1 00:00:44,200 --> 00:00:45,040 Ta đi chứ? 2 00:00:50,600 --> 00:00:51,440 Em xin lỗi. 3 00:01:02,240 --> 00:01:03,120 Em xin lỗi, J. 4 00:01:18,640 --> 00:01:19,880 Tôi biết chuyện về Alan. 5 00:01:27,760 --> 00:01:29,960 Tôi biết em trai cô vô tội. 6 00:01:31,080 --> 00:01:33,800 Có lẽ cậu ấy bị gài. 7 00:01:35,280 --> 00:01:39,520 SÁU NGÀY TRƯỚC 8 00:01:41,760 --> 00:01:46,320 Anh à, tối đó, lúc 9:00, tôi đến nông trang để dự tiệc. 9 00:01:47,280 --> 00:01:49,400 Chúng tôi cho thuê nông trang 10 00:01:49,480 --> 00:01:52,960 và đâu ai lắp CCTV ở tiệc tư gia. 11 00:01:53,040 --> 00:01:55,440 - Ai đi cùng taxi với Alan? - Không ai cả. 12 00:01:55,520 --> 00:01:58,000 - Địa chỉ tài xế đâu? - Anh ta đi mất rồi. 13 00:01:58,080 --> 00:02:00,800 Anh ta chuyển về quê, chuyển hẳn luôn. 14 00:02:01,400 --> 00:02:02,320 Assam. 15 00:02:02,400 --> 00:02:06,160 Tôi đã nói biết bao lần rồi. Tối đó tôi đi một mình. 16 00:02:06,240 --> 00:02:09,920 Đây là biên bản xe taxi mà Alan đi từ bữa tiệc về. 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,480 Có vẻ hôm đó, Alan không đi một mình. 18 00:02:12,600 --> 00:02:15,520 Ban đầu, cậu ấy nhập địa chỉ nhà vào ứng dụng, 19 00:02:15,600 --> 00:02:19,280 nhưng trên đường, cậu ấy nhập thêm địa chỉ trả khách... 20 00:02:20,080 --> 00:02:21,600 ở nhà ông Kaul. 21 00:02:22,600 --> 00:02:26,720 Con gái ông ấy, Rahila, và Alan học cùng trường nội trú. 22 00:02:35,160 --> 00:02:37,720 Cô ấy đi tiệc cùng cậu? 23 00:02:39,880 --> 00:02:43,720 Anh à, đừng lôi Rahila vào chuyện này. Cô ấy không liên quan gì. 24 00:02:43,800 --> 00:02:47,160 Và tôi không muốn cô ấy gặp rắc rối gì. 25 00:02:47,240 --> 00:02:50,800 Tại sao? Tại sao cậu nghĩ cô ấy sẽ gặp rắc rối gì chứ? 26 00:02:55,920 --> 00:02:58,760 - Alan, cậu đang giấu gì đó. - Hết giờ thăm viếng rồi. 27 00:02:59,840 --> 00:03:04,600 Shirley, cậu ấy không đi taxi một mình, có người đi cùng. 28 00:03:06,560 --> 00:03:08,040 Nhưng cậu ấy nói dối ta. 29 00:03:10,840 --> 00:03:12,160 Tôi có đề nghị cho cô đây. 30 00:03:13,920 --> 00:03:17,280 J đang nhởn nhơ, cô nộp hắn cho tôi... 31 00:03:19,360 --> 00:03:24,000 thì tôi sẽ trả lại cho cô đứa em đang phải ngồi tù như tên tội phạm. 32 00:03:25,080 --> 00:03:26,280 Tùy cô chọn thôi. 33 00:03:27,920 --> 00:03:29,040 Alan... 34 00:03:31,760 --> 00:03:32,800 hoặc J. 35 00:03:36,640 --> 00:03:37,480 - JP. - Vâng? 36 00:03:37,560 --> 00:03:39,320 - Đưa cô ấy đi. - Rõ. 37 00:03:39,400 --> 00:03:40,440 Mời cô. 38 00:03:51,120 --> 00:03:53,280 Sếp? Đã bắt được J rồi. 39 00:03:53,360 --> 00:03:54,960 Đang đưa hắn về. 40 00:03:56,320 --> 00:03:57,160 Được rồi. 41 00:03:59,760 --> 00:04:00,680 Tốt rồi. 42 00:04:02,560 --> 00:04:03,520 Tiến hành đi. 43 00:04:06,560 --> 00:04:09,320 - Còn Kabir thì sao? - Như tôi đã nói, 44 00:04:09,400 --> 00:04:13,200 không ai được biết chuyện xảy ra với Avinash. 45 00:04:14,400 --> 00:04:16,840 Vụ này phải được khép lại vĩnh viễn. 46 00:05:21,920 --> 00:05:25,920 HƠI THỞ: DẤN THÂN VÀO BÓNG TỐI 47 00:05:33,720 --> 00:05:37,200 Nếu ba năm trước, tôi bắn anh thì chuyện đã kết thúc luôn rồi. 48 00:05:37,960 --> 00:05:41,280 Dù là hai, bốn, năm, mười, hay bao nhiêu năm nữa, 49 00:05:41,800 --> 00:05:45,000 hễ có cơ hội là anh sẽ tiếp tục làm thế. 50 00:05:46,320 --> 00:05:47,200 Phải chứ? 51 00:05:56,840 --> 00:05:58,520 Avinash từng như thế này. 52 00:05:58,600 --> 00:05:59,480 Nhìn đi! 53 00:06:04,080 --> 00:06:05,600 Anh biến cậu ấy ra thế này. 54 00:06:11,840 --> 00:06:13,160 Ta có rắc rối. 55 00:06:16,280 --> 00:06:18,520 Tôi là chỉ huy ở đây. Suryapal Singh. 56 00:06:21,040 --> 00:06:25,000 Đội anh làm tốt lắm, nhưng giờ chúng tôi phụ trách. 57 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 Chuyện gì đây? 58 00:06:26,560 --> 00:06:28,400 TỐI HÔM TRƯỚC 59 00:06:28,480 --> 00:06:29,320 Vâng? 60 00:06:29,400 --> 00:06:31,280 Có tin tốt cho anh. 61 00:06:31,360 --> 00:06:33,320 Đến Kannauj càng sớm càng tốt. 62 00:06:34,200 --> 00:06:35,160 Ai gọi đây? 63 00:06:35,240 --> 00:06:38,720 Ban Hình sự Delhi đang bắt một kẻ giết người trong địa bàn anh. 64 00:06:38,800 --> 00:06:40,840 Chặn họ lại trước khi họ qua biên giới. 65 00:06:40,920 --> 00:06:43,840 Nếu không, có khi cấp trên của anh... 66 00:06:44,440 --> 00:06:45,760 Mong là anh hiểu. 67 00:06:45,840 --> 00:06:48,800 Anh nên giao nghi phạm ra đây cho tôi. 68 00:06:48,880 --> 00:06:51,600 Hắn là tội phạm từ Delhi. Không liên quan anh. 69 00:06:51,680 --> 00:06:53,840 Vụ mới nhất của hắn xảy ra 70 00:06:53,920 --> 00:06:56,800 ở địa bàn chúng tôi, nên chúng tôi phải giam hắn, 71 00:06:56,880 --> 00:06:57,880 ở Kannauj này. 72 00:06:58,640 --> 00:07:01,400 Bắt tên khốn này về! 73 00:07:01,480 --> 00:07:02,320 Lùi lại! 74 00:07:03,320 --> 00:07:04,720 Không ai được động vào hắn! 75 00:07:06,200 --> 00:07:09,400 Này, gọi anh đấy. Nào, nghe đi. 76 00:07:10,440 --> 00:07:11,280 Alô? 77 00:07:14,600 --> 00:07:16,280 Hỏi sếp của cậu xem tôi là ai. 78 00:07:16,360 --> 00:07:19,160 Tôi gọi một cuộc là cả sở cậu khốn đốn! 79 00:07:33,200 --> 00:07:34,040 Vâng. 80 00:07:34,120 --> 00:07:38,360 Lần tới muốn làm anh hùng, thì báo cho tôi trước. 81 00:07:38,960 --> 00:07:42,760 Tôi sẽ lo liệu từ sớm. Giờ tôi phải xử lý tay cảnh sát đó! 82 00:07:42,840 --> 00:07:45,000 Đưa hắn về Delhi, theo đúng quy trình. 83 00:07:45,560 --> 00:07:46,760 Nhưng làm kiểu gì? 84 00:07:46,840 --> 00:07:50,680 Cậu phải xem lịch tòa rồi hẵng làm anh hùng chứ. 85 00:07:50,760 --> 00:07:52,360 Tòa nghỉ vào ngày Chủ nhật. 86 00:07:52,440 --> 00:07:54,200 Nên cậu làm giúp tôi một việc. 87 00:07:54,280 --> 00:07:57,680 Xin giấy chuyển phạm nhân từ tòa địa phương. 88 00:07:57,760 --> 00:08:01,880 Hiểu chứ? Chưa có giấy thì giao hắn cho cảnh sát địa phương. 89 00:08:01,960 --> 00:08:04,160 Vậy hắn sẽ kẹt ở đây trong 24 tiếng? 90 00:08:04,240 --> 00:08:07,360 Avinash sẽ bị giam giữ ở nhà tù thành phố. 91 00:08:07,440 --> 00:08:10,280 Chỉ nơi đó có an ninh cao. 92 00:08:10,360 --> 00:08:14,000 Còn giờ, tôi sẽ cố xin trát vận chuyển tù nhân sớm. 93 00:08:14,080 --> 00:08:14,920 Rõ. 94 00:08:32,440 --> 00:08:35,360 BENIRAM MOOLCHAND NƯỚC HOA KANNAUJ UTTAR PRADESH 95 00:09:04,200 --> 00:09:05,520 Trà của anh đây. 96 00:09:05,600 --> 00:09:08,640 NHÀ TÙ THÀNH PHỐ 97 00:09:12,120 --> 00:09:14,720 Sếp, trà nguội rồi. Tôi đổi trà nóng nhé? 98 00:09:25,520 --> 00:09:27,360 NHÀ TÙ THÀNH PHỐ KANNAUJ 99 00:09:35,320 --> 00:09:39,080 Đứa bé có vẻ ổn cả. 100 00:09:39,160 --> 00:09:40,320 MƯỜI MỘT NĂM TRƯỚC 101 00:09:40,400 --> 00:09:43,080 Dài tầm mười cm và... 102 00:09:43,960 --> 00:09:47,040 đã có bàn tay và móng tay. 103 00:09:47,120 --> 00:09:50,760 Thấy chứ? Cái túi nhỏ xíu đó? 104 00:09:50,880 --> 00:09:52,280 Con anh chị đấy. 105 00:09:53,200 --> 00:09:57,120 Avi, em vừa rời khách sạn. Tầm 15, 20 phút nữa, em về đến nhà. 106 00:09:57,200 --> 00:09:58,880 Em đang về đây. 107 00:09:59,000 --> 00:10:00,760 Bị mất thời gian ở khách sạn. 108 00:10:00,840 --> 00:10:01,640 Ừ. 109 00:10:04,480 --> 00:10:06,720 Zahir, thấy họ lái điên loạn thế nào chứ? 110 00:10:12,760 --> 00:10:14,640 Sao mày dám vượt bọn tao! 111 00:10:14,720 --> 00:10:17,320 - Thằng khốn, ra ngoài! - Làm gì vậy? 112 00:10:17,400 --> 00:10:19,720 - Ra ngoài! Nhanh! - Zahir, đừng ra ngoài. 113 00:10:19,760 --> 00:10:21,760 Mày lo mà ra đi, thằng khốn! 114 00:10:44,120 --> 00:10:47,400 Sao thế? Không thích ăn hả? 115 00:11:06,120 --> 00:11:09,320 Chỉ nửa tiếng. Anh ấy cần nói chuyện với một người. 116 00:11:09,400 --> 00:11:11,600 Ông cứ thế chỗ anh ấy. 117 00:11:11,680 --> 00:11:14,480 Không ai biết đâu. Xem tôi có gì cho ông này. 118 00:11:18,120 --> 00:11:20,640 Với số tiền này, ông thuê mười người cũng được. 119 00:11:22,760 --> 00:11:25,920 Mọi phạm nhân sẽ đi ăn trưa lúc 11:00, 120 00:11:26,000 --> 00:11:27,760 nên anh chỉ có một tiếng. 121 00:11:28,320 --> 00:11:30,640 Nói chuyện nhanh rồi quay lại. 122 00:11:34,640 --> 00:11:37,160 - Hương hoa hồng. - Này, tránh đi. 123 00:11:37,240 --> 00:11:39,880 Hương hoa hồng đây. Mua đi. 124 00:11:40,440 --> 00:11:43,400 - Sao lại bán trong tòa? - Hương thơm à? 125 00:11:43,480 --> 00:11:46,440 Cũng như Agra có petha nổi tiếng khắp Ấn Độ, 126 00:11:46,520 --> 00:11:48,800 hương thơm của Kannauj cũng nổi tiếng. 127 00:11:49,520 --> 00:11:51,760 Mong anh hiểu nó là gì. Nước hoa đấy. 128 00:11:51,840 --> 00:11:55,280 Nhà tù có hợp đồng với công ty làm nước hoa. 129 00:11:56,040 --> 00:11:59,320 Xong chưa? Kiểm tra xem tòa ban lệnh chưa? 130 00:12:00,040 --> 00:12:02,040 Được thôi. Đi nào. 131 00:12:14,640 --> 00:12:20,200 Manoj Gupta. Lúc trước là đốc công nhà máy ở Delhi. 132 00:12:20,840 --> 00:12:23,400 Khi cậu ra viện thì đi tìm hắn. 133 00:12:23,880 --> 00:12:24,960 Đẹp quá. 134 00:12:39,760 --> 00:12:42,680 Anh à, Manoj Gupta đang ở nhà tù thành phố Kannauj, 135 00:12:42,760 --> 00:12:44,840 vì vụ vợ hắn tự sát. 136 00:12:44,920 --> 00:12:48,480 Hắn là đốc công một bộ phận làm nước hoa ở đó. 137 00:12:50,640 --> 00:12:53,760 Giết Neeraj trên tàu rồi đến Kannauj. 138 00:12:55,000 --> 00:12:59,200 Kabir sẽ bắt tôi ở đó rồi tự đưa tôi đến chỗ Manoj. 139 00:12:59,960 --> 00:13:03,560 Ý anh là đưa thú săn mồi đến gần con mồi? 140 00:13:03,640 --> 00:13:05,200 Nhưng có lý gì anh ta làm thế? 141 00:13:05,720 --> 00:13:09,760 Vì Kabir biết điểm yếu của Shirley. 142 00:13:11,120 --> 00:13:12,160 Là Alan. 143 00:13:12,960 --> 00:13:17,800 Anh ta sẽ dùng Alan để lợi dụng Shirley mà bắt tôi. 144 00:13:18,400 --> 00:13:22,120 Nên giờ Shirley sẽ đưa Kabir đến cho tôi, 145 00:13:22,720 --> 00:13:24,760 và Kabir sẽ trả Alan cho Shirley. 146 00:13:29,400 --> 00:13:31,600 Cô ấy đã giúp tôi nhiều. 147 00:13:31,960 --> 00:13:35,960 Giờ đến lượt tôi đền đáp sao cho... 148 00:13:37,400 --> 00:13:38,960 không giống đền đáp. 149 00:13:41,720 --> 00:13:44,240 Nhưng lỡ Kabir đưa anh đi nơi khác thì sao? 150 00:13:45,960 --> 00:13:48,040 Thành phố nơi anh ta sẽ bắt tôi 151 00:13:48,680 --> 00:13:51,800 chỉ có một nhà tù an ninh cao. 152 00:13:56,640 --> 00:13:58,680 NHÀ TÙ THÀNH PHỐ 153 00:14:09,960 --> 00:14:12,440 XƯỞNG NƯỚC HOA 154 00:15:06,480 --> 00:15:07,960 Tôi vừa gặp Alan. 155 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 Nó đang rất thảm. 156 00:15:14,040 --> 00:15:15,640 Tôi xong phần mình rồi. 157 00:15:16,800 --> 00:15:18,120 Giờ đến lượt anh. 158 00:15:20,840 --> 00:15:21,680 Tôi biết rồi. 159 00:15:23,160 --> 00:15:24,240 Của anh đây. 160 00:15:25,720 --> 00:15:27,440 Quà chúng tôi tặng anh. 161 00:15:28,520 --> 00:15:30,360 Lệnh chuyển tội phạm. 162 00:15:32,120 --> 00:15:33,360 Tôi sẽ gọi lại sau. 163 00:16:10,680 --> 00:16:13,120 Sao quay lại sớm vậy? Đang giờ ăn trưa mà. 164 00:16:14,000 --> 00:16:16,240 Đang cô đặc nước hoa. Lát nữa hẵng tới. 165 00:16:20,600 --> 00:16:21,960 Họ nói... 166 00:16:23,480 --> 00:16:25,520 tình bạn trong tù... 167 00:16:29,720 --> 00:16:31,160 bền vững đến chết. 168 00:16:53,960 --> 00:16:55,720 Tôi thích thời tiết này. 169 00:16:57,560 --> 00:16:58,960 Anh là người ở đâu? 170 00:17:00,560 --> 00:17:01,400 Ở Aligarh. 171 00:17:03,160 --> 00:17:04,560 Vợ tôi thì quê ở Kannauj. 172 00:17:06,600 --> 00:17:09,440 Tôi đã tìm được một chỗ đủ ổn để an cư tại đây. 173 00:17:20,240 --> 00:17:21,280 Mà, 174 00:17:22,320 --> 00:17:23,440 tại sao anh vào đây? 175 00:17:29,520 --> 00:17:30,720 Vì con vợ tôi. 176 00:17:32,040 --> 00:17:35,040 Con quỷ cái đó đi chết và đẩy tôi vào đây. 177 00:17:38,280 --> 00:17:39,720 Tôi đã ngồi tù ba năm, 178 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 còn hai năm nữa là ra. 179 00:17:45,200 --> 00:17:46,520 Nhiều lúc tôi nghĩ, 180 00:17:47,200 --> 00:17:50,320 cho đi tù có thay đổi được người ta không? 181 00:17:52,960 --> 00:17:54,200 Anh có bao giờ cảm thấy? 182 00:17:55,560 --> 00:17:56,440 Hối hận ấy? 183 00:17:57,320 --> 00:17:58,560 Hối hận con khỉ! 184 00:17:59,160 --> 00:18:01,240 Sao tôi phải hối hận vì con quỷ cái đó? 185 00:18:01,320 --> 00:18:04,800 Nó tự thiêu trước mặt tôi rồi ám tôi phải vào đây. 186 00:18:06,200 --> 00:18:09,040 Nó lao mình ra cho xe tông là được mà, 187 00:18:09,640 --> 00:18:12,040 thế thì tôi khỏi phải khổ sở thế này. 188 00:18:12,080 --> 00:18:14,560 Nó cứ lảm nhảm làm tôi phát điên, 189 00:18:14,640 --> 00:18:16,520 nên tôi tẩn nó một trận nên thân. 190 00:18:17,400 --> 00:18:18,640 Nó đáng bị thế. 191 00:18:20,240 --> 00:18:21,720 Con quỷ cái đó chết là tốt. 192 00:18:24,640 --> 00:18:26,920 Nào, ta có nhiều việc phải làm. 193 00:18:30,560 --> 00:18:32,640 Nhà tù có thể thay đổi con người, 194 00:18:34,080 --> 00:18:35,320 con vật thì không. 195 00:18:35,920 --> 00:18:38,080 Quên cuộc sống ngoài nhà tù đi, 196 00:18:39,200 --> 00:18:41,200 mày còn chẳng xứng đáng được sinh ra. 197 00:18:46,440 --> 00:18:49,200 Mày không biết hối hận chút nào. 198 00:18:58,640 --> 00:19:01,320 Này, tao nghe đủ rồi nhé. 199 00:19:03,560 --> 00:19:07,040 Đừng có cho tao điếu thuốc rồi dạy đời tao. 200 00:19:14,480 --> 00:19:16,400 Mày đáng ra đừng làm thế. 201 00:19:38,760 --> 00:19:39,560 Bỏ ra! 202 00:20:13,240 --> 00:20:14,080 Buông ra! 203 00:20:19,040 --> 00:20:20,800 Anh ta đi rồi. Để tôi lo. 204 00:21:10,400 --> 00:21:12,560 Xước xe chút thôi mà! Đừng đánh anh ấy. 205 00:21:12,640 --> 00:21:16,080 - Không có bảo hiểm à? - Đưa tao 15.000 rupee! 206 00:21:16,200 --> 00:21:17,680 Nhìn đi! Hắn tông xe tao! 207 00:21:17,760 --> 00:21:19,800 Tôi thấy không khỏe. Tôi đang có thai. 208 00:21:19,920 --> 00:21:22,480 - Tôi muốn về nhà. - Thì sao? Đưa 15.000 đây. 209 00:21:22,560 --> 00:21:23,960 - Đưa tao tiền. - Được. 210 00:21:28,960 --> 00:21:31,320 Đáng ra mày đừng làm thế với Abha. 211 00:21:32,960 --> 00:21:37,160 Đáng ra mày đừng làm thế với Abha. 212 00:21:41,040 --> 00:21:43,000 - Avi! - Này! Nói chuyện với ai vậy? 213 00:21:43,080 --> 00:21:44,920 - Abha? - Bỏ điện thoại xuống! 214 00:21:45,000 --> 00:21:46,960 - Alô. - Dừng lại! Đừng! Dừng tay! 215 00:21:47,040 --> 00:21:49,440 - Sao dám động vào tôi? - Đưa đây. 216 00:21:49,520 --> 00:21:52,160 Dừng lại! Đừng động vào tôi! Thôi đi! 217 00:21:52,240 --> 00:21:53,440 Đưa điện thoại đây! 218 00:22:01,040 --> 00:22:02,360 Abha, chuyện gì thế? 219 00:22:03,440 --> 00:22:05,640 Abha? 220 00:22:36,840 --> 00:22:40,200 Tôi rất tiếc. Ta mất đứa bé rồi. 221 00:22:49,240 --> 00:22:53,040 Tài xế và các nhân chứng đã giúp chúng tôi bắt chúng. 222 00:22:53,120 --> 00:22:54,720 Tên hắn là Manoj Gupta. 223 00:24:07,800 --> 00:24:10,320 Đây là hiện trường vụ án, với độ phân giải cao. 224 00:24:10,400 --> 00:24:11,640 Rõ ràng là một phụ nữ. 225 00:24:44,640 --> 00:24:45,840 Ta lại gặp nhau rồi, 226 00:24:47,120 --> 00:24:51,280 bác sĩ Avinash Sabharwal. 227 00:24:53,600 --> 00:24:57,280 Tốt lắm. Đến Delhi thì báo tôi liền. Được chứ? 228 00:25:00,920 --> 00:25:05,160 Ông Marwahm, gửi cho tôi vài cảnh sát ông tin tưởng. 229 00:25:05,240 --> 00:25:08,000 Ta phải chào đón họ cho hoành tráng. 230 00:25:09,200 --> 00:25:11,720 - Chào bố. - Chào con. 231 00:25:11,800 --> 00:25:14,920 - Con không đến phòng thu à? - Con sắp đi đây. 232 00:25:15,000 --> 00:25:16,680 - Nhưng đã... - Bố. 233 00:25:17,800 --> 00:25:20,360 Con chỉ muốn nói chuyện với bố. 234 00:25:21,880 --> 00:25:25,400 Bố cứu được Alan mà, phải chứ? 235 00:25:29,440 --> 00:25:31,000 Chắc chắn là cứu được... 236 00:25:33,520 --> 00:25:34,880 Và bố chọn cứu con. 237 00:26:00,840 --> 00:26:02,840 Tôi cứ nghĩ mãi một chuyện. 238 00:26:02,920 --> 00:26:05,360 Một bác sĩ tư vấn cho người ta, 239 00:26:05,440 --> 00:26:07,240 giúp đỡ người ta... 240 00:26:09,080 --> 00:26:10,800 lại đi giết sáu người. 241 00:26:11,600 --> 00:26:14,760 Và nạn nhân gần nhất là một người mù. 242 00:26:16,520 --> 00:26:17,440 Sao lại làm vậy? 243 00:26:21,920 --> 00:26:23,680 Tôi đâu muốn giết anh ta. 244 00:26:32,520 --> 00:26:34,480 Anh ta ngay đó. Anh ngăn chặn được mà. 245 00:26:35,080 --> 00:26:36,800 Nạn nhân tiếp theo là ai? 246 00:26:36,880 --> 00:26:39,160 Ngoài anh, còn ai giúp J nữa? 247 00:26:40,480 --> 00:26:42,680 Lần trước, anh làm thế vì Siya, 248 00:26:42,760 --> 00:26:46,240 nhưng giờ cả Siya và Abha đều an toàn rồi. 249 00:26:46,320 --> 00:26:48,040 Vậy tại sao anh lại giúp J? 250 00:26:49,320 --> 00:26:51,120 Hay còn chuyện gì khác nữa? 251 00:26:53,360 --> 00:26:56,080 Anh chẳng bao giờ từ bỏ. 252 00:27:04,400 --> 00:27:05,240 Giờ. 253 00:27:05,880 --> 00:27:09,480 Hỏi giờ hả? Là 1:00 chiều. Anh có hẹn hả? 254 00:27:10,600 --> 00:27:15,440 Nếu có người lạ cho anh thứ gì đó miễn phí... 255 00:27:17,880 --> 00:27:21,800 đâu có nghĩa anh nên mời họ về nhà mình. 256 00:27:23,600 --> 00:27:26,040 Phải chứ, Prakash? 257 00:27:27,280 --> 00:27:30,360 Gọi về nhà và kiểm tra xem anh có hẹn gì không. 258 00:27:41,400 --> 00:27:44,000 - Prakash. Ngạc nhiên quá! - Alô, Madhvi. 259 00:27:44,080 --> 00:27:45,240 Có chuyện gì không? 260 00:27:45,320 --> 00:27:46,480 Ổn cả chứ? 261 00:27:46,560 --> 00:27:49,920 Mấy anh chống chuột bọ vừa ngỏ lời đề nghị quá ngon luôn. 262 00:27:50,000 --> 00:27:53,200 Họ sẽ kiểm soát chuột bọ cho ta 263 00:27:53,280 --> 00:27:55,440 miễn phí suốt năm! 264 00:27:55,520 --> 00:27:57,960 Em đã cào thẻ và trúng thưởng! 265 00:27:58,560 --> 00:28:01,920 Đừng lo, chị à. Tôi đã kiểm tra nhà. Sẽ chết hết thôi. 266 00:28:02,000 --> 00:28:03,360 - Gì? - Gián ấy? 267 00:28:03,440 --> 00:28:06,280 - Có nghe không? - Alô, Madhvi. Ai đấy? 268 00:28:06,360 --> 00:28:08,840 Anh chờ xíu, em đang nói chuyện với anh ấy. 269 00:28:08,920 --> 00:28:11,680 Nghe này, đây là lần đầu, 270 00:28:11,760 --> 00:28:15,520 - năm nay sẽ diệt bốn lần! - Giữ tôi an toàn... 271 00:28:17,320 --> 00:28:20,440 - thì Madhvi sẽ an toàn. - Ý anh là sao? 272 00:28:24,800 --> 00:28:27,320 Ta đều sẽ có lại cơ hội này. 273 00:28:29,560 --> 00:28:32,200 Nhưng sống mới có cơ hội... 274 00:28:33,600 --> 00:28:34,600 chết thì không. 275 00:28:37,600 --> 00:28:38,800 Giờ anh quyết định đi. 276 00:28:58,560 --> 00:29:03,280 Cho đến giờ, đây là chuyện giữa cảnh sát và tội phạm. 277 00:29:04,560 --> 00:29:06,960 Lôi gia đình vào là tệ lắm. 278 00:29:08,920 --> 00:29:10,320 Chạy đi, J, chạy đi. 279 00:29:11,560 --> 00:29:13,680 Mày sẽ sớm không còn nơi an toàn. 280 00:29:14,160 --> 00:29:15,760 Vì từ giờ, 281 00:29:17,200 --> 00:29:20,320 thế giới của mày sẽ nhỏ lại từng giây. 282 00:29:21,440 --> 00:29:26,320 Và mày sẽ rất khó tiếp cận bốn nạn nhân còn lại. 283 00:29:29,000 --> 00:29:30,040 Không phải bốn... 284 00:29:31,800 --> 00:29:32,680 ba thôi. 285 00:29:47,320 --> 00:29:51,480 Manoj Gupta, nạn nhân thứ bảy. 286 00:29:51,640 --> 00:29:53,400 NHÀ TÙ THÀNH PHỐ KANNAUJ 287 00:29:53,920 --> 00:29:54,960 Vô cảm. 288 00:31:01,080 --> 00:31:03,800 Sếp, tôi nghĩ anh nên cân nhắc lại, 289 00:31:03,880 --> 00:31:05,640 anh có thể chịu trận đấy. 290 00:31:11,960 --> 00:31:12,800 - Sao rồi? - Sếp. 291 00:31:12,880 --> 00:31:13,920 - Sẵn sàng? - Rồi ạ. 292 00:31:15,760 --> 00:31:17,320 Đuổi họ đi đi. 293 00:31:18,360 --> 00:31:21,360 - Đi chỗ khác! - Hẳn họ đang trên đường đến. 294 00:31:23,280 --> 00:31:24,960 Ông ấy gọi lỡ nhiều cuộc quá rồi. 295 00:31:25,640 --> 00:31:27,480 Sao tôi được vinh hạnh thế này? 296 00:31:35,920 --> 00:31:37,240 Vụ án Ravana. 297 00:31:38,680 --> 00:31:40,280 Tôi sẵn sàng nói về nó rồi. 298 00:31:54,360 --> 00:31:57,240 Hai papad và một bát raita là được rồi. 299 00:31:57,320 --> 00:32:00,640 Trời! Đãi tôi ăn một bữa ở Haldiram đi. 300 00:32:05,200 --> 00:32:06,880 Thằng ngốc tông xe kia rồi. 301 00:32:10,000 --> 00:32:13,280 AVI Anh ở cổng sau 302 00:32:16,200 --> 00:32:17,840 Xin lỗi, chú! Tôi ổn cả! 303 00:32:22,720 --> 00:32:25,360 Mặt trời lặn thì bắt đầu vào tiệc. 304 00:32:39,800 --> 00:32:42,160 Anh biết anh không nên đến đây, Abha. 305 00:32:42,960 --> 00:32:44,240 Nhưng anh phải đến. 306 00:32:46,360 --> 00:32:48,680 Anh phải nói chuyện với em trước khi... 307 00:32:51,600 --> 00:32:52,920 Trước khi gì? 308 00:32:58,120 --> 00:33:02,080 Anh chẳng biết tiếp theo sẽ thế nào, Kabir sẽ làm gì. 309 00:33:03,600 --> 00:33:05,200 Anh đang nói gì thế? 310 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 Manoj Gupta. 311 00:33:16,680 --> 00:33:18,040 Ta đã quên hắn... 312 00:33:19,920 --> 00:33:20,840 nhưng J thì không. 313 00:33:30,920 --> 00:33:32,920 Chào mừng đến mục tin đặc biệt. 314 00:33:33,000 --> 00:33:35,240 Anh Kabir Sawant sẽ lên sóng trực tiếp. 315 00:33:35,320 --> 00:33:37,920 Anh ấy đứng sau vụ bắt giữ Avinash Sabharwal, 316 00:33:38,000 --> 00:33:40,080 kẻ mà ta còn gọi là "Sát thủ Ravana". 317 00:33:40,160 --> 00:33:42,440 Kabir ở đây để bàn về vụ án 318 00:33:42,520 --> 00:33:44,520 đã gây chấn động cả nước. 319 00:33:44,600 --> 00:33:47,400 Thậm chí đến hôm nay, nghĩ đến nó vẫn còn run. 320 00:33:49,520 --> 00:33:51,960 Sau mỗi lần giết chóc, anh ghét bản thân mình. 321 00:33:53,280 --> 00:33:57,640 Anh đã hủy hoại gia đình người khác để cứu gia đình mình. 322 00:34:00,520 --> 00:34:01,640 Lần này thì không. 323 00:34:04,200 --> 00:34:06,640 Lần này hoàn toàn là anh ra tay. 324 00:34:11,000 --> 00:34:16,560 Anh cảm thấy hắn là kẻ hại đời người ta. 325 00:34:17,640 --> 00:34:21,520 Ban đầu, chúng tôi nghĩ có thể ngăn chặn Avinash. 326 00:34:21,600 --> 00:34:24,120 Chúng tôi tự tin sẽ bắt được anh ta. 327 00:34:25,160 --> 00:34:26,680 Nhưng chúng tôi đã nhầm. 328 00:34:28,080 --> 00:34:31,640 Avinash... đã trốn khỏi nhà thương điên. 329 00:34:35,680 --> 00:34:38,560 Và do bị gây sức ép, chúng tôi phải giữ kín. 330 00:34:38,640 --> 00:34:40,280 Đấy là sai lầm lớn nhất. 331 00:34:40,360 --> 00:34:43,640 Tôi hiểu đấy là thất bại nặng nề của cảnh sát. 332 00:34:43,760 --> 00:34:45,480 Và tôi xin chịu hết trách nhiệm. 333 00:34:45,560 --> 00:34:49,000 Tôi không thể giữ kín thêm nữa. Không được che giấu nữa. 334 00:34:49,640 --> 00:34:51,600 Lần đầu tiên, anh cảm thấy... 335 00:34:53,640 --> 00:34:55,600 anh và J như nhau. 336 00:34:58,120 --> 00:34:59,960 Đấy đâu phải con người anh, Abha. 337 00:35:06,280 --> 00:35:09,960 Anh không muốn trong khi tìm cách xóa bỏ J, anh lại trở thành J. 338 00:35:10,960 --> 00:35:12,400 Tôi đến đây vì cần giúp. 339 00:35:12,480 --> 00:35:14,800 Tôi đến đây để qua cô, báo với mọi người 340 00:35:14,880 --> 00:35:17,440 rằng có ba sinh mạng đang lâm nguy. 341 00:35:17,520 --> 00:35:20,800 Hắn ở đâu và ai sẽ là nạn nhân tiếp theo, chúng tôi không rõ. 342 00:35:21,400 --> 00:35:25,160 Nên bất kỳ ai đang xem chương trình này đều có thể giúp chúng tôi. 343 00:35:25,200 --> 00:35:26,760 Nếu thấy Avinash, 344 00:35:26,840 --> 00:35:29,040 hay là có thông tin về nạn nhân tiếp theo, 345 00:35:29,120 --> 00:35:30,800 vui lòng báo ngay. 346 00:35:30,880 --> 00:35:33,040 Báo cho cảnh sát ngay. 347 00:35:33,120 --> 00:35:35,120 - Sếp, xem bản tin chưa? - Gì? 348 00:35:37,040 --> 00:35:39,360 Ta đều biết việc đúng đắn phải làm là gì. 349 00:35:39,440 --> 00:35:42,600 Và hiện giờ, việc đúng đắn là cứu mạng người. 350 00:35:42,640 --> 00:35:45,400 Tôi chắc chắn các bạn sẽ giúp bắt J. 351 00:35:45,480 --> 00:35:46,640 Chết tiệt! 352 00:35:46,760 --> 00:35:48,560 Anh không phải sát thủ. 353 00:35:49,800 --> 00:35:50,640 Được chứ? 354 00:35:55,840 --> 00:35:56,640 Reva? 355 00:36:03,160 --> 00:36:05,160 Avinash, J, dù là ai đi nữa, 356 00:36:05,680 --> 00:36:08,640 nếu đang xem thì hãy hiểu cho rõ điều này. 357 00:36:09,560 --> 00:36:12,120 Thế giới của anh bắt đầu hẹp dần.nứa 358 00:36:13,000 --> 00:36:14,480 Thời giờ của anh đã cạn. 359 00:36:18,960 --> 00:36:22,480 BẢN TIN 24/7 - TRỰC TIẾP TIN NÓNG 360 00:38:27,200 --> 00:38:29,200 Biên dịch: Ka Nguyen 361 00:38:29,320 --> 00:38:31,320 Giám sát Sáng tạo Tuyết Nhung