1 00:00:44,200 --> 00:00:45,040 ‫هلّا نذهب؟‬ 2 00:00:50,600 --> 00:00:51,440 ‫أنا آسفة.‬ 3 00:01:02,240 --> 00:01:03,120 ‫أنا آسفة يا "جاي".‬ 4 00:01:18,640 --> 00:01:19,880 ‫نظرت في أمر "ألان".‬ 5 00:01:27,760 --> 00:01:29,960 ‫أعلم أن أخاك بريء.‬ 6 00:01:31,080 --> 00:01:33,800 ‫على الأرجح أن التهمة لُفقت له.‬ 7 00:01:35,280 --> 00:01:39,520 ‫"قبل 6 أيام"‬ 8 00:01:41,760 --> 00:01:46,320 ‫سيدي، تلك الليلة في الساعة 9 ليلاً، ذهبت إلى منزل المزرعة لحضور حفلة.‬ 9 00:01:47,280 --> 00:01:49,400 ‫سيدي، استأجرنا منزل المزرعة.‬ 10 00:01:49,480 --> 00:01:52,960 ‫ولا يركّب أحد كاميرات مراقبة في الحفلات الخاصة.‬ 11 00:01:53,040 --> 00:01:55,440 ‫- من كان في سيارة الأجرة معك يا "ألان"؟ - لا أحد.‬ 12 00:01:55,520 --> 00:01:58,000 ‫- عنوان سائق سيارة الأجرة؟ - لقد اختفى.‬ 13 00:01:58,080 --> 00:02:00,800 ‫لقد انتقل إلى قريته. بشكل نهائي.‬ 14 00:02:01,400 --> 00:02:02,320 ‫"آسام".‬ 15 00:02:02,400 --> 00:02:06,160 ‫سيدي، قلت لك عدة مرات. كنت بمفردي تلك الليلة.‬ 16 00:02:06,240 --> 00:02:09,920 ‫سيدي، هذا سجل سيارة الأجرة التي حجزها "ألان" من الحفلة.‬ 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,480 ‫يبدو أن "ألان" لم يكن بمفرده ذلك اليوم.‬ 18 00:02:12,600 --> 00:02:15,520 ‫أولاً، أدخل عنوان منزله على التطبيق،‬ 19 00:02:15,600 --> 00:02:19,280 ‫لكن في الطريق، أدخل عنواناً ثانوياً آخر،‬ 20 00:02:20,080 --> 00:02:21,600 ‫إلى منزل السيد "كول".‬ 21 00:02:22,600 --> 00:02:26,720 ‫ابنته "راهيلا" و"ألان" كانا في المدرسة الداخلية نفسها.‬ 22 00:02:28,600 --> 00:02:30,320 ‫"(راهيلا كول)"‬ 23 00:02:35,160 --> 00:02:37,720 ‫ألم تكن معك في الحفلة؟‬ 24 00:02:39,880 --> 00:02:43,720 ‫سيدي، أرجوك، لا تقحمها في الأمر. لم تكن لها علاقة بهذا.‬ 25 00:02:43,800 --> 00:02:47,160 ‫لا أريدها أن تواجه أية مشاكل.‬ 26 00:02:47,240 --> 00:02:50,800 ‫لماذا؟ لماذا تظن أنها قد تواجه أية مشاكل؟‬ 27 00:02:55,920 --> 00:02:58,760 ‫- أنت تخفي شيئاً. - انتهت ساعات الزيارة.‬ 28 00:02:59,840 --> 00:03:04,600 ‫"شيرلي"، لم يكن بمفرده في سيارة الأجرة تلك الليلة، كان معه شخص ما.‬ 29 00:03:06,560 --> 00:03:08,040 ‫لكنه يكذب علينا.‬ 30 00:03:10,840 --> 00:03:12,160 ‫لديّ عرض لك.‬ 31 00:03:13,920 --> 00:03:17,280 ‫أعطيني "جاي"، الذي يتجوّل حراً حالياً،‬ 32 00:03:19,360 --> 00:03:24,000 ‫وسأعطيك أخاك، الذي يقبع في السجن كمجرم.‬ 33 00:03:25,080 --> 00:03:26,280 ‫الخيار لك.‬ 34 00:03:27,920 --> 00:03:29,040 ‫"ألان"...‬ 35 00:03:31,760 --> 00:03:32,800 ‫أو "جاي".‬ 36 00:03:36,640 --> 00:03:37,480 ‫- "جاي بي". - نعم؟‬ 37 00:03:37,560 --> 00:03:39,320 ‫- خذها من هنا. - حسناً يا سيدي.‬ 38 00:03:39,400 --> 00:03:40,440 ‫تعالي يا سيدتي.‬ 39 00:03:51,120 --> 00:03:53,280 ‫نعم يا سيدي؟ نعم، اعتقلنا "جاي".‬ 40 00:03:53,360 --> 00:03:54,960 ‫سنحضره يا سيدي.‬ 41 00:03:56,320 --> 00:03:57,160 ‫حسناً.‬ 42 00:03:59,760 --> 00:04:00,680 ‫لا بأس.‬ 43 00:04:02,560 --> 00:04:03,520 ‫لننفّذ الأمر.‬ 44 00:04:06,560 --> 00:04:09,320 ‫- لكن ماذا عن "كبير"؟ - كما قلت،‬ 45 00:04:09,400 --> 00:04:13,200 ‫لن يعرف أحد ما حدث لـ"آفيناش".‬ 46 00:04:14,400 --> 00:04:16,840 ‫ستُغلق قضيته على نحو نهائي.‬ 47 00:05:21,920 --> 00:05:25,920 ‫"بريث إنتو ذا شادوز"‬ 48 00:05:33,720 --> 00:05:37,200 ‫لو أنني أطلقت النار عليك قبل 3 سنوات، لكان الأمر كله انتهى.‬ 49 00:05:37,960 --> 00:05:41,280 ‫2، 4، 5، 10، لا يهم عدد السنين،‬ 50 00:05:41,800 --> 00:05:45,000 ‫في أول فرصة تُتاح لك، ستعاود القيام بالأمر مجدداً.‬ 51 00:05:46,320 --> 00:05:47,200 ‫صحيح؟‬ 52 00:05:56,840 --> 00:05:58,520 ‫كان هذا "آفيناش".‬ 53 00:05:58,600 --> 00:05:59,480 ‫انظر!‬ 54 00:06:04,080 --> 00:06:05,600 ‫أنت حوّلته إلى هذا.‬ 55 00:06:11,840 --> 00:06:13,160 ‫لدينا مشكلة.‬ 56 00:06:16,280 --> 00:06:18,520 ‫أنا المسؤول هنا. "سوريابال سينغ".‬ 57 00:06:21,040 --> 00:06:25,000 ‫قام فريقك بعمل جيد، لكننا سنأخذه من هنا.‬ 58 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 ‫ما المشكلة؟‬ 59 00:06:26,560 --> 00:06:28,400 ‫"في الليلة السابقة"‬ 60 00:06:28,480 --> 00:06:29,320 ‫نعم؟‬ 61 00:06:29,400 --> 00:06:31,280 ‫سيدي، لديّ نبأ جيد لك.‬ 62 00:06:31,360 --> 00:06:33,320 ‫اذهب إلى "قنوج" بأسرع وقت ممكن.‬ 63 00:06:34,200 --> 00:06:35,160 ‫من يتكلّم؟‬ 64 00:06:35,240 --> 00:06:38,720 ‫الفرع الجنائي في "دلهي" قبض على قاتل من منطقة صلاحيتك.‬ 65 00:06:38,800 --> 00:06:40,840 ‫أسرع قبل أن يعبروا الحدود.‬ 66 00:06:40,920 --> 00:06:43,840 ‫وإلّا، فإن رؤساءك قد...‬ 67 00:06:44,440 --> 00:06:45,760 ‫أرجو أنك تفهم.‬ 68 00:06:45,840 --> 00:06:48,800 ‫إذاً، يُستحسن أن تسلّم المتهم لنا.‬ 69 00:06:48,880 --> 00:06:51,600 ‫إنه فار من "دلهي". لا يمكنك المساس به.‬ 70 00:06:51,680 --> 00:06:53,840 ‫وقعت آخر جرائمه‬ 71 00:06:53,920 --> 00:06:56,800 ‫في مجال سلطتنا القضائية، لذلك نحن من سيأخذه إلى السجن‬ 72 00:06:56,880 --> 00:06:57,880 ‫هنا في "قنوج".‬ 73 00:06:58,640 --> 00:07:01,400 ‫أيها الشرطي، خذ الوغد معنا!‬ 74 00:07:01,480 --> 00:07:02,320 ‫تراجع!‬ 75 00:07:03,320 --> 00:07:04,720 ‫لن يلمسه أحد!‬ 76 00:07:06,200 --> 00:07:09,400 ‫تفضّل، المكالمة لك. هيا يا رجل، أجب.‬ 77 00:07:10,440 --> 00:07:11,280 ‫ألو؟‬ 78 00:07:14,600 --> 00:07:16,280 ‫اسأل رئيسك من أكون.‬ 79 00:07:16,360 --> 00:07:19,160 ‫بمكالمة هاتفية سأجعل قسمك كله يعاني!‬ 80 00:07:33,200 --> 00:07:34,040 ‫سيدي.‬ 81 00:07:34,120 --> 00:07:38,360 ‫في المرة المقبلة التي تشعر فيها برغبة في لعب دور البطل، أخبرني أولاً.‬ 82 00:07:38,960 --> 00:07:42,760 ‫كنت لأتولى الأمر بنفسي. الآن عليّ التعامل مع ذلك الضابط!‬ 83 00:07:42,840 --> 00:07:45,000 ‫اتبع الإجراءات، أحضره إلى "دلهي".‬ 84 00:07:45,560 --> 00:07:46,760 ‫لكن كيف؟‬ 85 00:07:46,840 --> 00:07:50,680 ‫كان يجب أن تقرأ جدول أعمال المحكمة قبل أن تحاول لعب دور البطل.‬ 86 00:07:50,760 --> 00:07:52,360 ‫المحكمة مغلقة يوم الأحد.‬ 87 00:07:52,440 --> 00:07:54,200 ‫لذلك، إليك ما سنفعله.‬ 88 00:07:54,280 --> 00:07:57,680 ‫سأصدر مذكّرة عبور من المحكمة المحلية.‬ 89 00:07:57,760 --> 00:08:01,880 ‫مفهوم؟ حتى ذلك الحين، ستسلّمه إلى الشرطة المحلية.‬ 90 00:08:01,960 --> 00:08:04,160 ‫هل سيبقى هناك لـ24 ساعة؟‬ 91 00:08:04,240 --> 00:08:07,360 ‫سيُحتجز "آفيناش" في سجن المقاطعة المحلي.‬ 92 00:08:07,440 --> 00:08:10,280 ‫إنه المكان الوحيد المزوّد بحراسة مشددة.‬ 93 00:08:10,360 --> 00:08:14,000 ‫في غضون ذلك، سأحاول إصدار مذكرة عبور بأسرع وقت ممكن.‬ 94 00:08:14,080 --> 00:08:14,920 ‫سيدي.‬ 95 00:08:32,440 --> 00:08:35,360 ‫"(بينيرام مولتشاند) - عطّار (قنوج)"‬ 96 00:09:04,200 --> 00:09:05,520 ‫سيدي، تفضّل الشاي.‬ 97 00:09:05,600 --> 00:09:08,640 ‫"سجن المقاطعة"‬ 98 00:09:12,120 --> 00:09:14,720 ‫سيدي، برد الشاي. هل أحضر لك كوباً ساخناً؟‬ 99 00:09:25,520 --> 00:09:27,360 ‫"سجن المقاطعة"‬ 100 00:09:35,320 --> 00:09:39,080 ‫يبدو الطفل بخير.‬ 101 00:09:39,160 --> 00:09:40,320 ‫"قبل 11 سنة"‬ 102 00:09:40,400 --> 00:09:43,080 ‫طوله حوالي 10 سنتيمترات و...‬ 103 00:09:43,960 --> 00:09:47,040 ‫تطوّرت أصابعه وأظافره.‬ 104 00:09:47,120 --> 00:09:50,760 ‫هل تريانها هناك؟ ذلك الكيس الصغير؟‬ 105 00:09:50,880 --> 00:09:52,280 ‫ذلك هو طفلكما.‬ 106 00:09:53,200 --> 00:09:57,120 ‫"آفي"، خرجت من الفندق للتو. سأصل إلى المنزل بعد 15 إلى 20 دقيقة.‬ 107 00:09:57,200 --> 00:09:58,880 ‫أنا قادمة في طريقي.‬ 108 00:09:59,000 --> 00:10:00,760 ‫تأخرت قليلاً في الفندق.‬ 109 00:10:00,840 --> 00:10:01,640 ‫حسناً.‬ 110 00:10:04,480 --> 00:10:06,720 ‫"زاهر"، هل لاحظت كيف يقود بتهوّر؟‬ 111 00:10:12,760 --> 00:10:14,640 ‫كيف تجرؤ على تجاوزنا؟‬ 112 00:10:14,720 --> 00:10:17,320 ‫- اخرج أيها الوغد! - ماذا تفعلون؟‬ 113 00:10:17,400 --> 00:10:19,720 ‫- اخرج. هيا! - "زاهر"، لا تخرج.‬ 114 00:10:19,760 --> 00:10:21,760 ‫يجب أن تخرج أيها الوغد!‬ 115 00:10:44,120 --> 00:10:47,400 ‫ماذا حدث؟ ألم تأكل يعجبك عشاؤك؟‬ 116 00:11:06,120 --> 00:11:09,320 ‫إنها نصف ساعة فقط. يجب أن يتكلّم مع أحدهم.‬ 117 00:11:09,400 --> 00:11:11,600 ‫تمدد في مكانه فحسب.‬ 118 00:11:11,680 --> 00:11:14,480 ‫لن يعرف أحد. انظر ماذا أحضرت لك.‬ 119 00:11:18,120 --> 00:11:20,640 ‫بهذه النقود، يمكنك توظيف 10 خدّام.‬ 120 00:11:22,760 --> 00:11:25,920 ‫اسمع، سيغادر كل المساجين لتناول غدائهم الساعة 11 صباحاً،‬ 121 00:11:26,000 --> 00:11:27,760 ‫لذلك لديك ساعة فقط.‬ 122 00:11:28,320 --> 00:11:30,640 ‫سأجري معه نقاشاً سريعاً وأعود.‬ 123 00:11:34,640 --> 00:11:37,160 ‫- عطر الورد. - ابتعد يا رجل.‬ 124 00:11:37,240 --> 00:11:39,880 ‫عطر الورد. خذه.‬ 125 00:11:40,440 --> 00:11:43,400 ‫- لماذا يتواجد هذا داخل المحكمة؟ - العطر؟‬ 126 00:11:43,480 --> 00:11:46,440 ‫تماماً كما أن حلوى "بيتا" في "أغرة" مشهورة في كل "الهند"،‬ 127 00:11:46,520 --> 00:11:48,800 ‫فإن عطر "قنوج" مشهور أيضاً.‬ 128 00:11:49,520 --> 00:11:51,760 ‫تعرف ما يعنيه. العطر.‬ 129 00:11:51,840 --> 00:11:55,280 ‫لدى سجننا عقد مع شركة تصنيع العطور.‬ 130 00:11:56,040 --> 00:11:59,320 ‫هل انتهيت؟ هل سنعرف إن صدرت المذكرة؟‬ 131 00:12:00,040 --> 00:12:02,040 ‫في الحال. اتبعني.‬ 132 00:12:14,640 --> 00:12:20,200 ‫"مانوج غوبتا". قبل مدة من الزمن كان مشرفاً في معمل في "دلهي".‬ 133 00:12:20,840 --> 00:12:23,400 ‫ما أن يُطلق سراحك، اعثر عليه.‬ 134 00:12:23,880 --> 00:12:24,960 ‫جميل.‬ 135 00:12:39,760 --> 00:12:42,680 ‫يا أخي، "مانوج غوبتا" في سجن مقاطعة "قنوج"،‬ 136 00:12:42,760 --> 00:12:44,840 ‫بسبب قضية انتحار زوجته.‬ 137 00:12:44,920 --> 00:12:48,480 ‫إنه مشرف لقسم عطور هناك.‬ 138 00:12:50,640 --> 00:12:53,760 ‫سنقتل "نيراج" على القطار ثم نذهب إلى "قنوج".‬ 139 00:12:55,000 --> 00:12:59,200 ‫سيعتقلني "كبير" هناك ويأخذني إلى "مانوج" بنفسه.‬ 140 00:12:59,960 --> 00:13:03,560 ‫أتقصد أنه سيأخذ المفترس إلى الفريسة؟‬ 141 00:13:03,640 --> 00:13:05,200 ‫لكن لم عساه يفعل ذلك؟‬ 142 00:13:05,720 --> 00:13:09,760 ‫لأن "كبير" يعرف الآن نقطة ضعف "شيرلي".‬ 143 00:13:11,120 --> 00:13:12,160 ‫"ألان".‬ 144 00:13:12,960 --> 00:13:17,800 ‫سيستخدم "شيرلي"، من خلال "ألان"، للنيل مني.‬ 145 00:13:18,400 --> 00:13:22,120 ‫لذلك، ستسلّمني "شيرلي" لـ"كبير"،‬ 146 00:13:22,720 --> 00:13:24,760 ‫وهو سيسلّم "ألان" لـ"شيرلي".‬ 147 00:13:29,400 --> 00:13:30,960 ‫قدّمت لي "شيرلي" الكثير.‬ 148 00:13:31,040 --> 00:13:31,880 ‫"(سي 16)"‬ 149 00:13:31,960 --> 00:13:35,960 ‫جاء دوري لأردّ لها الخدمة من دون‬ 150 00:13:37,400 --> 00:13:38,960 ‫أن تشعر بأنها خدمة.‬ 151 00:13:41,720 --> 00:13:44,240 ‫لكن ماذا لو أخذك "كبير" إلى سجن آخر؟‬ 152 00:13:45,960 --> 00:13:48,040 ‫المدينة التي سيعتقلني فيها‬ 153 00:13:48,680 --> 00:13:51,800 ‫تضم سجناً واحداً ذا حراسة مشددة.‬ 154 00:13:56,640 --> 00:13:58,680 ‫"سجن المقاطعة"‬ 155 00:14:09,960 --> 00:14:12,440 ‫"ورشة العطور"‬ 156 00:15:06,480 --> 00:15:07,960 ‫التقيت بـ"ألان" للتو.‬ 157 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 ‫إنه في وضع فظيع.‬ 158 00:15:14,040 --> 00:15:15,640 ‫قمت بواجبي.‬ 159 00:15:16,800 --> 00:15:18,120 ‫والآن جاء دورك.‬ 160 00:15:20,840 --> 00:15:21,680 ‫أعلم.‬ 161 00:15:23,160 --> 00:15:24,240 ‫تفضّل يا سيدي.‬ 162 00:15:25,720 --> 00:15:27,440 ‫هدية منا لك.‬ 163 00:15:28,520 --> 00:15:30,360 ‫أمر نقل المجرم.‬ 164 00:15:32,120 --> 00:15:33,360 ‫سأتصل بك لاحقاً.‬ 165 00:16:10,680 --> 00:16:13,120 ‫لماذا عدت بهذه السرعة؟ إنه وقت الغداء.‬ 166 00:16:14,000 --> 00:16:16,240 ‫العطر يزداد كثافة. تعال لاحقاً.‬ 167 00:16:20,600 --> 00:16:21,960 ‫يقولون...‬ 168 00:16:23,480 --> 00:16:25,520 ‫إن الصداقة التي تتكوّن في السجن‬ 169 00:16:29,720 --> 00:16:31,160 ‫تدوم حتى الموت.‬ 170 00:16:53,960 --> 00:16:55,720 ‫هذا هو الطقس الذي أحبه.‬ 171 00:16:57,560 --> 00:16:58,960 ‫من أين أنت؟‬ 172 00:17:00,560 --> 00:17:01,400 ‫من "عليكرة".‬ 173 00:17:03,160 --> 00:17:04,560 ‫زوجتي من "قنوج".‬ 174 00:17:06,600 --> 00:17:09,440 ‫وجدت الإقامة في هذا المكان لطيفة.‬ 175 00:17:20,240 --> 00:17:21,280 ‫إذاً،‬ 176 00:17:22,320 --> 00:17:23,440 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 177 00:17:29,520 --> 00:17:30,720 ‫بسبب زوجتي.‬ 178 00:17:32,040 --> 00:17:35,040 ‫ماتت الساقطة ووضعتني هنا.‬ 179 00:17:38,280 --> 00:17:39,720 ‫عليّ أن أمضي 3 سنوات،‬ 180 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 ‫وتبقت لي سنتان.‬ 181 00:17:45,200 --> 00:17:46,520 ‫أتساءل أحياناً،‬ 182 00:17:47,200 --> 00:17:50,320 ‫هل من الممكن تغيير رجل بوضعه في السجن؟‬ 183 00:17:52,960 --> 00:17:54,200 ‫هل تشعر بذلك؟‬ 184 00:17:55,560 --> 00:17:56,440 ‫الندم؟‬ 185 00:17:57,320 --> 00:17:58,560 ‫تباً للندم!‬ 186 00:17:59,160 --> 00:18:01,240 ‫لماذا أندم على ما فعلته بها؟‬ 187 00:18:01,320 --> 00:18:04,800 ‫احترقت أمام ناظريّ ووضعتني هنا.‬ 188 00:18:06,200 --> 00:18:09,040 ‫كان بوسعها رمي نفسها تحت حافلة أو قطار،‬ 189 00:18:09,640 --> 00:18:12,040 ‫وكانت لتجنبني هذا العذاب.‬ 190 00:18:12,080 --> 00:18:14,560 ‫كانت ثرثرتها تصيبني بالجنون،‬ 191 00:18:14,640 --> 00:18:16,520 ‫لذلك كنت أضربها بشدة.‬ 192 00:18:17,400 --> 00:18:18,640 ‫كانت تستحق ذلك.‬ 193 00:18:20,240 --> 00:18:21,720 ‫من الجيد أن الساقطة ماتت.‬ 194 00:18:24,640 --> 00:18:26,920 ‫هيا بنا، لدينا عمل كثير.‬ 195 00:18:30,560 --> 00:18:32,640 ‫يمكن للسجن أن يغير الإنسان،‬ 196 00:18:34,080 --> 00:18:35,320 ‫لكنه لا يغير الحيوان.‬ 197 00:18:35,920 --> 00:18:38,080 ‫انس العيش خارج السجن،‬ 198 00:18:39,200 --> 00:18:41,200 ‫لم تكن تستحق حتى أن تُولد.‬ 199 00:18:46,440 --> 00:18:49,200 ‫لا تملك ذرّة ندم فيك.‬ 200 00:18:58,640 --> 00:19:01,320 ‫سمعت ما يكفي.‬ 201 00:19:03,560 --> 00:19:07,040 ‫لا تعطني محاضرة لمجرّد أنك أعطيتني سيجارة.‬ 202 00:19:14,480 --> 00:19:16,400 ‫كان يجب ألّا تفعل هذا.‬ 203 00:19:38,760 --> 00:19:39,560 ‫اتركني!‬ 204 00:20:13,240 --> 00:20:14,080 ‫ابتعد!‬ 205 00:20:19,040 --> 00:20:20,800 ‫لقد غادر بالفعل. سأحضره.‬ 206 00:21:10,400 --> 00:21:12,560 ‫إنه مجرّد خدش! لا تؤذه!‬ 207 00:21:12,640 --> 00:21:16,080 ‫- أليس لديك تأمين؟ - أعطيني 15 ألف روبية!‬ 208 00:21:16,200 --> 00:21:17,680 ‫انظري! ألحقت الضرر بسيارتي!‬ 209 00:21:17,760 --> 00:21:19,800 ‫لا أشعر بأنني بخير. أنا حامل.‬ 210 00:21:19,920 --> 00:21:22,480 ‫- أريد الذهاب إلى المنزل. - وبعد؟ أعطيني 15 ألفاً.‬ 211 00:21:22,560 --> 00:21:23,960 ‫- أعطيني النقود. - حسناً.‬ 212 00:21:28,960 --> 00:21:31,320 ‫كان يجب ألّا تفعل هذا بـ"أبها".‬ 213 00:21:32,960 --> 00:21:37,160 ‫كان يجب ألّا تفعل هذا بـ"أبها".‬ 214 00:21:41,040 --> 00:21:43,000 ‫- "آفي"! - مهلاً! مع من تتكلّمين؟‬ 215 00:21:43,080 --> 00:21:44,920 ‫- "أبها". - ضعي الهاتف من يدك!‬ 216 00:21:45,000 --> 00:21:46,960 ‫- ألو؟ - توقّف! لا تفعل! كفى!‬ 217 00:21:47,040 --> 00:21:49,440 ‫- كيف تجرؤ على لمسي؟ - أعطيني الهاتف.‬ 218 00:21:49,520 --> 00:21:52,160 ‫توقّف! لا تلمسني! مفهوم؟ توقّف!‬ 219 00:21:52,240 --> 00:21:53,440 ‫أعطيني الهاتف!‬ 220 00:22:01,040 --> 00:22:02,360 ‫"أبها"، ماذا يجري؟‬ 221 00:22:03,440 --> 00:22:05,640 ‫"أبها"؟‬ 222 00:22:36,840 --> 00:22:40,200 ‫أنا آسفة يا سيدي. فقدنا الجنين.‬ 223 00:22:49,240 --> 00:22:53,040 ‫سيدي، ساعدنا السائق والشهود العيان في القبض عليهم.‬ 224 00:22:53,120 --> 00:22:54,720 ‫اسمه "مانوج غوبتا".‬ 225 00:24:07,800 --> 00:24:10,320 ‫سيدي، إنه موقع الجريمة بدقة عالية.‬ 226 00:24:10,400 --> 00:24:11,640 ‫من الواضح أنها امرأة.‬ 227 00:24:44,640 --> 00:24:45,840 ‫ها نحن نلتقي مجدداً،‬ 228 00:24:47,120 --> 00:24:51,280 ‫يا دكتور "آفيناش سابهارفال".‬ 229 00:24:53,600 --> 00:24:57,280 ‫جيد جداً. أخبرني حالما تبلغون "دلهي". مفهوم؟‬ 230 00:25:00,920 --> 00:25:05,160 ‫سيد "ماروا"، أرسل إليّ بعض الضباط الذين تثق بهم.‬ 231 00:25:05,240 --> 00:25:08,000 ‫نحتاج إلى استقبالهم بشكل راق.‬ 232 00:25:09,200 --> 00:25:11,720 ‫- صباح الخير يا أبي. - صباح الخير.‬ 233 00:25:11,800 --> 00:25:14,920 ‫- ألم تذهبي إلى الاستوديو؟ - سأذهب بعد قليل.‬ 234 00:25:15,000 --> 00:25:16,680 ‫- لكن الساعة... - أبي،‬ 235 00:25:17,800 --> 00:25:20,360 ‫أردت أن أتكلّم معك فحسب.‬ 236 00:25:21,880 --> 00:25:25,400 ‫أبي، يمكنك إنقاذ "ألان". صحيح؟‬ 237 00:25:29,440 --> 00:25:31,000 ‫بالتأكيد، أستطيع إنقاذ أحدهم...‬ 238 00:25:33,520 --> 00:25:34,880 ‫وقد اخترتك أنت.‬ 239 00:26:00,840 --> 00:26:02,840 ‫لا أنفكّ أفكر في الشيء نفسه.‬ 240 00:26:02,920 --> 00:26:05,360 ‫طبيب يقدم المشورة للناس،‬ 241 00:26:05,440 --> 00:26:07,240 ‫ويساعدهم...‬ 242 00:26:09,080 --> 00:26:10,800 ‫قتل 6 أشخاص.‬ 243 00:26:11,600 --> 00:26:14,760 ‫وضحيته الأخيرة كان رجلاً أعمى.‬ 244 00:26:16,520 --> 00:26:17,440 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 245 00:26:21,920 --> 00:26:23,680 ‫لم أرد قتله.‬ 246 00:26:32,520 --> 00:26:34,480 ‫إنه هنا. يمكنك التوقّف عن هذا.‬ 247 00:26:35,080 --> 00:26:36,800 ‫من هم الضحايا الآخرون؟‬ 248 00:26:36,880 --> 00:26:39,160 ‫من يساعد "جاي" غيرك؟‬ 249 00:26:40,480 --> 00:26:42,680 ‫في آخر مرة، فعلت ذلك لأجل "سيا"،‬ 250 00:26:42,760 --> 00:26:46,240 ‫لكن "سيا" و"أبها" بأمان الآن.‬ 251 00:26:46,320 --> 00:26:48,040 ‫فلماذا تساعد "جاي"؟‬ 252 00:26:49,320 --> 00:26:51,120 ‫أم أن الأمر يتخطى ذلك؟‬ 253 00:26:53,360 --> 00:26:56,080 ‫أنت لا تستسلم أبداً.‬ 254 00:27:04,400 --> 00:27:05,240 ‫الوقت.‬ 255 00:27:05,880 --> 00:27:09,480 ‫كم الساعة؟ إنها الواحدة ظهراً. هل لديك موعد؟‬ 256 00:27:10,600 --> 00:27:15,440 ‫إن عرض عليك شخص غريب شيئاً بالمجان،‬ 257 00:27:17,880 --> 00:27:21,800 ‫فهذا لا يعني أن عليك دعوته لدخول منزلك.‬ 258 00:27:23,600 --> 00:27:26,040 ‫ألست محقاً يا "براكاش"؟‬ 259 00:27:27,280 --> 00:27:30,360 ‫اتصل بمنزلك وتأكد إن كان هناك أي موعد.‬ 260 00:27:41,400 --> 00:27:44,000 ‫- ألو؟ يا لها من مفاجأة! - مرحباً يا "مادهفي".‬ 261 00:27:44,080 --> 00:27:45,240 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 262 00:27:45,320 --> 00:27:46,480 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 263 00:27:46,560 --> 00:27:49,920 ‫وجدت إعلاناً في السوق من مسؤولي مكافحة الحشرات.‬ 264 00:27:50,000 --> 00:27:53,200 ‫سيقومون بمكافحة الحشرات في منزلنا‬ 265 00:27:53,280 --> 00:27:55,440 ‫طوال العام مجاناً!‬ 266 00:27:55,520 --> 00:27:57,960 ‫مسحت البطاقة وفزت!‬ 267 00:27:58,560 --> 00:28:01,920 ‫لا تقلقي يا سيدتي. مسحت المنزل. سأقتلهم جميعاً.‬ 268 00:28:02,000 --> 00:28:03,360 ‫- ماذا؟ - الصراصير؟‬ 269 00:28:03,440 --> 00:28:06,280 ‫- هل سمعت؟ - ألو، "مادهفي". من معك؟‬ 270 00:28:06,360 --> 00:28:08,840 ‫عزيزي، هلّا تنتظر رجاءً، أنا أتكلّم معه.‬ 271 00:28:08,920 --> 00:28:11,680 ‫وهذه الزيارة الأولى فحسب،‬ 272 00:28:11,760 --> 00:28:15,520 ‫- سيأتي 4 مرات هذه السنة! - إبقائي بأمان...‬ 273 00:28:17,320 --> 00:28:20,440 ‫- سيبقي "مادهفي" بأمان. - ماذا تقصد؟‬ 274 00:28:24,800 --> 00:28:27,320 ‫ستسنح الفرصة لكلينا ثانيةً.‬ 275 00:28:29,560 --> 00:28:32,200 ‫لكن الحياة هي ما يمنح الفرص...‬ 276 00:28:33,600 --> 00:28:34,600 ‫وليس الموت.‬ 277 00:28:37,600 --> 00:28:38,800 ‫الآن عليك أن تقرر.‬ 278 00:28:58,560 --> 00:29:03,280 ‫حتى الآن، كانت المسألة بين مجرم والشرطة.‬ 279 00:29:04,560 --> 00:29:06,960 ‫ستندم على جرّك للعائلات إلى هذا.‬ 280 00:29:08,920 --> 00:29:10,320 ‫اهرب يا "جاي".‬ 281 00:29:11,560 --> 00:29:13,680 ‫ستنفد الأماكن الآمنة التي تهرب إليها قريباً.‬ 282 00:29:14,160 --> 00:29:15,760 ‫لأنه من الآن فصاعداً،‬ 283 00:29:17,200 --> 00:29:20,320 ‫سيبدأ هذا العالم بالتقلّص بالنسبة إليك مع مرور كل ثانية.‬ 284 00:29:21,440 --> 00:29:26,320 ‫وستجد صعوبة في الوصول إلى الضحايا الـ4 الآخرين.‬ 285 00:29:29,000 --> 00:29:30,040 ‫ليسوا 4...‬ 286 00:29:31,800 --> 00:29:32,680 ‫3 فقط.‬ 287 00:29:47,320 --> 00:29:51,480 ‫"مانوج غوبتا"، الرأس السابع.‬ 288 00:29:51,640 --> 00:29:53,400 ‫"سجن المقاطعة"‬ 289 00:29:53,920 --> 00:29:54,960 ‫تبلّد المشاعر.‬ 290 00:31:01,080 --> 00:31:03,800 ‫سيدي، أظن أن عليك إعادة التفكير ثانيةً،‬ 291 00:31:03,880 --> 00:31:05,640 ‫قد يرتدّ ذلك ضدك.‬ 292 00:31:11,960 --> 00:31:12,800 ‫- إذاً؟ - سيدي.‬ 293 00:31:12,880 --> 00:31:13,920 ‫- مستعد؟ - مستعد يا سيدي.‬ 294 00:31:15,760 --> 00:31:17,320 ‫اطلب منهم الرحيل.‬ 295 00:31:18,360 --> 00:31:21,360 ‫- اغربوا عن وجهي! ارحلوا! - لا بد أنهم في طريقهم.‬ 296 00:31:23,280 --> 00:31:24,960 ‫فاتتك اتصالات كثيرة منه.‬ 297 00:31:25,640 --> 00:31:27,480 ‫ما سبب هذه المفاجأة؟‬ 298 00:31:35,920 --> 00:31:37,240 ‫قضية "رافانا".‬ 299 00:31:38,680 --> 00:31:40,280 ‫أنا مستعد للكلام عنها.‬ 300 00:31:54,360 --> 00:31:57,240 ‫سيكفينا طبقا "باباد" ووعاء "رايتا".‬ 301 00:31:57,320 --> 00:32:00,640 ‫يا رجل! ادعني لمرة على الأقل إلى مطعم "هالديرام".‬ 302 00:32:05,200 --> 00:32:06,880 ‫صدم الغبي تلك السيارة.‬ 303 00:32:10,000 --> 00:32:13,280 ‫"(آفي): أنا عند البوابة الخلفية"‬ 304 00:32:16,200 --> 00:32:17,840 ‫آسف يا عم! أنا بخير!‬ 305 00:32:22,720 --> 00:32:25,360 ‫تغيب الشمس ويظهر الثملون.‬ 306 00:32:39,800 --> 00:32:42,160 ‫أعلم أنه كان يجب ألّا آتي إلى هنا يا "أبها".‬ 307 00:32:42,960 --> 00:32:44,240 ‫لكنني كنت مضطراً.‬ 308 00:32:46,360 --> 00:32:48,680 ‫كان عليّ أن أتكلّم معك قبل أن...‬ 309 00:32:51,600 --> 00:32:52,920 ‫قبل ماذا؟‬ 310 00:32:58,120 --> 00:33:02,080 ‫لا أدري ماذا سيحدث الآن، وما سيفعله "كبير" تالياً.‬ 311 00:33:03,600 --> 00:33:05,200 ‫عم تتكلم؟‬ 312 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 ‫"مانوج غوبتا".‬ 313 00:33:16,680 --> 00:33:18,040 ‫نسينا أمره...‬ 314 00:33:19,920 --> 00:33:20,840 ‫لكن "جاي" لم ينسه.‬ 315 00:33:30,920 --> 00:33:32,920 ‫أهلاً بكم في فقرة الأخبار الخاصة هذه.‬ 316 00:33:33,000 --> 00:33:35,240 ‫ينضم إلينا مباشرةً، "كبير سافنت"،‬ 317 00:33:35,320 --> 00:33:37,920 ‫الرجل المسؤول عن اعتقال "آفيناش سابهارفال"،‬ 318 00:33:38,000 --> 00:33:40,080 ‫والذي يُدعى أيضاً بـ"منفّذ جرائم (رافانا)".‬ 319 00:33:40,160 --> 00:33:42,440 ‫سيناقش "كبير" معنا القضية،‬ 320 00:33:42,520 --> 00:33:44,520 ‫التي هزّت البلاد بأسرها.‬ 321 00:33:44,600 --> 00:33:47,400 ‫لا يزال الناس يرتجفون عندما يفكرون فيها اليوم.‬ 322 00:33:49,520 --> 00:33:51,960 ‫بعد كل جريمة قتل، كنت أكره نفسي.‬ 323 00:33:53,280 --> 00:33:57,640 ‫كنت أدمر عائلات الآخرين لأنقذ عائلتي.‬ 324 00:34:00,520 --> 00:34:01,640 ‫لكن ليس هذه المرة.‬ 325 00:34:04,200 --> 00:34:06,640 ‫كنت حاضراً تماماً هذه المرة.‬ 326 00:34:11,000 --> 00:34:16,560 ‫شعرت بروح أحدهم تفارقه.‬ 327 00:34:17,640 --> 00:34:21,520 ‫ما أن فهمنا هذا، حتى عرفنا أننا نستطيع إيقاف "آفيناش".‬ 328 00:34:21,600 --> 00:34:24,120 ‫كنا واثقين من أننا نستطيع القبض عليه.‬ 329 00:34:25,160 --> 00:34:26,680 ‫لكننا كنا مخطئين.‬ 330 00:34:28,080 --> 00:34:31,640 ‫هرب "آفيناش" من المصحّ.‬ 331 00:34:35,680 --> 00:34:38,560 ‫وكان علينا إبقاء الأمر سراً بسبب الضغط.‬ 332 00:34:38,640 --> 00:34:40,280 ‫كانت تلك أكبر غلطة اقترفناها.‬ 333 00:34:40,360 --> 00:34:43,640 ‫أفهم أن هذا فشل جسيم من جانب الشرطة.‬ 334 00:34:43,760 --> 00:34:45,480 ‫وأتحمّل المسؤولية الكاملة عن ذلك.‬ 335 00:34:45,560 --> 00:34:49,000 ‫لم أعد أستطيع إبقاء الأمر سراً. لا يمكن إخفاء الأمر بعد الآن.‬ 336 00:34:49,640 --> 00:34:51,600 ‫شعرت لأول مرة...‬ 337 00:34:53,640 --> 00:34:55,600 ‫أنني و"جاي" الشخص نفسه.‬ 338 00:34:58,120 --> 00:34:59,960 ‫هذه ليست طبيعتي يا "أبها".‬ 339 00:35:03,760 --> 00:35:05,600 ‫"(ريفا)"‬ 340 00:35:06,280 --> 00:35:09,960 ‫لا أريد أن أصبح مثل "جاي" في سعيي للقضاء عليه.‬ 341 00:35:10,960 --> 00:35:12,400 ‫أنا هنا لأنني أحتاج إلى مساعدتك.‬ 342 00:35:12,480 --> 00:35:14,800 ‫أنا هنا لأخبر الناس من خلالك،‬ 343 00:35:14,880 --> 00:35:17,440 ‫بأن 3 أرواح لا تزال معرّضة للخطر.‬ 344 00:35:17,520 --> 00:35:20,800 ‫لا نعرف أين هو أو من ستكون ضحيته التالية.‬ 345 00:35:21,400 --> 00:35:25,160 ‫لذا، أياً كان من يشاهد هذا يمكنه مساعدتنا.‬ 346 00:35:25,200 --> 00:35:26,760 ‫إن رأيتم "آفيناش"،‬ 347 00:35:26,840 --> 00:35:29,040 ‫أو كانت لديكم معلومات عن ضحيته التالية،‬ 348 00:35:29,120 --> 00:35:30,800 ‫أخبرونا رجاءً على الفور.‬ 349 00:35:30,880 --> 00:35:33,040 ‫أخبروا الشرطة في الحال.‬ 350 00:35:33,120 --> 00:35:35,120 ‫- سيدي، هل شاهدت هذا الخبر؟ - ماذا؟‬ 351 00:35:37,040 --> 00:35:39,360 ‫جميعنا نعرف ما هو العمل الصواب.‬ 352 00:35:39,440 --> 00:35:42,600 ‫والآن، فإن الصواب هو إنقاذ الأرواح.‬ 353 00:35:42,640 --> 00:35:45,400 ‫أنا متأكد من أنكم ستساعدوننا في القبض على "جاي".‬ 354 00:35:45,480 --> 00:35:46,640 ‫تباً! اللعنة!‬ 355 00:35:46,760 --> 00:35:48,560 ‫أنت لست بقاتل.‬ 356 00:35:49,800 --> 00:35:50,640 ‫مفهوم؟‬ 357 00:35:55,840 --> 00:35:56,640 ‫نعم يا "ريفا"؟‬ 358 00:36:03,160 --> 00:36:05,160 ‫"آفيناش"، "جاي"، أياً كنت،‬ 359 00:36:05,680 --> 00:36:08,640 ‫إن كنت تشاهد هذا، فافهم ما سأقوله بوضوح.‬ 360 00:36:09,560 --> 00:36:12,120 ‫بدأ عالمك بالتقلّص.‬ 361 00:36:13,000 --> 00:36:14,480 ‫انتهى وقتك.‬ 362 00:36:18,960 --> 00:36:22,480 ‫"شبكة (نيشون) الإخبارية - مباشرة نبأ عاجل"‬ 363 00:38:27,200 --> 00:38:29,200 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 364 00:38:29,320 --> 00:38:31,320 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬