1 00:00:44,200 --> 00:00:45,040 Ходімо? 2 00:00:50,600 --> 00:00:51,440 Вибач. 3 00:01:02,240 --> 00:01:03,120 Пробач, Джею. 4 00:01:18,640 --> 00:01:19,880 Я знаю про Алана. 5 00:01:27,760 --> 00:01:29,960 Я знаю, що ваш брат невинний. 6 00:01:31,080 --> 00:01:33,800 Його намагаються підставити. 7 00:01:35,280 --> 00:01:39,520 ЗА ШІСТЬ ДНІВ ДО ЦЬОГО 8 00:01:41,760 --> 00:01:46,320 Пане, того вечора о 21:00 я пішов на вечірку. 9 00:01:47,280 --> 00:01:49,400 Ми орендували заміський будинок, 10 00:01:49,480 --> 00:01:52,960 а на приватних вечірках ніхто не встановлює камери. 11 00:01:53,040 --> 00:01:55,440 -Хто був з Аланом у таксі? -Нікого. 12 00:01:55,520 --> 00:01:58,000 -Адреса водія таксі? -Його немає. 13 00:01:58,080 --> 00:02:00,800 Тобто він переїхав до свого села назавжди. 14 00:02:01,400 --> 00:02:02,320 В Ассамі. 15 00:02:02,400 --> 00:02:06,160 Пане, я вже казав, я того вечора був один. 16 00:02:06,240 --> 00:02:09,920 Пане, ось записи з таксі, на якому Алан їхав з вечірки. 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,480 Схоже, що Алан того дня був не сам. 18 00:02:12,600 --> 00:02:15,520 Спершу він вніс у застосунок адресу свого дому, 19 00:02:15,600 --> 00:02:19,280 але по дорозі він додав ще одну проміжну адресу… 20 00:02:20,080 --> 00:02:21,600 Дім пана Кола. 21 00:02:22,600 --> 00:02:26,720 Його донька Рахіла ходить в одну школу-інтернат з Аланом. 22 00:02:28,600 --> 00:02:30,320 РАХІЛА КОЛ 23 00:02:35,160 --> 00:02:37,720 Вона не була з вами на вечірці? 24 00:02:39,880 --> 00:02:43,720 Пане, не втягуйте її у це. Вона тут ні до чого. 25 00:02:43,800 --> 00:02:47,160 Я не хочу, щоб у неї були проблеми. 26 00:02:47,240 --> 00:02:50,800 Чому? Чому ти думаєш, що в неї можуть бути якісь проблеми? 27 00:02:55,920 --> 00:02:58,760 -Алане, ти щось приховуєш. -Час відвідування сплив. 28 00:02:59,840 --> 00:03:04,600 Ширлі, того вечора він у таксі був не сам, з ним був ще хтось. 29 00:03:06,560 --> 00:03:08,040 Але він нам бреше. 30 00:03:10,840 --> 00:03:12,160 У мене пропозиція. 31 00:03:13,920 --> 00:03:17,280 Ти даєш мені Джея, який гуляє на волі… 32 00:03:19,360 --> 00:03:24,000 а я даю тобі твого брата, який, немов злочинець, сидить за ґратами. 33 00:03:25,080 --> 00:03:26,280 Вибір за тобою. 34 00:03:27,920 --> 00:03:29,040 Алан… 35 00:03:31,760 --> 00:03:32,800 або Джей. 36 00:03:36,640 --> 00:03:37,480 -Джейпі. -Так? 37 00:03:37,560 --> 00:03:39,320 -Забери її. -Гаразд, пане. 38 00:03:39,400 --> 00:03:40,440 Ходімо, пані. 39 00:03:51,120 --> 00:03:53,280 Так, пане. Ми арештували Джея. 40 00:03:53,360 --> 00:03:54,960 Веземо його. 41 00:03:56,320 --> 00:03:57,160 Добре. 42 00:03:59,760 --> 00:04:00,680 Гаразд. 43 00:04:02,560 --> 00:04:03,520 Починаємо. 44 00:04:06,560 --> 00:04:09,320 -Але як щодо Кабіра? -Я вже сказав. 45 00:04:09,400 --> 00:04:13,200 Ніхто не знатиме, що сталося з Авінашем. 46 00:04:14,400 --> 00:04:16,840 Його справу буде закрито назавжди. 47 00:05:21,920 --> 00:05:25,920 ДИХАЙ У ТІНЯХ 48 00:05:33,720 --> 00:05:37,200 Якби я застрелив тебе три роки тому, це все скінчилося б. 49 00:05:37,960 --> 00:05:41,280 Два, чотири, п'ять, десять — час не має значення. 50 00:05:41,800 --> 00:05:45,000 Ти все одно зробиш це знову за першої можливості. 51 00:05:46,320 --> 00:05:47,200 Так? 52 00:05:56,840 --> 00:05:58,520 Це був Авінаш. 53 00:05:58,600 --> 00:05:59,480 Дивися! 54 00:06:04,080 --> 00:06:05,600 Ти перетворив його на це. 55 00:06:11,840 --> 00:06:13,160 У нас проблема. 56 00:06:16,280 --> 00:06:18,520 Я тут головний. Сур'япал Сінг. 57 00:06:21,040 --> 00:06:25,000 Іншими словами, ти посіяв, а я пожинатиму. 58 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 У чому проблема? 59 00:06:26,560 --> 00:06:28,400 МИНУЛОЇ НОЧІ 60 00:06:28,480 --> 00:06:29,320 Так? 61 00:06:29,400 --> 00:06:31,280 Пане, для вас гарні новини. 62 00:06:31,360 --> 00:06:33,320 Їдьте у Каннаудж якнайшвидше. 63 00:06:34,200 --> 00:06:35,160 Хто це? 64 00:06:35,240 --> 00:06:38,720 Кримінальний відділ Делі забирає вбивцю з вашої юрисдикції. 65 00:06:38,800 --> 00:06:40,840 Зупиніть їх до перетину кордону. 66 00:06:40,920 --> 00:06:43,840 Інакше ваші старші можуть… 67 00:06:44,440 --> 00:06:45,760 Сподіваюся, ви розумієте. 68 00:06:45,840 --> 00:06:48,800 Тому краще передайте обвинуваченого нам. 69 00:06:48,880 --> 00:06:51,600 Він із Делі. Не чіпайте його. 70 00:06:51,680 --> 00:06:53,840 Вбивство сталося у моїй юрисдикції. 71 00:06:53,920 --> 00:06:56,800 Тому я відведу його до в'язниці 72 00:06:56,880 --> 00:06:57,880 у Каннауджі. 73 00:06:58,640 --> 00:07:01,400 Забирайте покидька до нас! 74 00:07:01,480 --> 00:07:02,320 Назад! 75 00:07:03,320 --> 00:07:04,720 Ніхто його не чіпатиме! 76 00:07:06,200 --> 00:07:09,400 Це вас. Нумо, поговоріть. 77 00:07:10,440 --> 00:07:11,280 Алло? 78 00:07:14,600 --> 00:07:16,280 Спитай свого старшого, хто я. 79 00:07:16,360 --> 00:07:19,160 Один дзвінок — і увесь відділ постраждає! 80 00:07:33,200 --> 00:07:34,040 Пане. 81 00:07:34,120 --> 00:07:38,360 Наступного разу, коли захочеш стати героєм, попередь мене. 82 00:07:38,960 --> 00:07:42,760 Я б сам з усім розібрався. Тепер ще з цим офіцером розбиратися! 83 00:07:42,840 --> 00:07:45,000 Вези його у Делі, за протоколом. 84 00:07:45,560 --> 00:07:46,760 Але як? 85 00:07:46,840 --> 00:07:50,680 Треба було читати графік роботи суду до того, як ставати героєм. 86 00:07:50,760 --> 00:07:52,360 У неділю суд не працює. 87 00:07:52,440 --> 00:07:54,200 Тому, синку, зроби одну річ. 88 00:07:54,280 --> 00:07:57,680 Візьми дозвіл на перевезення у місцевому суді. 89 00:07:57,760 --> 00:08:01,880 Зрозумів? До того часу передай його місцевій поліції. 90 00:08:01,960 --> 00:08:04,160 То він тут 24 години стирчатиме? 91 00:08:04,240 --> 00:08:07,360 Авінаша триматимуть у місцевій районній в'язниці. 92 00:08:07,440 --> 00:08:10,280 Це єдине місце з підвищеним рівнем безпеки. 93 00:08:10,360 --> 00:08:14,000 Тим часом я намагатимусь отримати дозвіл на перевезення. 94 00:08:14,080 --> 00:08:14,920 Пане. 95 00:08:32,440 --> 00:08:35,360 БЕНІРАМ МУЛЧАНД ПАРФУМЕРІЯ КАННАУДЖ У.П. 96 00:09:04,200 --> 00:09:05,520 Пане, ваш чай. 97 00:09:05,600 --> 00:09:08,640 РАЙОННА В'ЯЗНИЦЯ 98 00:09:12,120 --> 00:09:14,720 Пане, чай холодний. Принести гарячого? 99 00:09:25,520 --> 00:09:27,360 КАННАУДЖ, ШТАТ УТТАР-ПРАДЕШ 100 00:09:35,320 --> 00:09:39,080 Дитинка виглядає цілком нормальною. 101 00:09:39,160 --> 00:09:40,320 11 РОКІВ ТОМУ 102 00:09:40,400 --> 00:09:43,080 Приблизно десять сантиметрів і… 103 00:09:43,960 --> 00:09:47,040 долоні та нігті вже розвинені. 104 00:09:47,120 --> 00:09:50,760 Бачите там? Той маленький мішечок? 105 00:09:50,880 --> 00:09:52,280 Це ваша дитина. 106 00:09:53,200 --> 00:09:57,120 Аві, я щойно вийшла з готелю. Буду вдома хвилин за 15–20. 107 00:09:57,200 --> 00:09:58,880 Я їду. Вже в дорозі. 108 00:09:59,000 --> 00:10:00,760 Трохи затрималась у готелі. 109 00:10:00,840 --> 00:10:01,640 Добре. 110 00:10:04,480 --> 00:10:06,720 Захіре, ти помітив, як шалено вони їдуть? 111 00:10:12,760 --> 00:10:14,640 Як ти смієш з нами так? 112 00:10:14,720 --> 00:10:17,320 -Виходь! -Що ви робите? 113 00:10:17,400 --> 00:10:19,720 -Виходь. Зараз! -Захіре, не виходь. 114 00:10:19,760 --> 00:10:21,760 Виходь, вилупку! 115 00:10:44,120 --> 00:10:47,400 Що сталося? Ви не вечеряли вчора? 116 00:11:06,120 --> 00:11:09,320 Лише пів години. Йому треба поговорити. 117 00:11:09,400 --> 00:11:11,600 А ви лише ляжете на його місце. 118 00:11:11,680 --> 00:11:14,480 Ніхто не дізнається. Дивіться, що я для вас маю. 119 00:11:18,120 --> 00:11:20,640 На ці гроші ви наймете десятьох людей. 120 00:11:22,760 --> 00:11:25,920 Усі в'язні виходять на обід об 11:00, 121 00:11:26,000 --> 00:11:27,760 у вас лише година. 122 00:11:28,320 --> 00:11:30,640 Швидко поговоріть і вертайтеся. 123 00:11:34,640 --> 00:11:37,160 -Аромат троянди. -З дороги. 124 00:11:37,240 --> 00:11:39,880 Аромат троянди. Аромат троянди, бери. 125 00:11:40,440 --> 00:11:43,400 -Що це у дворі? -Пахощі? 126 00:11:43,480 --> 00:11:46,440 Так само, як Агра відома в Індії своїми солодощами, 127 00:11:46,520 --> 00:11:48,800 Каннаудж відомий своїми пахощами. 128 00:11:49,520 --> 00:11:51,760 Ти ж знаєш, що це таке? Парфуми. 129 00:11:51,840 --> 00:11:55,280 Наша в'язниця має контракт з виробником парфумерії. 130 00:11:56,040 --> 00:11:59,320 Ви вже все? Дізнаєтеся, чи видали вже наказ? 131 00:12:00,040 --> 00:12:02,040 Сюди. За мною. 132 00:12:14,640 --> 00:12:20,200 Манодж Гупта. Раніше був керівником заводу в Делі. 133 00:12:20,840 --> 00:12:23,400 Коли тебе випишуть, знайди його. 134 00:12:23,880 --> 00:12:24,960 Чудово. 135 00:12:39,760 --> 00:12:42,680 Друже, Манодж Гупта у районній в'язниці Каннауджа 136 00:12:42,760 --> 00:12:44,840 за самогубство його дружини. 137 00:12:44,920 --> 00:12:48,480 Там він керівник якогось відділу парфумерії. 138 00:12:50,640 --> 00:12:53,760 Убий Ніраджа у поїзді та їдь у Каннаудж. 139 00:12:55,000 --> 00:12:59,200 Кабір арештує мене там і сам приведе до Маноджа. 140 00:12:59,960 --> 00:13:03,560 Тобто приведе хижака до жертви? 141 00:13:03,640 --> 00:13:05,200 Але навіщо йому це робити? 142 00:13:05,720 --> 00:13:09,760 Тому що тепер Кабір знає слабкість Ширлі. 143 00:13:11,120 --> 00:13:12,160 Алан. 144 00:13:12,960 --> 00:13:17,800 Через Алана він використає Ширлі, щоб дістатися мене. 145 00:13:18,400 --> 00:13:22,120 Тоді Ширлі віддасть мене Кабіру, 146 00:13:22,720 --> 00:13:24,760 а Кабір віддасть їй Алана. 147 00:13:29,400 --> 00:13:31,600 Вона багато для мене зробила. 148 00:13:31,960 --> 00:13:35,960 Тепер мій час повернути борг так, щоб… 149 00:13:37,400 --> 00:13:38,960 це не виглядало як послуга. 150 00:13:41,720 --> 00:13:44,240 Але якщо Кабір поведе тебе у інше місце? 151 00:13:45,960 --> 00:13:48,040 Місто, де мене арештують, 152 00:13:48,680 --> 00:13:51,800 має лише одну в'язницю підвищеної безпеки. 153 00:13:56,640 --> 00:13:58,680 РАЙОННА В'ЯЗНИЦЯ 154 00:14:09,960 --> 00:14:12,440 ВИРОБНИЦТВО ПАРФУМІВ 155 00:15:06,480 --> 00:15:07,960 Я зустрілася з Аланом. 156 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 Він у жахливому стані. 157 00:15:14,040 --> 00:15:15,640 Я свою частину виконала. 158 00:15:16,800 --> 00:15:18,120 Тепер ваша черга. 159 00:15:20,840 --> 00:15:21,680 Я знаю. 160 00:15:23,160 --> 00:15:24,240 Ось, пане. 161 00:15:25,720 --> 00:15:27,440 Подарунок від нас. 162 00:15:28,520 --> 00:15:30,360 Ваш дозвіл на перевезення. 163 00:15:32,120 --> 00:15:33,360 Я передзвоню. 164 00:16:10,680 --> 00:16:13,120 Чому ти так рано? Ще обід. 165 00:16:14,000 --> 00:16:16,240 Парфуми загущуються. Приходь пізніше. 166 00:16:20,600 --> 00:16:21,960 Кажуть… 167 00:16:23,480 --> 00:16:25,520 дружба, що почалась у в'язниці… 168 00:16:29,720 --> 00:16:31,160 триває все життя. 169 00:16:53,960 --> 00:16:55,720 Така погода мені подобається. 170 00:16:57,560 --> 00:16:58,960 Звідки ти? 171 00:17:00,560 --> 00:17:01,400 З Аліґарху. 172 00:17:03,160 --> 00:17:04,560 Моя жінка з Каннауджу. 173 00:17:06,600 --> 00:17:09,440 Мені тут сподобалося достатньо, щоб осісти. 174 00:17:20,240 --> 00:17:21,280 Ну, 175 00:17:22,320 --> 00:17:23,440 а чому ти тут? 176 00:17:29,520 --> 00:17:30,720 Через мою жінку. 177 00:17:32,040 --> 00:17:35,040 Сука померла і запхнула мене сюди. 178 00:17:38,280 --> 00:17:39,720 Три роки вже відсидів, 179 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 ще два лишилось. 180 00:17:45,200 --> 00:17:46,520 Іноді я думаю, 181 00:17:47,200 --> 00:17:50,320 чи можливо змінити людину, посадивши її за ґрати? 182 00:17:52,960 --> 00:17:54,200 Ти відчуваєш його? 183 00:17:55,560 --> 00:17:56,440 Каяття? 184 00:17:57,320 --> 00:17:58,560 До сраки каяття! 185 00:17:59,160 --> 00:18:01,240 Чого б мені каятися за ту суку? 186 00:18:01,320 --> 00:18:04,800 Вона згоріла на моїх очах і посадила мене сюди. 187 00:18:06,200 --> 00:18:09,040 Могла б кинутися під автобус або поїзд. 188 00:18:09,640 --> 00:18:12,040 Я міг би уникнути цих тортур. 189 00:18:12,080 --> 00:18:14,560 Її патякання зводило мене з розуму, 190 00:18:14,640 --> 00:18:16,520 тому я її добряче бив. 191 00:18:17,400 --> 00:18:18,640 Вона заслуговувала. 192 00:18:20,240 --> 00:18:21,720 Добре, що сука померла. 193 00:18:24,640 --> 00:18:26,920 Облиш. 194 00:18:30,560 --> 00:18:32,640 В'язниця точно може змінити людину, 195 00:18:34,080 --> 00:18:35,320 але не тварину. 196 00:18:35,920 --> 00:18:38,080 Забудь про життя на волі, 197 00:18:39,200 --> 00:18:41,200 ти не вартий був свого народження. 198 00:18:46,440 --> 00:18:49,200 У тобі немає жодної краплі каяття. 199 00:18:58,640 --> 00:19:01,320 Я наслухався. 200 00:19:03,560 --> 00:19:07,040 Не повчай мене лише тому, що дав мені сигарету. 201 00:19:14,480 --> 00:19:16,400 Не варто було цього робити. 202 00:19:38,760 --> 00:19:39,560 Відпусти! 203 00:20:13,240 --> 00:20:14,080 Відчепися! 204 00:20:19,040 --> 00:20:20,800 Він пішов. Я подивлюся. 205 00:21:10,400 --> 00:21:12,560 Це лише подряпина! Не бийте його! 206 00:21:12,640 --> 00:21:16,080 -У вас страхування немає? -Агов! Дай мені 15 000 рупій. 207 00:21:16,200 --> 00:21:17,680 Поглянь! Він пошкодив машину! 208 00:21:17,760 --> 00:21:19,800 Мені зле. Я вагітна. 209 00:21:19,920 --> 00:21:22,480 -Я хочу додому. -І що? Дай мені 15 000 рупій. 210 00:21:22,560 --> 00:21:23,960 -Давай гроші. -Добре. 211 00:21:28,960 --> 00:21:31,320 Не варто було робити це з Абхою. 212 00:21:32,960 --> 00:21:37,160 Не варто було робити це з Абхою. 213 00:21:41,040 --> 00:21:43,000 -Аві! -З ким ти говориш? 214 00:21:43,080 --> 00:21:44,920 -Абхо. -Поклади слухавку! 215 00:21:45,000 --> 00:21:46,960 -Алло. -Припини! Ні! Припини! 216 00:21:47,040 --> 00:21:49,440 -Як ти смієш? -Дай мені телефон 217 00:21:49,520 --> 00:21:52,160 Припини! Не чіпай мене! Чуєш? Припини! 218 00:21:52,240 --> 00:21:53,440 Віддай телефон! 219 00:22:01,040 --> 00:22:02,360 Абхо, що відбувається? 220 00:22:03,440 --> 00:22:05,640 Абхо? 221 00:22:36,840 --> 00:22:40,200 Вибачте, пане. Ми втратили дитину. 222 00:22:49,240 --> 00:22:53,040 Пане, ваш водій та свідки допомогли нам спіймати їх. 223 00:22:53,120 --> 00:22:54,720 Його ім'я Манодж Гупта. 224 00:24:07,800 --> 00:24:10,320 Пане, це фото місця злочину у високій якості. 225 00:24:10,400 --> 00:24:11,640 Це, очевидно, жінка. 226 00:24:44,640 --> 00:24:45,840 І ми знову зустрілися, 227 00:24:47,120 --> 00:24:51,280 докторе Авінаш Сабгарвал. 228 00:24:53,600 --> 00:24:57,280 Дуже добре. Доповісте, коли приїдете у Делі. Гаразд? 229 00:25:00,920 --> 00:25:05,160 Пане Марвах, пришліть мені офіцерів, яким довіряєте. 230 00:25:05,240 --> 00:25:08,000 Треба зустріти їх із почестями. 231 00:25:09,200 --> 00:25:11,720 -Доброго ранку, тату. -Доброго. 232 00:25:11,800 --> 00:25:14,920 -Ти не пішла до студії? -Зараз піду. 233 00:25:15,000 --> 00:25:16,680 -Але час… -Тату, 234 00:25:17,800 --> 00:25:20,360 я хотіла поговорити з тобою. 235 00:25:21,880 --> 00:25:25,400 Тату, ти можеш врятувати Алана. Правда? 236 00:25:29,440 --> 00:25:31,000 Врятувати можу… 237 00:25:33,520 --> 00:25:34,880 Але лише тебе. 238 00:26:00,840 --> 00:26:02,840 Я тут думаю. 239 00:26:02,920 --> 00:26:05,360 Лікар, який консультує людей, 240 00:26:05,440 --> 00:26:07,240 який їм допомагає… 241 00:26:09,080 --> 00:26:10,800 вбив шістьох людей. 242 00:26:11,600 --> 00:26:14,760 І останньою його жертвою була людина з вадами зору. 243 00:26:16,520 --> 00:26:17,440 Як ти міг? 244 00:26:21,920 --> 00:26:23,680 Я не хотів його вбивати. 245 00:26:32,520 --> 00:26:34,480 Він тут. Ти можеш це спинити. 246 00:26:35,080 --> 00:26:36,800 Хто інші жертви? 247 00:26:36,880 --> 00:26:39,160 Хто допомагає Джею, крім тебе? 248 00:26:40,480 --> 00:26:42,680 Того разу ти зробив це заради Сії. 249 00:26:42,760 --> 00:26:46,240 Але і Сія, і Абха зараз у безпеці. 250 00:26:46,320 --> 00:26:48,040 То чому ти зараз допомагаєш Джею? 251 00:26:49,320 --> 00:26:51,120 Чи тут є щось більше? 252 00:26:53,360 --> 00:26:56,080 Ти ніколи не здаєшся. 253 00:27:04,400 --> 00:27:05,240 Час. 254 00:27:05,880 --> 00:27:09,480 Час? Зараз 13:00. У тебе запис кудись? 255 00:27:10,600 --> 00:27:15,440 Якщо незнайомець пропонує тобі щось безкоштовно… 256 00:27:17,880 --> 00:27:21,800 це не означає, що ти повинен впустити його додому. 257 00:27:23,600 --> 00:27:26,040 Так, Пракеше? 258 00:27:27,280 --> 00:27:30,360 Подзвони додому і спитай про запис. 259 00:27:41,400 --> 00:27:44,000 -Алло. Який сюрприз! -Алло, Мадхві. 260 00:27:44,080 --> 00:27:45,240 Що сталося? 261 00:27:45,320 --> 00:27:46,480 Усе добре? 262 00:27:46,560 --> 00:27:49,920 Я знайшла пропозицію на ринку від борців зі шкідниками. 263 00:27:50,000 --> 00:27:53,200 Вони проводитимуть дезінсекцію в нашому домі 264 00:27:53,280 --> 00:27:55,440 весь рік безкоштовно! 265 00:27:55,520 --> 00:27:57,960 Я стерла стрічку і виграла! 266 00:27:58,560 --> 00:28:01,920 Не бійтеся, пані. Я оглянув будівлю. Помруть усі. 267 00:28:02,000 --> 00:28:03,360 -Що? -Таргани? 268 00:28:03,440 --> 00:28:06,280 -Ти чув? -Алло, Мадхві. Хто там? 269 00:28:06,360 --> 00:28:08,840 Любий, зачекай, я говорю з ним. 270 00:28:08,920 --> 00:28:11,680 Це вперше, 271 00:28:11,760 --> 00:28:15,520 -цього року він прийде чотири рази! -Моя безпека… 272 00:28:17,320 --> 00:28:20,440 -це й безпека Мадхві. -Про що ти? 273 00:28:24,800 --> 00:28:27,320 У нас обох ще буде ця можливість. 274 00:28:29,560 --> 00:28:32,200 Але це життя дає можливість… 275 00:28:33,600 --> 00:28:34,600 а не смерть. 276 00:28:37,600 --> 00:28:38,800 Вирішуйте. 277 00:28:58,560 --> 00:29:03,280 До цього це була справа між злочинцем і поліцією. 278 00:29:04,560 --> 00:29:06,960 Негарно втягувати в це сім'ї. 279 00:29:08,920 --> 00:29:10,320 Біжи, Джею, біжи. 280 00:29:11,560 --> 00:29:13,680 У тебе скінчаться схованки. 281 00:29:14,160 --> 00:29:15,760 Тому що відсьогодні 282 00:29:17,200 --> 00:29:20,320 цей світ для тебе меншатиме щосекунди. 283 00:29:21,440 --> 00:29:26,320 І тобі нелегко буде дістатися інших чотирьох своїх жертв. 284 00:29:29,000 --> 00:29:30,040 Не чотирьох… 285 00:29:31,800 --> 00:29:32,680 а лише трьох. 286 00:29:47,320 --> 00:29:51,480 Манодж Гупта, сьома голова. 287 00:29:51,640 --> 00:29:53,400 РАЙОН КАННАУДЖ 288 00:29:53,920 --> 00:29:54,960 Нечутливість. 289 00:31:01,080 --> 00:31:03,800 Пане, подумайте ще раз, 290 00:31:03,880 --> 00:31:05,640 це може вам відгукнутись. 291 00:31:11,960 --> 00:31:12,800 -І що? -Пане. 292 00:31:12,880 --> 00:31:13,920 -Готові? -Так, пане. 293 00:31:15,760 --> 00:31:17,320 Вони мають піти. 294 00:31:18,360 --> 00:31:21,360 -Щезніть! Ідіть! -Вони мають бути в дорозі. 295 00:31:23,280 --> 00:31:24,960 Стільки пропущених дзвінків. 296 00:31:25,640 --> 00:31:27,480 Що привело тебе до мене? 297 00:31:35,920 --> 00:31:37,240 Справа Равани. 298 00:31:38,680 --> 00:31:40,280 Я готовий говорити. 299 00:31:54,360 --> 00:31:57,240 Двох папад та миски раїти має бути достатньо. 300 00:31:57,320 --> 00:32:00,640 Друже! Хоч раз дай мені щось із Халдіраму. 301 00:32:05,200 --> 00:32:06,880 Ідіот протаранив ту машину. 302 00:32:10,000 --> 00:32:13,280 АВІ Я біля задніх воріт 303 00:32:16,200 --> 00:32:17,840 Пробач, дядьку! Я в нормі! 304 00:32:22,720 --> 00:32:25,360 Сонце заходить, п'яний сходить. 305 00:32:39,800 --> 00:32:42,160 Я знаю, не варто було приходити, Абхо. 306 00:32:42,960 --> 00:32:44,240 Але я мусив. 307 00:32:46,360 --> 00:32:48,680 Я мав поговорити з тобою до того, як я… 308 00:32:51,600 --> 00:32:52,920 Ти що? 309 00:32:58,120 --> 00:33:02,080 Я не знаю, що буде далі, що далі зробить Кабір. 310 00:33:03,600 --> 00:33:05,200 Про що ти? 311 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 Манодж Гупта. 312 00:33:16,680 --> 00:33:18,040 Ми забули його… 313 00:33:19,920 --> 00:33:20,840 але Джей — ні. 314 00:33:30,920 --> 00:33:32,920 Це спеціальний випуск новин. 315 00:33:33,000 --> 00:33:35,240 З нами наживо Кабір Савант, 316 00:33:35,320 --> 00:33:37,920 людина, яка заарештувала Авінаша Сабгарвала, 317 00:33:38,000 --> 00:33:40,080 відомого як «Убивця Равани». 318 00:33:40,160 --> 00:33:42,440 Кабір з нами поговорить про справу, 319 00:33:42,520 --> 00:33:44,520 яка шокувала всю країну. 320 00:33:44,600 --> 00:33:47,400 Навіть зараз люди зі страхом згадують це. 321 00:33:49,520 --> 00:33:51,960 Після кожного вбивства я ненавидів себе. 322 00:33:53,280 --> 00:33:57,640 Я нищив сім'ї інших людей, щоб урятувати свою. 323 00:34:00,520 --> 00:34:01,640 Але не цього разу. 324 00:34:04,200 --> 00:34:06,640 Цього разу я був там увесь час. 325 00:34:11,000 --> 00:34:16,560 Я відчував, як життя покидає його тіло. 326 00:34:17,640 --> 00:34:21,520 І тоді ми зрозуміли, що можемо зупинити Авінаша. 327 00:34:21,600 --> 00:34:24,120 Були впевнені, що можемо його спіймати. 328 00:34:25,160 --> 00:34:26,680 Але це було помилкою. 329 00:34:28,080 --> 00:34:31,640 Авінаш… утік з лікарні. 330 00:34:35,680 --> 00:34:38,560 І ми тримали це в таємниці через тиск. 331 00:34:38,640 --> 00:34:40,280 Наша найбільша помилка. 332 00:34:40,360 --> 00:34:43,640 Я розумію, що це великий провал з боку поліції. 333 00:34:43,760 --> 00:34:45,480 І я беру відповідальність. 334 00:34:45,560 --> 00:34:49,000 Я більше не можу тримати це у таємниці. І не хочу. 335 00:34:49,640 --> 00:34:51,600 Я вперше відчув… 336 00:34:53,640 --> 00:34:55,600 що ми з Джеєм — єдине ціле. 337 00:34:58,120 --> 00:34:59,960 Я не такий, Абхо. 338 00:35:03,760 --> 00:35:05,600 Рева 339 00:35:06,280 --> 00:35:09,960 Я не хочу стати Джеєм, намагаючись його позбавитись. 340 00:35:10,960 --> 00:35:12,400 Я тут, щоб допомогти. 341 00:35:12,480 --> 00:35:14,800 Я тут, щоб сказати через вас усім, 342 00:35:14,880 --> 00:35:17,440 що ще три життя у небезпеці. 343 00:35:17,520 --> 00:35:20,800 Де він і хто наступний, ми не знаємо. 344 00:35:21,400 --> 00:35:25,160 Тому кожен може нам допомогти. 345 00:35:25,200 --> 00:35:26,760 Якщо ви побачите Авінаша 346 00:35:26,840 --> 00:35:29,040 або дізнаєтеся про його наступну жертву, 347 00:35:29,120 --> 00:35:30,800 повідомте нас негайно. 348 00:35:30,880 --> 00:35:33,040 Одразу скажіть поліції. 349 00:35:33,120 --> 00:35:35,120 -Пане, ви бачили новини? -Що? 350 00:35:37,040 --> 00:35:39,360 Ми всі знаємо, що треба зробити. 351 00:35:39,440 --> 00:35:42,600 Це і треба зараз зробити, щоб урятувати життя. 352 00:35:42,640 --> 00:35:45,400 Ви зможете допомогти нам упіймати Джея. 353 00:35:45,480 --> 00:35:46,640 Дідько! Чорт! 354 00:35:46,760 --> 00:35:48,560 Ти не вбивця. 355 00:35:49,800 --> 00:35:50,640 Добре? 356 00:35:55,840 --> 00:35:56,640 Так, Рева? 357 00:36:03,160 --> 00:36:05,160 Авінаше, Джею, хто б ти не був, 358 00:36:05,680 --> 00:36:08,640 якщо ти дивишся це, зрозумій чітко. 359 00:36:09,560 --> 00:36:12,120 Твій світ почав звужуватись. 360 00:36:13,000 --> 00:36:14,480 Твій час добіг кінця. 361 00:36:18,960 --> 00:36:22,480 НАЦІОНАЛЬНІ НОВИНИ 24/7 — НАЖИВО СЕНСАЦІЇ 362 00:38:27,200 --> 00:38:29,200 Переклад субтитрів: Anna Rezik 363 00:38:29,320 --> 00:38:31,320 Творчий керівник: Марiя Цехмейструк