربما تتذكر شيئاً مهماً، شيئاً رأيته هناك؟‬ 215 00:15:04,280 --> 00:15:05,520 ‫- الآن تذكرت! - ماذا؟‬ 216 00:15:06,120 --> 00:15:09,040 ‫كان يوجد رجل آخر في منزله...‬ 217 00:15:09,120 --> 00:15:12,640 ‫كانا يتحدثان عن ابنه الموجود في "حيدر أباد".‬ 218 00:15:12,720 --> 00:15:16,360 ‫- وتحدثت إليه عن ابني أيضاً. - أتتذكر وجهه؟‬ 219 00:15:16,440 --> 00:15:17,480 ‫أي شيء؟‬ 220 00:15:18,200 --> 00:15:19,560 ‫بصراحة،‬ 221 00:15:19,640 --> 00:15:23,960 ‫ذهني خاو تماماً الآن.‬ 222 00:15:24,040 --> 00:15:25,760 ‫ألديكم أي صورة؟‬ 223 00:15:25,840 --> 00:15:30,240 ‫لو كانت لدينا صورة، ما كنا لنستدعيك. أتظن أننا حمقى؟‬ 224 00:15:30,320 --> 00:15:31,400 ‫ارحل.‬ 225 00:15:33,000 --> 00:15:35,680 ‫- سنتحدث لاحقاً. اذهب. - حسناً يا سيدي.‬ 226 00:15:35,760 --> 00:15:37,040 ‫شكراً يا سيدي.‬ 227 00:15:37,640 --> 00:15:41,440 ‫- أي رجل... - هل أطلب بعض الحلوى يا سيدي؟‬ 228 00:15:42,400 --> 00:15:43,520 ‫سيدي.‬ 229 00:15:46,120 --> 00:15:48,720 ‫- سيدي، سأدفع الحساب وآتي الآن. - أكملا أنتما.‬ 230 00:15:50,560 --> 00:15:53,640 ‫- سأغادر أنا الآخر. - بالتأكيد، سأتبعك.‬ 231 00:15:53,720 --> 00:15:55,240 ‫- الحساب. - سأدفعه أنا.‬ 232 00:15:55,320 --> 00:15:56,440 ‫حسناً.‬ 233 00:16:00,280 --> 00:16:01,320 ‫أجل؟‬ 234 00:16:02,280 --> 00:16:04,560 ‫طبقان من الجبن بالكاري.‬ 235 00:16:05,120 --> 00:16:07,800 ‫وطبقان حمص بالكاري.‬ 236 00:16:08,600 --> 00:16:10,200 ‫و8 أرغفة خبز.‬ 237 00:16:10,720 --> 00:16:11,920 ‫640 روبية.‬ 238 00:16:12,000 --> 00:16:14,960 ‫يا أخي، هل لي ببعض الخبز هنا؟‬ 239 00:16:15,040 --> 00:16:17,720 ‫"شاندان"، تحقق مما تريده طاولة رقم 8 من فضلك.‬ 240 00:16:17,800 --> 00:16:19,960 ‫- كان ينادي منذ وقت طويل. - حاضر. سأتحقق.‬ 241 00:16:20,600 --> 00:16:22,880 ‫"أمام عينيّ، وقريب من قلبي‬ 242 00:16:22,960 --> 00:16:26,920 ‫يوجد شخص ما دوماً‬ 243 00:16:27,560 --> 00:16:29,040 ‫هذا أنت"‬ 244 00:16:29,120 --> 00:16:31,640 ‫- ماذا؟ - "عشيقي"! سينما "ساهو توكيز".‬ 245 00:16:31,720 --> 00:16:33,440 ‫"كولهابور".‬ 246 00:16:33,520 --> 00:16:35,520 ‫1990، وشاح زعفراني.‬ 247 00:16:37,840 --> 00:16:38,840 ‫"براكاش"!‬ 248 00:16:40,840 --> 00:16:42,520 ‫ألم أخبرك أنني سأربي شاربي؟‬ 249 00:16:44,160 --> 00:16:45,760 ‫يبدو جميلاً. مثل "ناغارجونا" بالضبط.‬ 250 00:16:48,920 --> 00:16:50,560 ‫"ناغارجونا".‬ 251 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 ‫أولم تنضم إلى قوة الشرطة؟‬ 252 00:16:52,920 --> 00:16:54,600 ‫مساعد مفتش، في القسم الجنائي.‬ 253 00:16:54,680 --> 00:16:57,240 ‫- جميل. - لكن ماذا تفعلين هنا؟‬ 254 00:16:57,320 --> 00:16:58,480 ‫أنا أمتلك هذا المكان.‬ 255 00:16:58,560 --> 00:17:00,040 ‫- أهو ملكك؟ - أجل.‬ 256 00:17:00,120 --> 00:17:02,200 ‫- أتمتلكين هذا المكان؟ - أجل.‬ 257 00:17:02,920 --> 00:17:04,320 ‫إنها قصة طويلة.‬ 258 00:17:05,080 --> 00:17:06,440 ‫كيف كان الطعام؟‬ 259 00:17:07,800 --> 00:17:09,960 ‫- مذهلاً. - حقاً؟‬ 260 00:17:11,160 --> 00:17:12,920 ‫- كطعام البيت بالضبط. - حقاً؟‬ 261 00:17:20,000 --> 00:17:22,640 ‫أترين مقر القسم الجنائي، قبالتك؟‬ 262 00:17:22,720 --> 00:17:25,040 ‫- أجل، ذاك... - أجل. هذا حيث أعمل.‬ 263 00:17:25,080 --> 00:17:26,240 ‫حسناً.‬ 264 00:17:27,880 --> 00:17:29,760 ‫- سأراك لاحقاً. - بالتأكيد.‬ 265 00:17:31,800 --> 00:17:33,560 ‫- إلى اللقاء. - ماذا؟‬ 266 00:17:34,000 --> 00:17:35,320 ‫أراك لاحقاً.‬ 267 00:17:36,480 --> 00:17:38,320 ‫فيم تنتظر؟ هيا بنا.‬ 268 00:17:38,400 --> 00:17:39,760 ‫- هيا بنا. - ماذا؟‬ 269 00:17:42,760 --> 00:17:44,080 ‫"ناغارجونا"...‬ 270 00:18:09,960 --> 00:18:11,240 ‫رباه.‬ 271 00:18:11,760 --> 00:18:12,800 ‫تباً.‬ 272 00:18:38,640 --> 00:18:44,320 ‫"اخلدي إلى النوم يا صغيرتي‬ 273 00:18:45,200 --> 00:18:48,720 ‫اخلدي إلى النوم‬ 274 00:18:49,800 --> 00:18:55,640 ‫اخلدي إلى النوم على الفراش الأحمر‬ 275 00:18:55,720 --> 00:19:01,680 ‫وسنحضر لك الكثير من الألعاب الحمراء"‬ 276 00:19:22,400 --> 00:19:24,760 ‫كاميرات المراقبة... أرني اللقطات.‬ 277 00:19:24,800 --> 00:19:27,800 ‫موقف السيارات، حيث توجد سيارتي.‬ 278 00:19:27,920 --> 00:19:29,960 ‫المنطقة "د"، المستوى السفلي.‬ 279 00:19:30,680 --> 00:19:33,800 ‫تلك هي. أرني التصوير من البداية بالعكس.‬ 280 00:19:33,920 --> 00:19:35,800 ‫- ماذا حدث يا سيدتي؟ - أرني إياه بالعكس.‬ 281 00:19:35,880 --> 00:19:37,720 ‫أرني إياه. ثمة شخص...‬ 282 00:19:40,480 --> 00:19:41,720 ‫توقّف.‬ 283 00:19:41,800 --> 00:19:43,560 ‫من أين أتى؟‬ 284 00:19:44,640 --> 00:19:45,960 ‫أرني كل اللقطات.‬ 285 00:19:46,680 --> 00:19:47,560 ‫شغّل.‬ 286 00:20:10,240 --> 00:20:11,760 ‫عد إلى الوراء.‬ 287 00:20:13,960 --> 00:20:16,880 ‫هل توجد أي زاوية أخرى يظهر فيها وجهه؟‬ 288 00:20:17,640 --> 00:20:19,880 ‫هاتان الكاميرتان الوحيدتان في المنطقة "د".‬ 289 00:20:25,800 --> 00:20:27,960 ‫"(آبها) تتصل"‬ 290 00:20:30,520 --> 00:20:32,160 ‫أجب. أرجوك أجب.‬ 291 00:20:43,480 --> 00:20:44,480 ‫"أفي"...‬ 292 00:20:45,160 --> 00:20:46,800 ‫"أفي"، لقد كان هنا. كان هنا.‬ 293 00:20:48,640 --> 00:20:50,720 ‫- أين؟ - في موقف سيارات الفندق.‬ 294 00:20:51,320 --> 00:20:54,000 ‫لقد رأيته يا "أفي"، على تسجيل كاميرات المراقبة.‬ 295 00:20:54,080 --> 00:20:55,080 ‫هل رأيت وجهه إذن؟‬ 296 00:20:55,200 --> 00:20:58,080 ‫كلا، لم أر وجهه. ظهره فحسب.‬ 297 00:20:58,200 --> 00:21:00,440 ‫معه مفاتيح سيارتي يا "أفي".‬ 298 00:21:00,520 --> 00:21:02,400 ‫ترك بعض الأشياء في السيارة.‬ 299 00:21:02,480 --> 00:21:03,560 ‫أي أشياء؟‬ 300 00:21:03,640 --> 00:21:07,320 ‫بعض حقن الأنسولين وجهاز تسجيل.‬ 301 00:21:07,400 --> 00:21:09,080 ‫ابقي مكانك. أنا قادم.‬ 302 00:21:09,160 --> 00:21:12,080 ‫"أفي"، تعال بسرعة أرجوك. أحد إطارات سيارتي مثقوب.‬ 303 00:21:12,160 --> 00:21:13,320 ‫- أنا قادم. - سأنتظرك في البهو.‬ 304 00:21:13,400 --> 00:21:14,800 ‫تعال بسرعة أرجوك.‬ 305 00:21:15,760 --> 00:21:17,280 ‫- مهلاً. - ماذا؟‬ 306 00:21:18,280 --> 00:21:20,280 ‫- بحق... - ماذا حدث؟‬ 307 00:21:21,880 --> 00:21:23,480 ‫"أفي"، ماذا حدث؟‬ 308 00:21:25,520 --> 00:21:26,920 ‫"أفي"، قل شيئاً!‬ 309 00:21:27,000 --> 00:21:28,720 ‫أخبرني ماذا حدث!‬ 310 00:21:29,440 --> 00:21:31,440 ‫لا شيء يا "آبها". انتظري فحسب.‬ 311 00:21:31,520 --> 00:21:34,200 ‫أخبرني بما يحدث. أنا في غاية الخوف.‬ 312 00:21:35,200 --> 00:21:38,000 ‫"أفي"، تحدث إليّ. ماذا يجري؟‬ 313 00:21:40,200 --> 00:21:41,960 ‫"أفي"، هل تسمعني؟‬ 314 00:21:42,720 --> 00:21:44,920 ‫هل تسمعني يا "أفي"؟ أخبرني بما يجري؟‬ 315 00:21:56,240 --> 00:21:57,840 ‫"أفي"، ماذا يجري؟‬ 316 00:22:04,760 --> 00:22:07,720 ‫مرحباً. "أفي"!‬ 317 00:22:09,480 --> 00:22:11,760 ‫- "آبها"، لقد كان هنا. - ماذا؟‬ 318 00:22:12,400 --> 00:22:13,440 ‫يا إلهي!‬ 319 00:22:14,840 --> 00:22:17,160 ‫"أفي"، لا تفعل شيئاً. اتصل بالشرطة فحسب.‬ 320 00:22:17,240 --> 00:22:18,840 ‫سأتصل بالشرطة فحسب، اتفقنا؟‬ 321 00:22:18,920 --> 00:22:20,440 ‫لحظة... انتظري.‬ 322 00:22:26,160 --> 00:22:31,720 ‫"اخلدي إلى النوم يا صغيرتي‬ 323 00:22:32,560 --> 00:22:36,400 ‫اخلدي إلى النوم...‬ 324 00:22:37,360 --> 00:22:38,720 ‫أحمر..."‬ 325 00:22:41,880 --> 00:22:43,680 ‫ما معنى كل هذا؟‬ 326 00:22:43,760 --> 00:22:45,920 ‫ما الذي يحاول قوله؟‬ 327 00:22:49,840 --> 00:22:51,200 ‫أتعتقد أنه...‬ 328 00:22:51,280 --> 00:22:53,080 ‫لا.‬ 329 00:22:54,240 --> 00:22:56,160 ‫هذا كله رسالة.‬ 330 00:22:56,240 --> 00:22:59,240 ‫إنه يحاول أن يخيفنا ويخبرنا أن الوقت ينفد.‬ 331 00:22:59,320 --> 00:23:01,320 ‫كيف يُفترض بي أن أفعل هذا؟‬ 332 00:23:02,040 --> 00:23:03,360 ‫انسي أمر الشهوة.‬ 333 00:23:03,440 --> 00:23:06,280 ‫توقّع أي نوع من الانجذاب من امرأة...‬ 334 00:23:06,360 --> 00:23:08,560 ‫أعني، لا تهوى الرجال حتى!‬ 335 00:23:09,680 --> 00:23:11,160 ‫لكنها تهوى النساء.‬ 336 00:23:15,360 --> 00:23:16,600 ‫لا.‬ 337 00:23:17,200 --> 00:23:19,120 ‫"آبها"، لا تفكري في الأمر حتى.‬ 338 00:23:19,200 --> 00:23:21,000 ‫"أفي"، أخبرني بما تعرفه عنها.‬ 339 00:23:21,080 --> 00:23:22,800 ‫قلت لا. لا!‬ 340 00:23:22,880 --> 00:23:24,440 ‫لا.‬ 341 00:23:24,520 --> 00:23:26,240 ‫أخبرني بما تعرفه عنها.‬ 342 00:23:32,720 --> 00:23:34,600 ‫سيدي، بعد استجواب عائلة "بريتبال" وأصدقائه،‬ 343 00:23:34,680 --> 00:23:36,160 ‫عرفنا أمرين.‬ 344 00:23:36,240 --> 00:23:39,480 ‫أولاً، لم يسبق أن فقد هدوء أعصابه قط.‬ 345 00:23:39,560 --> 00:23:41,360 ‫وثانياً، كان يعاني من رهاب الجراثيم.‬ 346 00:23:41,440 --> 00:23:43,240 ‫كانت لديه حساسية تجاه أي قذارة.‬ 347 00:23:43,320 --> 00:23:44,320 ‫ومن قتله‬ 348 00:23:44,400 --> 00:23:48,240 ‫استغل نقطة الضعف هذه لإثارة غضبه.‬ 349 00:23:48,920 --> 00:23:51,680 ‫لقد ضايق الرجل المسكين بشدة لدرجة أنه هرع إلى قسم الشرطة.‬ 350 00:23:51,760 --> 00:23:52,960 ‫لكن هذا الغريب في الأمر.‬ 351 00:23:53,040 --> 00:23:56,040 ‫إن أراد قتله، فثمة العديد من الطرق المباشرة لفعل ذلك.‬ 352 00:23:56,120 --> 00:23:57,680 ‫- لذا، لم يضايقه إلى هذا الحد؟ - بالضبط.‬ 353 00:23:57,760 --> 00:24:01,320 ‫مقصدي يا سيدي هو أن القاتل يحاول التلاعب بذهن الضحية.‬ 354 00:24:01,400 --> 00:24:04,680 ‫بمضايقته وإزعاجه والاتصال به.‬ 355 00:24:04,760 --> 00:24:07,360 ‫هذا سجل هاتف "بريتبال سينغ".‬ 356 00:24:07,440 --> 00:24:10,640 ‫ثمة بعض المكالمات الهاتفية في سجله‬ 357 00:24:10,720 --> 00:24:13,120 ‫من رقم مجهول يجري تعقبه.‬ 358 00:24:13,200 --> 00:24:14,880 ‫سيدي، ألق نظرة على الموقع رجاءً.‬ 359 00:24:14,960 --> 00:24:16,720 ‫لا يبعد كثيراً عن مقلب القمامة.‬ 360 00:24:16,800 --> 00:24:18,480 ‫وإن كنا نعرف أي شيء عن "بريتبال"،‬ 361 00:24:18,560 --> 00:24:20,160 ‫فإننا ندرك بسهولة‬ 362 00:24:20,240 --> 00:24:23,640 ‫أنه ما كان ليذهب إلى هناك ولا حتى في أكثر أحلامه جموحاً.‬ 363 00:24:23,720 --> 00:24:27,960 ‫لذا، إحساسي هو أن القاتل حاول تهييج الضحية.‬ 364 00:24:28,040 --> 00:24:31,520 ‫كان أحدهم يحاول تهييجه خلال الأيام القليلة الماضية.‬ 365 00:24:31,600 --> 00:24:32,840 ‫ويضايقه.‬ 366 00:24:32,920 --> 00:24:34,320 ‫ولكن لم ضايقه إلى هذا الحد؟‬ 367 00:24:34,400 --> 00:24:36,680 ‫إن رأيتما حياة "بريتبال"، فستجدانها مباشرة وبسيطة.‬ 368 00:24:36,760 --> 00:24:39,320 ‫لا خصومات شخصية ولا مشاكل على الملكية ولا مشاكل عائلية.‬ 369 00:24:40,480 --> 00:24:41,520 ‫لا شيء.‬ 370 00:24:41,600 --> 00:24:45,400 ‫المال والنساء والأرض هي الدوافع الـ3 الشائعة وراء أي جريمة قتل.‬ 371 00:24:45,480 --> 00:24:48,560 ‫ولم تكن أي من هذه المشاكل موجودة في حياة "بريتبال" الهادئة.‬ 372 00:24:48,640 --> 00:24:50,520 ‫موت غير عادي لرجل عادي.‬ 373 00:24:50,600 --> 00:24:52,280 ‫لم قد يعبث أي شخص مع شخص كهذا؟‬ 374 00:24:52,360 --> 00:24:55,120 ‫ويسجل قتله ويعرضه على التلفاز الوطني.‬ 375 00:24:55,920 --> 00:24:57,200 ‫بالضبط.‬ 376 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 ‫ماذا سيكسب القاتل من هذا؟‬ 377 00:25:02,280 --> 00:25:06,480 ‫رسالة يريد توصيلها إلى الشعب ككل.‬ 378 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 ‫على الأرجح.‬ 379 00:25:08,960 --> 00:25:10,520 ‫ما زلنا نحاول اكتشاف‬ 380 00:25:10,600 --> 00:25:13,760 ‫ما الرسالة التي يريد توصيلها ببث مقطع الفيديو هذا.‬ 381 00:25:13,840 --> 00:25:17,520 ‫ولكن يمكنني أن أؤكد لكم أن أيامه باتت معدودة الآن.‬ 382 00:25:17,600 --> 00:25:19,760 ‫لقد بدأ هذه اللعبة، ولكننا سننهيها.‬ 383 00:25:19,840 --> 00:25:21,520 ‫وبالنسبة إلى الإعلام، فأطلب من الجميع...‬ 384 00:25:21,600 --> 00:25:25,040 ‫- لا بد أن أقر أنها تتحدث ببراعة. - ...أن يساندونا رجاءً.‬ 385 00:25:25,120 --> 00:25:26,520 ‫حاولوا أن تتفهموا موقفنا‬ 386 00:25:26,600 --> 00:25:28,800 ‫- وطبيعة القضية الحساسة. - السيدة "زيبا".‬ 387 00:26:25,160 --> 00:26:28,240 ‫يجب ألا تشعر أن لقاءك بها مدبر.‬ 388 00:26:28,320 --> 00:26:30,520 ‫يجب أن يبدو الأمر طبيعياً قدر الإمكان.‬ 389 00:26:33,920 --> 00:26:38,680 ‫سيد "روهيرا"، أخبرتك أنني سأنتهي من عملي في الـ10 مساءً.‬ 390 00:26:38,760 --> 00:26:40,520 ‫أرسل السيارة.‬ 391 00:27:03,280 --> 00:27:05,880 ‫سيد "روهيرا"، أخبرتك‬ 392 00:27:05,960 --> 00:27:09,400 ‫أنني سأنتهي من عملي في الـ10 مساءً. أرسل السيارة.‬ 393 00:27:09,480 --> 00:27:10,720 ‫أين هو؟‬ 394 00:27:11,880 --> 00:27:13,120 ‫الـ11 مساءً؟‬ 395 00:27:14,440 --> 00:27:16,880 ‫وماذا سأفعل هنا طيلة ساعة أخرى؟‬ 396 00:27:17,960 --> 00:27:21,200 ‫إن أردت أن أستقل سيارة أجرة، فلم قد أختار الحجز؟‬ 397 00:27:21,280 --> 00:27:23,800 ‫"ناتاشا" امرأة قوية عصامية.‬ 398 00:27:23,880 --> 00:27:25,760 ‫ربما يمكننا استغلال ذلك بشكل ما.‬ 399 00:27:26,920 --> 00:27:28,600 ‫لم ينته هذا الأمر يا سيد "روهيرا".‬ 400 00:27:28,680 --> 00:27:33,520 ‫أنا جديدة في هذا المكان، وأنا وحدي تماماً.‬ 401 00:27:33,600 --> 00:27:35,720 ‫أين سأذهب في هذه الساعة؟‬ 402 00:27:35,800 --> 00:27:37,920 ‫أتعرف أمراً؟ لن تفهم.‬ 403 00:27:38,000 --> 00:27:40,080 ‫انس الأمر فحسب.‬ 404 00:27:40,160 --> 00:27:42,000 ‫سأتدبر أمري.‬ 405 00:27:45,320 --> 00:27:46,440 ‫المعذرة.‬ 406 00:27:47,480 --> 00:27:48,520 ‫هل توجد مشكلة؟‬ 407 00:27:55,880 --> 00:27:58,440 ‫إذن، هذا حيث أقيم.‬ 408 00:27:59,480 --> 00:28:03,560 ‫في "أوكوود". إنه في طريقي، لذا لا بأس.‬ 409 00:28:03,640 --> 00:28:04,920 ‫عظيم.‬ 410 00:28:08,280 --> 00:28:10,200 ‫اسمك "ناتاشا"، صحيح؟‬ 411 00:28:11,240 --> 00:28:12,440 ‫آسفة، لست...‬ 412 00:28:13,320 --> 00:28:16,120 ‫لست مجنونة بالارتياب أو ما شابه...‬ 413 00:28:16,200 --> 00:28:21,600 ‫مرت صديقة لي بتجربة سيئة مع سيارات الأجرة المحلية هنا.‬ 414 00:28:21,680 --> 00:28:24,480 ‫- لذا... - أجل. كلا، أتفهم الأمر.‬ 415 00:28:25,400 --> 00:28:26,480 ‫إنه لأمر محزن حقاً‬ 416 00:28:26,560 --> 00:28:28,680 ‫عندما يسمع المرء أموراً كهذه عن مدينة جميلة كهذه.‬ 417 00:28:31,440 --> 00:28:35,760 ‫صدّقيني، "دلهي" وسكانها ليسوا بهذا السوء.‬ 418 00:28:37,120 --> 00:28:39,320 ‫لا يزال يوجد أناس طيبون ومفيدون هنا.‬ 419 00:28:40,360 --> 00:28:41,880 ‫وواضح أنني لا أتحدث عن نفسي.‬ 420 00:28:45,160 --> 00:28:46,960 ‫دعيها تتحكم في المحادثة.‬ 421 00:28:48,480 --> 00:28:50,280 ‫هكذا لن يراودها الشك أبداً.‬ 422 00:28:52,160 --> 00:28:53,600 ‫"آرتي راو".‬ 423 00:28:54,320 --> 00:28:56,360 ‫- أهذا من جنوب "الهند"؟ - أجل.‬ 424 00:28:56,440 --> 00:28:57,640 ‫من "بنغالور".‬ 425 00:28:59,040 --> 00:29:00,360 ‫أنا مدونة عن الطعام.‬ 426 00:29:00,440 --> 00:29:03,360 ‫في الواقع، أكتب مقالاً لمجلة طعام‬ 427 00:29:03,440 --> 00:29:05,440 ‫عن طريق طعام من الشرق إلى الشمال.‬ 428 00:29:06,320 --> 00:29:08,240 ‫لهذا السبب أنا في "دلهي".‬ 429 00:29:08,320 --> 00:29:09,560 ‫يبدو ذلك مشوقاً.‬ 430 00:29:10,640 --> 00:29:12,520 ‫إذن، ما الأماكن التي زرتها في "دلهي"؟‬ 431 00:29:12,600 --> 00:29:16,000 ‫حبيبة "ناتاشا" مصورة وهي مسافرة من أجل جلسة تصوير.‬ 432 00:29:16,080 --> 00:29:20,200 ‫واكتشفت من ملف "ناتاشا" أن هوايتها هي التصوير أيضاً.‬ 433 00:29:20,920 --> 00:29:25,240 ‫لذا ربما يمكنك توجيه دفة المحادثة إلى التصوير ولكن ليس بشكل مباشر.‬ 434 00:29:25,880 --> 00:29:27,960 ‫شارع "باندارا"، ذهبت إلى هناك ليلة أمس.‬ 435 00:29:28,040 --> 00:29:30,680 ‫ولكن الصور ليست جيدة. آسفة.‬ 436 00:29:31,240 --> 00:29:33,760 ‫- من التقطها؟ - أنا.‬ 437 00:29:33,840 --> 00:29:38,720 ‫في الواقع، طرأ لمصور المجلة طارئ عائلي.‬ 438 00:29:38,800 --> 00:29:41,680 ‫لذا اضطر إلى العودة مسرعاً إلى "بنغالور". لذا...‬ 439 00:29:42,120 --> 00:29:44,880 ‫- ألتقط الصور بنفسي الآن... - لكنك بحاجة إلى مصور بارع.‬ 440 00:29:45,600 --> 00:29:49,960 ‫أعرف، لكن في حين أنه من الصعب جداً الحصول على سيارة بديلة هنا،‬ 441 00:29:50,040 --> 00:29:51,600 ‫فكيف سأجد مصوراً بديلاً؟‬ 442 00:29:51,680 --> 00:29:54,160 ‫أنت قطعاً لا تحبين "دلهي".‬ 443 00:29:56,280 --> 00:29:57,960 ‫في الواقع، لديّ صديقة.‬ 444 00:29:58,040 --> 00:29:59,880 ‫إنها بارعة جداً. يجب أن أريها صورك.‬ 445 00:29:59,960 --> 00:30:00,960 ‫شاهدي بعضاً من أعمالها.‬ 446 00:30:04,960 --> 00:30:06,840 ‫يا للهول. لكنها خارج المدينة.‬ 447 00:30:06,920 --> 00:30:10,280 ‫- انتظري فحسب. - هذه صورة جميلة حقاً.‬ 448 00:30:13,080 --> 00:30:14,520 ‫من التقط هذه؟‬ 449 00:30:14,600 --> 00:30:15,880 ‫هذه؟ أنا التقطتها.‬ 450 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 ‫جميلة.‬ 451 00:30:20,200 --> 00:30:22,000 ‫هذه جميلة حقاً!‬ 452 00:30:22,520 --> 00:30:23,520 ‫حقاً؟‬ 453 00:30:24,960 --> 00:30:26,680 ‫لم لا تقومين أنت...‬ 454 00:30:27,760 --> 00:30:30,760 ‫مستحيل. ليست لديّ أي خبرة في كل هذا.‬ 455 00:30:30,840 --> 00:30:32,920 ‫عليك البدء من نقطة ما.‬ 456 00:30:33,000 --> 00:30:35,960 ‫شكراً، ولكن كلا.‬ 457 00:30:36,840 --> 00:30:38,120 ‫أتعرفين...‬ 458 00:30:39,080 --> 00:30:41,800 ‫تتمحور الحياة حول اكتشاف المرء لنفسه.‬ 459 00:30:42,440 --> 00:30:44,600 ‫لا تعرفين أبداً ما الذي تخبئه لك مستقبلاً.‬ 460 00:30:54,920 --> 00:30:56,160 ‫حسناً إذن.‬ 461 00:30:56,240 --> 00:30:58,160 ‫- شكراً على التوصيلة. - العفو.‬ 462 00:30:58,240 --> 00:31:00,680 ‫- سُررت جداً بلقائك. - وأنا أيضاً.‬ 463 00:31:01,720 --> 00:31:04,000 ‫هلا تجدين إذن شخصاً آخر لي رجاءً؟‬ 464 00:31:04,080 --> 00:31:07,440 ‫إنهما يوما عمل فحسب، وأحتاج إلى شخص بشكل طارئ.‬ 465 00:31:09,200 --> 00:31:11,240 ‫بالتأكيد. سأسأل لك.‬ 466 00:31:11,320 --> 00:31:12,960 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 467 00:31:15,160 --> 00:31:18,960 ‫ولكن أتعرفين، يجب أن تفكري جدياً في تولي هذا العمل.‬ 468 00:31:19,040 --> 00:31:22,440 ‫لأنك بارعة جداً.‬ 469 00:31:29,280 --> 00:31:31,400 ‫حسناً، لنجرّب.‬ 470 00:31:31,480 --> 00:31:33,400 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 471 00:31:33,480 --> 00:31:34,840 ‫أيمكننا أن نلتقي غداً؟‬ 472 00:31:35,480 --> 00:31:37,800 ‫يمكنني أن أريك مجموعة صوري الأخرى.‬ 473 00:31:37,880 --> 00:31:41,960 ‫مهما سارت الخطة بشكل جيد، فتذكّري، لا تفرطي في التحمس أبداً.‬ 474 00:31:42,040 --> 00:31:45,000 ‫يجب ألا تشعر أبداً أنك قدتها إلى هذا.‬ 475 00:31:45,960 --> 00:31:48,520 ‫غداً جدولي مزدحم جداً.‬ 476 00:31:49,640 --> 00:31:50,640 ‫أبعد غد مناسب؟‬ 477 00:31:52,040 --> 00:31:53,640 ‫حسناً. بعد غد.‬ 478 00:31:55,320 --> 00:31:57,040 ‫- اتصلي بي. - بالتأكيد.‬ 479 00:31:57,120 --> 00:31:58,440 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 480 00:32:06,040 --> 00:32:08,520 ‫مهلاً! بالتأكيد سأتصل بك.‬ 481 00:32:08,600 --> 00:32:12,400 ‫سأجد بسهولة "آرتي راو" في دليل هواتف "بنغالور" على الإنترنت، صحيح؟‬ 482 00:32:14,320 --> 00:32:15,320 ‫آسفة.‬ 483 00:32:17,520 --> 00:32:20,320 ‫- سأعطيك إياه. - أعطيني رقمك.‬ 484 00:32:20,400 --> 00:32:22,160 ‫سأتصل بك، وبعدها يمكنك حفظ رقمي.‬ 485 00:32:23,760 --> 00:32:25,400 ‫- أجل. - 8، 1، 7...‬ 486 00:32:26,400 --> 00:32:28,520 ‫8، 4، 8، 6، 2، 3.‬ 487 00:32:30,160 --> 00:32:31,640 ‫حسناً. إلى اللقاء إذن.‬ 488 00:32:31,720 --> 00:32:33,400 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 489 00:33:21,520 --> 00:33:22,800 ‫كما خططنا بالضبط...‬ 490 00:33:22,880 --> 00:33:25,360 ‫"أفي"، أمهلني لحظة أرجوك.‬ 491 00:33:40,560 --> 00:33:43,840 ‫- "سيا"، أحضري منشفتي رجاءً. - حسناً، أنا قادمة.‬ 492 00:34:17,400 --> 00:34:22,360 ‫تمكنت من كسر الجدار، لكن المرور عبره يبدو صعباً جداً.‬ 493 00:34:34,840 --> 00:34:36,560 ‫"آبها"، سأذهب إلى العيادة.‬ 494 00:34:39,600 --> 00:34:40,680 ‫"آبها".‬ 495 00:34:43,480 --> 00:34:44,520 ‫آسفة.‬ 496 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 ‫- العيادة؟ - أجل.‬ 497 00:34:49,640 --> 00:34:52,960 ‫لن يتواجد أحد هناك الآن، وسيتسنى لي تفقّد سجلاتي بشكل مناسب.‬ 498 00:34:53,040 --> 00:34:56,360 ‫ربما سنعرف ما إن كان مريضاً سابقاً أم مجرماً.‬ 499 00:35:04,320 --> 00:35:05,840 ‫في حال وجدت أي شيء...‬ 500 00:35:06,600 --> 00:35:07,600 ‫أجل، سأتصل بك.‬ 501 00:35:26,160 --> 00:35:27,800 ‫"تقييم نفسي"‬ 502 00:35:56,760 --> 00:35:57,760 ‫"الاضطراب ثنائي القطب"‬ 503 00:35:57,840 --> 00:36:01,160 ‫"توقف عن الزيارة بعد تعرضه لحادث دراجة نارية‬ 504 00:36:01,200 --> 00:36:03,160 ‫وكُسرت ساقه."‬ 505 00:36:06,280 --> 00:36:08,640 ‫"عرضة للعدوانية"‬ 506 00:36:11,960 --> 00:36:14,400 ‫"(56/سي)، (أوتام نغار) الغربية، (نيودلهي)"‬ 507 00:36:14,480 --> 00:36:16,880 ‫"(بيندار) لتوريد الأطعمة"‬ 508 00:36:20,280 --> 00:36:22,880 ‫المعذرة. هل السيد "بيندار" موجود؟‬ 509 00:36:23,800 --> 00:36:25,640 ‫إنه في ساحة "رامليلا".‬ 510 00:36:25,760 --> 00:36:28,640 ‫لدينا كشك آخر هناك. ستجده هناك.‬ 511 00:36:39,320 --> 00:36:41,480 ‫أتخشى الحياة؟‬ 512 00:36:41,560 --> 00:36:44,160 ‫سأقتلع لسانك.‬ 513 00:36:45,200 --> 00:36:47,120 ‫سأقتلك.‬ 514 00:36:47,160 --> 00:36:49,480 ‫لالتقاط صور رائعة،‬ 515 00:36:49,560 --> 00:36:53,440 ‫تعالوا إلى الاستوديو القديم وجربوا مركز "تانيجا كلر".‬ 516 00:37:12,280 --> 00:37:16,040 ‫الليلة، سنعيد تمثيل قتل "رافان"‬ 517 00:37:16,120 --> 00:37:18,360 ‫ونريكم إحراق دميته.‬ 518 00:37:18,440 --> 00:37:21,640 ‫ستحصلون على إطار مجاني لكل صورة تلتقطونها،‬ 519 00:37:21,760 --> 00:37:24,800 ‫وستحصلون أيضاً على هدية مقابل تحميض الفيلم.‬ 520 00:37:24,880 --> 00:37:26,320 ‫"(بيندار) لتوريد الأطعمة"‬ 521 00:37:26,800 --> 00:37:29,560 ‫مركز "تانيجا كلر" في مهرجان "نوشندي"‬ 522 00:37:29,640 --> 00:37:32,760 ‫وعنواننا في المدينة هو قبالة كلية "آر كاي"...‬ 523 00:38:13,640 --> 00:38:17,960 ‫نرحب بالجميع في هذه المسرحية.‬ 524 00:38:18,040 --> 00:38:20,760 ‫"رافان"، الشيطان ذو الـ10 رؤوس.‬ 525 00:38:20,840 --> 00:38:23,560 ‫كلي القوة!‬ 526 00:38:33,440 --> 00:38:36,680 ‫"رافان" رغم امتلاكه لكل الخصال الجيدة،‬ 527 00:38:36,800 --> 00:38:39,480 ‫إلا أنه أيضاً كانت لديه نقيصة.‬ 528 00:38:39,560 --> 00:38:43,920 ‫ألا وهي كبرياؤه، والذي أصبح سبب سقوطه.‬ 529 00:38:44,000 --> 00:38:48,320 ‫وعندما أصبح غرور "رافان" طاغياً،‬ 530 00:38:48,400 --> 00:38:52,160 ‫تحولت رؤوسه الـ10 إلى نقائصه الـ10.‬ 531 00:38:52,200 --> 00:38:56,440 ‫فكل رأس كانت ترمز إلى نقيصة.‬ 532 00:38:56,520 --> 00:38:59,400 ‫من يذكّون نيران الغضب داخلهم،‬ 533 00:38:59,480 --> 00:39:02,440 ‫ينتهي بهم المطاف إلى التدمير بذات النار.‬ 534 00:39:03,760 --> 00:39:07,360 ‫من يذكّون نيران الغضب داخلهم،‬ 535 00:39:07,440 --> 00:39:10,840 ‫ينتهي بهم المطاف إلى التدمير بذات النار.‬ 536 00:39:10,920 --> 00:39:16,840 ‫إنها عاطفة تجرح الروح... الشهوة.‬ 537 00:39:16,920 --> 00:39:21,440 ‫إنها عاطفة تجرح الروح... الشهوة.‬ 538 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 ‫الغدر والخداع.‬ 539 00:39:23,000 --> 00:39:26,920 ‫من يغشون الآخرين لا يمكن أن يفلحوا أبداً.‬ 540 00:39:27,000 --> 00:39:30,480 ‫ومن يعيش في خوف،‬ 541 00:39:30,560 --> 00:39:33,640 ‫سيكون قلبه ضعيفاً دوماً.‬ 542 00:39:34,440 --> 00:39:37,880 ‫ومن يذكّون نيران الغضب داخلهم،‬ 543 00:39:37,960 --> 00:39:41,400 ‫ينتهي بهم المطاف إلى التدمير بذات النار.‬ 544 00:39:41,480 --> 00:39:46,160 ‫إنها عاطفة تجرح الروح... الشهوة.‬ 545 00:39:46,280 --> 00:39:49,640 ‫لا بد أن تجعله يظهر هذا الانفعال‬ 546 00:39:49,760 --> 00:39:52,480 ‫ومن ثم تقتله.‬ 547 00:39:52,560 --> 00:39:56,320 ‫ما هذا؟ الغضب والشهوة؟ لم يلعب هذه الألعاب الذهنية؟‬ 548 00:39:56,400 --> 00:40:01,560 ‫قسوته وإحساسه بالانتقام وحبه للحرب وغروره‬ 549 00:40:01,640 --> 00:40:04,160 ‫أصبحت كلها أسباب سقوطه.‬ 550 00:40:04,280 --> 00:40:09,160 ‫لنشاهد كيف قتل "رام" "رافان"‬ 551 00:40:09,280 --> 00:40:12,520 ‫وكيف انتصر الخير على الشر.‬ 552 00:40:12,600 --> 00:40:15,560 ‫- المجد... - للإله "رام".‬ 553 00:40:16,440 --> 00:40:19,080 ‫- المجد... - للإله "رام".‬ 554 00:40:20,960 --> 00:40:22,120 ‫يحيا الإله "رام"!‬ 555 00:40:22,160 --> 00:40:23,360 ‫يحيا الإله "رام"!‬ 556 00:40:23,440 --> 00:40:24,640 ‫يحيا الإله "رام"!‬ 557 00:40:24,680 --> 00:40:29,160 ‫احمل قوسك واقتل "رافان".‬ 558 00:40:29,840 --> 00:40:30,920 ‫يحيا الإله "رام"!‬ 559 00:40:31,560 --> 00:40:33,640 ‫يحيا الإله "رام"!‬ 560 00:42:52,280 --> 00:42:54,280 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 561 00:42:54,360 --> 00:42:56,360 ‫المشرف الإبداعي أحمد السنكري‬