1 00:00:44,200 --> 00:00:45,040 走吧? 2 00:00:50,600 --> 00:00:51,440 對不起 3 00:01:02,240 --> 00:01:03,120 對不起,J 4 00:01:18,640 --> 00:01:19,880 我查過艾倫的事 5 00:01:27,760 --> 00:01:29,960 我知道妳弟是無辜的 6 00:01:31,080 --> 00:01:33,800 他可能是被陷害的 7 00:01:35,280 --> 00:01:39,520 六天前 8 00:01:41,760 --> 00:01:46,320 警官,那天晚上9點 我去農莊參加派對 9 00:01:47,280 --> 00:01:49,400 警官,我們租下農莊 10 00:01:49,480 --> 00:01:52,960 沒人會在私人派對安裝監視器 11 00:01:53,040 --> 00:01:55,440 –誰跟艾倫搭計程車? –沒有人 12 00:01:55,520 --> 00:01:58,000 –計程車司機的地址呢? –他離開了 13 00:01:58,080 --> 00:02:00,800 他搬回他的村莊定居了 14 00:02:01,400 --> 00:02:02,320 阿薩姆邦 15 00:02:02,400 --> 00:02:06,160 警官,我講了很多次 那晚我是一個人 16 00:02:06,240 --> 00:02:09,920 長官,這是艾倫在派對上的叫車紀錄 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,480 那天艾倫好像不是一個人 18 00:02:12,600 --> 00:02:15,520 首先,他在應用程式中輸入他家地點 19 00:02:15,600 --> 00:02:19,280 但一路開,他卻在其他地方下車 20 00:02:20,080 --> 00:02:21,600 考爾先生家 21 00:02:22,600 --> 00:02:26,720 他女兒拉希拉 跟艾倫曾是寄宿學校的同學 22 00:02:28,600 --> 00:02:30,320 拉希拉考爾 23 00:02:35,160 --> 00:02:37,720 派對上,她不是跟你在一起嗎? 24 00:02:39,880 --> 00:02:43,720 長官,請別把拉希拉扯進來 她跟這件事無關 25 00:02:43,800 --> 00:02:47,160 我不希望她碰上任何麻煩 26 00:02:47,240 --> 00:02:50,800 怎麼說?為何覺得她會碰上麻煩? 27 00:02:55,920 --> 00:02:58,760 –你有所隱瞞 –探訪時間結束了 28 00:02:59,840 --> 00:03:04,600 雪莉,那晚他不是獨自搭計程車 有人跟他在一起 29 00:03:06,560 --> 00:03:08,040 但他在騙我們 30 00:03:10,840 --> 00:03:12,160 我開個條件 31 00:03:13,920 --> 00:03:17,280 妳給我逍遙法外的J… 32 00:03:19,360 --> 00:03:24,000 我就把弟弟還妳,他正在獄中受難 33 00:03:25,080 --> 00:03:26,280 妳自己選 34 00:03:27,920 --> 00:03:29,040 艾倫… 35 00:03:31,760 --> 00:03:32,800 還是J 36 00:03:36,640 --> 00:03:37,480 –JP –是的 37 00:03:37,560 --> 00:03:39,320 –帶她離開 –是的,長官 38 00:03:39,400 --> 00:03:40,440 小姐,走吧 39 00:03:51,120 --> 00:03:53,280 長官?對,我們逮捕了J 40 00:03:53,360 --> 00:03:54,960 我們要帶他回去 41 00:03:56,320 --> 00:03:57,160 好 42 00:03:59,760 --> 00:04:00,680 好 43 00:04:02,560 --> 00:04:03,520 繼續談 44 00:04:06,560 --> 00:04:09,320 –但卡比爾呢? –如我所說 45 00:04:09,400 --> 00:04:13,200 沒人會知道艾維納許發生什麼事 46 00:04:14,400 --> 00:04:16,840 他的案子會永久結案 47 00:05:21,920 --> 00:05:25,920 "呼吸 棄明投暗" 48 00:05:33,720 --> 00:05:37,200 如果三年前我殺了你 這一切早就結束了 49 00:05:37,960 --> 00:05:41,280 兩年、四年、五年、十年,不管幾年 50 00:05:41,800 --> 00:05:45,000 你一有機會,就會重蹈覆轍 51 00:05:46,320 --> 00:05:47,200 對嗎? 52 00:05:56,840 --> 00:05:58,520 這是艾維納許 53 00:05:58,600 --> 00:05:59,480 看啊 54 00:06:04,080 --> 00:06:05,600 你把他變成殺人犯 55 00:06:11,840 --> 00:06:13,160 有個問題 56 00:06:16,280 --> 00:06:18,520 我是本區警務負責人蘇亞帕辛格 57 00:06:21,040 --> 00:06:25,000 你的團隊幹得很好,把他交給我們吧 58 00:06:25,480 --> 00:06:26,480 有什麼問題? 59 00:06:26,560 --> 00:06:28,400 前一晚 60 00:06:28,480 --> 00:06:29,320 喂? 61 00:06:29,400 --> 00:06:31,280 告訴你一個好消息 62 00:06:31,360 --> 00:06:33,320 盡快趕來卡瑙杰 63 00:06:34,200 --> 00:06:35,160 你是誰? 64 00:06:35,240 --> 00:06:38,720 德里犯罪科在你的轄區 逮捕了一個凶殺犯 65 00:06:38,800 --> 00:06:40,840 快來,免得他們離開轄區 66 00:06:40,920 --> 00:06:43,840 否則你的上司可能… 67 00:06:44,440 --> 00:06:45,760 希望你了解 68 00:06:45,840 --> 00:06:48,800 所以你最好把嫌犯交給我們 69 00:06:48,880 --> 00:06:51,600 他是德里的逃犯,你不能碰他 70 00:06:51,680 --> 00:06:53,840 命案發生在我們的轄區內 71 00:06:53,920 --> 00:06:56,800 所以是我們要送他去坐牢 72 00:06:56,880 --> 00:06:57,880 這裡是卡瑙杰 73 00:06:58,640 --> 00:07:01,400 員警,帶走那個混蛋 74 00:07:01,480 --> 00:07:02,320 退下 75 00:07:03,320 --> 00:07:04,720 不准有人碰他! 76 00:07:06,200 --> 00:07:09,400 來,找你的,快點接 77 00:07:10,440 --> 00:07:11,280 喂? 78 00:07:14,600 --> 00:07:16,280 去跟你上司打聽我是誰 79 00:07:16,360 --> 00:07:19,160 我一通電話就會整死你整個部門 80 00:07:33,200 --> 00:07:34,040 長官 81 00:07:34,120 --> 00:07:38,360 下次你想逞英雄,先通知我一聲 82 00:07:38,960 --> 00:07:42,760 我會親自處理 這下我得處理那個警官了 83 00:07:42,840 --> 00:07:45,000 照規定來,把他帶到德里 84 00:07:45,560 --> 00:07:46,760 你是怎麼做的? 85 00:07:46,840 --> 00:07:50,680 逞英雄之前,要先看法院的時間 86 00:07:50,760 --> 00:07:52,360 法院星期天沒開 87 00:07:52,440 --> 00:07:54,200 我們現在要做一件事 88 00:07:54,280 --> 00:07:57,680 我會跟當地法院申請移監令 89 00:07:57,760 --> 00:08:01,880 懂嗎?在拿到之前 把他交給當地警察 90 00:08:01,960 --> 00:08:04,160 所以他會困在這裡24小時? 91 00:08:04,240 --> 00:08:07,360 艾維納許會關在地方監獄 92 00:08:07,440 --> 00:08:10,280 只有那裡戒備夠森嚴 93 00:08:10,360 --> 00:08:14,000 我會盡快取得移監令 94 00:08:14,080 --> 00:08:14,920 是 95 00:08:32,440 --> 00:08:35,360 北方邦卡瑙杰 貝尼拉姆慕爾昌德香水公司 96 00:09:04,200 --> 00:09:05,520 長官,你的茶 97 00:09:05,600 --> 00:09:08,640 地區監獄 98 00:09:12,120 --> 00:09:14,720 長官,茶冷了,我要買杯熱的嗎? 99 00:09:25,520 --> 00:09:27,360 北方邦卡瑙杰,監獄區 100 00:09:35,320 --> 00:09:39,080 寶寶情況好像還不錯 101 00:09:39,160 --> 00:09:40,320 11年前 102 00:09:40,400 --> 00:09:43,080 大概十公分大,而且… 103 00:09:43,960 --> 00:09:47,040 手和指甲已經長出來了 104 00:09:47,120 --> 00:09:50,760 看到了嗎?那個小小的囊? 105 00:09:50,880 --> 00:09:52,280 那是你們的寶寶 106 00:09:53,200 --> 00:09:57,120 艾維,我剛離開旅館 大概15到20分鐘後到家 107 00:09:57,200 --> 00:09:58,880 我回去了,我在路上 108 00:09:59,000 --> 00:10:00,760 在旅館有點耽擱 109 00:10:00,840 --> 00:10:01,640 好 110 00:10:04,480 --> 00:10:06,720 薩希爾,有注意到他開車超猛嗎? 111 00:10:12,760 --> 00:10:14,640 你竟敢超車 112 00:10:14,720 --> 00:10:17,320 –媽的,下車 –你在幹嘛? 113 00:10:17,400 --> 00:10:19,720 –快點下車 –薩希爾,別出去 114 00:10:19,760 --> 00:10:21,760 給我下來,媽的 115 00:10:44,120 --> 00:10:47,400 怎麼回事?晚餐不喜歡? 116 00:11:06,120 --> 00:11:09,320 只要半小時,他要跟一個人談談 117 00:11:09,400 --> 00:11:11,600 你躺在他的位置上就好 118 00:11:11,680 --> 00:11:14,480 沒人會發現,看看我要給你什麼 119 00:11:18,120 --> 00:11:20,640 有了這筆錢,你可以僱用十個員工 120 00:11:22,760 --> 00:11:25,920 所有犯人會在11點去吃午飯 121 00:11:26,000 --> 00:11:27,760 你只有一個小時 122 00:11:28,320 --> 00:11:30,640 趕快討論完就回來 123 00:11:34,640 --> 00:11:37,160 –玫瑰香水 –嘿,讓開 124 00:11:37,240 --> 00:11:39,880 玫瑰香水,買一瓶吧 125 00:11:40,440 --> 00:11:43,400 –法院裡怎麼有這個? –香水? 126 00:11:43,480 --> 00:11:46,440 跟享譽印度的阿格拉冬瓜糖一樣 127 00:11:46,520 --> 00:11:48,800 卡瑙杰的香味也很有名 128 00:11:49,520 --> 00:11:51,760 你知道是什麼意思吧?香水 129 00:11:51,840 --> 00:11:55,280 我們的監獄跟香水公司有簽約 130 00:11:56,040 --> 00:11:59,320 聊完了嗎? 可以去問移監令核發了嗎? 131 00:12:00,040 --> 00:12:02,040 這就去,來吧 132 00:12:14,640 --> 00:12:20,200 馬諾吉古普塔 之前他在德里當過工廠主管 133 00:12:20,840 --> 00:12:23,400 你一出院,就去找他 134 00:12:23,880 --> 00:12:24,960 好啊 135 00:12:39,760 --> 00:12:42,680 哥,馬諾吉古普塔 在卡瑙杰地方監獄坐牢 136 00:12:42,760 --> 00:12:44,840 他因為太太的自殺案吃牢飯 137 00:12:44,920 --> 00:12:48,480 他是香水部的主管 138 00:12:50,640 --> 00:12:53,760 在火車上殺死尼拉杰,接著去卡瑙杰 139 00:12:55,000 --> 00:12:59,200 卡比爾會在那裡逮捕我 親自帶我去找馬諾吉 140 00:12:59,960 --> 00:13:03,560 他會把掠食者帶去找獵物? 141 00:13:03,640 --> 00:13:05,200 他為什麼要這麼做? 142 00:13:05,720 --> 00:13:09,760 因為現在卡比爾知道雪莉的弱點 143 00:13:11,120 --> 00:13:12,160 艾倫 144 00:13:12,960 --> 00:13:17,800 他會透過艾倫,利用雪莉來找我 145 00:13:18,400 --> 00:13:22,120 所以雪莉會帶卡比爾來找我 146 00:13:22,720 --> 00:13:24,760 他會把艾倫帶回雪莉身邊 147 00:13:29,400 --> 00:13:31,440 她為我付出很多 148 00:13:31,960 --> 00:13:35,960 現在換我回報她,而且看起來… 149 00:13:37,400 --> 00:13:38,960 不能像回報 150 00:13:41,720 --> 00:13:44,240 萬一卡比爾帶你去別處呢? 151 00:13:45,960 --> 00:13:48,040 他要逮捕我的城市 152 00:13:48,680 --> 00:13:51,800 只有一間戒備森嚴的監獄 153 00:13:56,640 --> 00:13:58,680 地區監獄 154 00:14:09,960 --> 00:14:12,440 香水工坊 155 00:15:06,480 --> 00:15:07,960 我見過艾倫了 156 00:15:09,800 --> 00:15:11,680 他狀況很糟 157 00:15:14,040 --> 00:15:15,640 我盡了本分 158 00:15:16,800 --> 00:15:18,120 現在輪到你了 159 00:15:20,840 --> 00:15:21,680 我知道 160 00:15:23,160 --> 00:15:24,240 長官,拿去 161 00:15:25,720 --> 00:15:27,440 我們送你的禮物 162 00:15:28,520 --> 00:15:30,360 你的罪犯的移監令 163 00:15:32,120 --> 00:15:33,360 再聯絡 164 00:16:10,680 --> 00:16:13,120 怎麼這麼快就回來?現在是午餐時間 165 00:16:14,000 --> 00:16:16,240 香味越來越濃,晚點再來 166 00:16:20,600 --> 00:16:21,960 據說… 167 00:16:23,480 --> 00:16:25,520 在監獄中建立的友誼… 168 00:16:29,720 --> 00:16:31,160 至死不渝 169 00:16:53,960 --> 00:16:55,720 我喜歡這種天氣 170 00:16:57,560 --> 00:16:58,960 你是哪裡人? 171 00:17:00,560 --> 00:17:01,400 阿里格爾 172 00:17:03,160 --> 00:17:04,560 我太太是卡瑙杰人 173 00:17:06,600 --> 00:17:09,440 我發現這裡很適合定居 174 00:17:20,240 --> 00:17:21,280 嗯… 175 00:17:22,320 --> 00:17:23,440 你為什麼會坐牢? 176 00:17:29,520 --> 00:17:30,720 因為我太太的關係 177 00:17:32,040 --> 00:17:35,040 那個賤人死了,害我被關在這裡 178 00:17:38,280 --> 00:17:39,720 我關了三年 179 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 還有兩年 180 00:17:45,200 --> 00:17:46,520 有時我會想 181 00:17:47,200 --> 00:17:50,320 把人關進牢裡是否可能改變他們? 182 00:17:52,960 --> 00:17:54,200 你有過那種感覺嗎? 183 00:17:55,560 --> 00:17:56,440 懊悔? 184 00:17:57,320 --> 00:17:58,560 懊悔個屁 185 00:17:59,160 --> 00:18:01,240 我為什麼要為那個婊子懊悔? 186 00:18:01,320 --> 00:18:04,800 她在我面前自焚,害我被關在這裡 187 00:18:06,200 --> 00:18:09,040 她大可去撞公車或臥軌自殺 188 00:18:09,640 --> 00:18:12,040 我就不用受這種折磨 189 00:18:12,080 --> 00:18:14,560 她喋喋不休讓我抓狂 190 00:18:14,640 --> 00:18:16,520 我才會揍她一頓 191 00:18:17,400 --> 00:18:18,640 那是她活該 192 00:18:20,240 --> 00:18:21,720 那賤人死得好 193 00:18:24,640 --> 00:18:26,920 來吧,有很事要做 194 00:18:30,560 --> 00:18:32,640 監獄肯定能改變人 195 00:18:34,080 --> 00:18:35,320 但改變不了禽獸 196 00:18:35,920 --> 00:18:38,080 別想要出獄了 197 00:18:39,200 --> 00:18:41,200 你根本不配出生 198 00:18:46,440 --> 00:18:49,200 你沒有絲毫悔意 199 00:18:58,640 --> 00:19:01,320 嘿,我聽夠了 200 00:19:03,560 --> 00:19:07,040 給了我一根菸,就想教訓我? 201 00:19:14,480 --> 00:19:16,400 你不該這麼做的 202 00:19:38,760 --> 00:19:39,560 放開 203 00:20:13,240 --> 00:20:14,080 走開 204 00:20:19,040 --> 00:20:20,800 他已經走了,我來 205 00:21:10,400 --> 00:21:12,560 只是一道刮痕,不要打他 206 00:21:12,640 --> 00:21:16,080 –你沒有保險嗎? –給我一萬五千盧比 207 00:21:16,200 --> 00:21:17,680 妳看,車被他撞那麼慘 208 00:21:17,760 --> 00:21:19,800 我不太舒服,我懷孕了 209 00:21:19,920 --> 00:21:22,480 –我想回家 –所以呢?給我一萬五 210 00:21:22,560 --> 00:21:23,960 –錢給我 –好吧 211 00:21:28,960 --> 00:21:31,320 你不該那樣對艾卜哈做那種事 212 00:21:32,960 --> 00:21:37,160 你不該那樣對艾卜哈做那種事 213 00:21:41,040 --> 00:21:43,000 –艾維 –妳在跟誰說話? 214 00:21:43,080 --> 00:21:44,920 –艾卜哈 –放下電話 215 00:21:45,000 --> 00:21:46,960 –喂? –住手,別碰我 216 00:21:47,040 --> 00:21:49,440 –你竟敢碰我? –手機給我 217 00:21:49,520 --> 00:21:52,160 住手,別碰我,好嗎?住手 218 00:21:52,240 --> 00:21:53,440 電話給我 219 00:22:01,040 --> 00:22:02,360 艾卜哈,怎麼了? 220 00:22:03,440 --> 00:22:05,640 艾卜哈 221 00:22:36,840 --> 00:22:40,200 很遺憾,先生,沒保住寶寶 222 00:22:49,240 --> 00:22:53,040 先生,你的司機和目擊者 幫我們抓到了他們 223 00:22:53,120 --> 00:22:54,720 他名叫馬諾吉古普塔 224 00:24:07,800 --> 00:24:10,320 長官,這是高畫質的犯罪現場 225 00:24:10,400 --> 00:24:11,640 很明顯是女人 226 00:24:44,640 --> 00:24:45,840 我們又見面了 227 00:24:47,120 --> 00:24:51,280 艾維納許薩伯瓦爾醫生 228 00:24:53,600 --> 00:24:57,280 非常好,一到德里就通知我,好嗎? 229 00:25:00,920 --> 00:25:05,160 瑪爾瓦先生 派幾名你信任的員警給我 230 00:25:05,240 --> 00:25:08,000 我們要風光歡迎他們 231 00:25:09,200 --> 00:25:11,720 –早安,爸爸 –早安 232 00:25:11,800 --> 00:25:14,920 –妳沒去工作室? –待會再去 233 00:25:15,000 --> 00:25:16,680 –但時間… –爸 234 00:25:17,800 --> 00:25:20,360 我想和你談談 235 00:25:21,880 --> 00:25:25,400 爸爸,你可以救艾倫吧? 236 00:25:29,440 --> 00:25:31,000 我可以救人… 237 00:25:33,520 --> 00:25:34,880 我選擇救妳 238 00:26:00,840 --> 00:26:02,840 我一直在想同一件事 239 00:26:02,920 --> 00:26:05,360 治療民眾的醫生 240 00:26:05,440 --> 00:26:07,240 幫助他們的人… 241 00:26:09,080 --> 00:26:10,800 殺了六個人 242 00:26:11,600 --> 00:26:14,760 他的上一個受害者 是個視力受損的盲人 243 00:26:16,520 --> 00:26:17,440 你怎能狠心下毒手? 244 00:26:21,920 --> 00:26:23,680 我不想殺他 245 00:26:32,520 --> 00:26:34,480 他就在這裡,你可以阻止這件事 246 00:26:35,080 --> 00:26:36,800 其他受害者是誰? 247 00:26:36,880 --> 00:26:39,160 除了你,還有誰在幫助J? 248 00:26:40,480 --> 00:26:42,680 上次你為西雅辦到了 249 00:26:42,760 --> 00:26:46,240 而現在西雅和艾卜哈都安全了 250 00:26:46,320 --> 00:26:48,040 你為什麼要幫J? 251 00:26:49,320 --> 00:26:51,120 還是另有隱情? 252 00:26:53,360 --> 00:26:56,080 你就是死不放棄 253 00:27:04,400 --> 00:27:05,240 時間 254 00:27:05,880 --> 00:27:09,480 什麼時間?現在下午1點 你跟人有約嗎? 255 00:27:10,600 --> 00:27:15,440 如果有陌生人免費給你東西… 256 00:27:17,880 --> 00:27:21,800 不表示你要邀請對方到家裡 257 00:27:23,600 --> 00:27:26,040 我說得對嗎,普拉卡什? 258 00:27:27,280 --> 00:27:30,360 打電話回家確認有沒有約 259 00:27:41,400 --> 00:27:44,000 –喂?瑪妲薇 –喂,天要下紅雨了 260 00:27:44,080 --> 00:27:45,240 有發生什麼事嗎? 261 00:27:45,320 --> 00:27:46,480 都還好嗎? 262 00:27:46,560 --> 00:27:49,920 我在市場挖到寶 除蟲人員給我超級優惠 263 00:27:50,000 --> 00:27:53,200 他們會來我們家 264 00:27:53,280 --> 00:27:55,440 全年免費提供除蟲服務 265 00:27:55,520 --> 00:27:57,960 所以被我賺到了 266 00:27:58,560 --> 00:28:01,920 放心,女士 我巡過房子,全部都會死 267 00:28:02,000 --> 00:28:03,360 –什麼? –蟑螂? 268 00:28:03,440 --> 00:28:06,280 –你聽到了嗎? –喂,瑪妲薇,誰在那裡? 269 00:28:06,360 --> 00:28:08,840 親愛的,請等一下,我跟他講一下 270 00:28:08,920 --> 00:28:11,680 這只是第一次 271 00:28:11,760 --> 00:28:15,520 –他今年會來四次 –我沒事… 272 00:28:17,320 --> 00:28:20,440 –瑪妲薇就會沒事 –什麼意思? 273 00:28:24,800 --> 00:28:27,320 我們都會再次獲得這個機會 274 00:28:29,560 --> 00:28:32,200 不過是活著才有機會… 275 00:28:33,600 --> 00:28:34,600 死掉就沒了 276 00:28:37,600 --> 00:28:38,800 現在由你決定 277 00:28:58,560 --> 00:29:03,280 目前為止 這都是罪犯和警察之間的事 278 00:29:04,560 --> 00:29:06,960 你會後悔把家屬拖下水 279 00:29:08,920 --> 00:29:10,320 跑啊,J,快跑 280 00:29:11,560 --> 00:29:13,680 你很快就沒有藏身處了 281 00:29:14,160 --> 00:29:15,760 因為從現在開始 282 00:29:17,200 --> 00:29:20,320 你的世界會慢慢縮小 283 00:29:21,440 --> 00:29:26,320 你會越來越難找到其他四個受害者 284 00:29:29,000 --> 00:29:30,040 不是四個 285 00:29:31,800 --> 00:29:32,680 只剩三個 286 00:29:47,320 --> 00:29:51,480 馬諾吉古普塔,我的第七個受害者 287 00:29:51,640 --> 00:29:53,400 卡瑙杰,監獄區 288 00:29:53,920 --> 00:29:54,960 再見 289 00:31:01,080 --> 00:31:03,800 長官,你應該再考慮一下 290 00:31:03,880 --> 00:31:05,640 可能會對你不利 291 00:31:11,960 --> 00:31:12,800 –怎麼樣? –長官 292 00:31:12,880 --> 00:31:13,920 –好了嗎? –好了,長官 293 00:31:15,760 --> 00:31:17,320 叫他們離開 294 00:31:18,360 --> 00:31:21,360 –走開! –他們一定在路上 295 00:31:23,280 --> 00:31:24,960 有一堆他的未接來電 296 00:31:25,640 --> 00:31:27,480 你怎麼會來這裡呢? 297 00:31:35,920 --> 00:31:37,240 羅波那案 298 00:31:38,680 --> 00:31:40,280 我準備好談這個案子了 299 00:31:54,360 --> 00:31:57,240 兩個脆餅和一碗萊塔醬應該綽綽有餘 300 00:31:57,320 --> 00:32:00,640 天啊,請我去哈帝朗餐廳吃一頓吧 301 00:32:05,200 --> 00:32:06,880 那個白痴撞了車 302 00:32:10,000 --> 00:32:13,280 艾維:我在後門 303 00:32:16,200 --> 00:32:17,840 抱歉,大叔,我沒事 304 00:32:22,720 --> 00:32:25,360 太陽下山,派對就開始了 305 00:32:39,800 --> 00:32:42,160 我知道我不該來這裡,艾卜哈 306 00:32:42,960 --> 00:32:44,240 但我非來不可 307 00:32:46,360 --> 00:32:48,680 我得先跟妳談談,不然我… 308 00:32:51,600 --> 00:32:52,920 你怎樣? 309 00:32:58,120 --> 00:33:02,080 我不知道以後會怎樣 卡比爾接著會怎麼做 310 00:33:03,600 --> 00:33:05,200 你在說什麼? 311 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 馬諾吉古普塔 312 00:33:16,680 --> 00:33:18,040 我們忘記他了… 313 00:33:19,920 --> 00:33:20,840 但J沒有 314 00:33:30,920 --> 00:33:32,920 歡迎收看本臺的新聞特輯 315 00:33:33,000 --> 00:33:35,240 卡比爾沙旺跟我們在現場 316 00:33:35,320 --> 00:33:37,920 就是他逮捕了艾維納許薩伯瓦爾 317 00:33:38,000 --> 00:33:40,080 就是所謂的“羅波那殺手” 318 00:33:40,160 --> 00:33:42,440 卡比爾來跟我們討論這件 319 00:33:42,520 --> 00:33:44,520 震驚全國的案子 320 00:33:44,600 --> 00:33:47,400 直到今天,民眾還是聞之色變 321 00:33:49,520 --> 00:33:51,960 每次殺完人,我都好恨自己 322 00:33:53,280 --> 00:33:57,640 為了拯救我的家庭 我毀了別人的家庭 323 00:34:00,520 --> 00:34:01,640 但這次不同 324 00:34:04,200 --> 00:34:06,640 這次我全程在場 325 00:34:11,000 --> 00:34:16,560 我感到生命從他身上逐漸流失 326 00:34:17,640 --> 00:34:21,520 我們很快就知道可以阻止艾維納許 327 00:34:21,600 --> 00:34:24,120 我們有信心抓到他 328 00:34:25,160 --> 00:34:26,680 但我們錯了 329 00:34:28,080 --> 00:34:31,640 艾維納許已經逃離精神病院 330 00:34:35,680 --> 00:34:38,560 我們遭到施壓,不得不保密 331 00:34:38,640 --> 00:34:40,280 那是我們致命的錯誤 332 00:34:40,360 --> 00:34:43,640 我知道這是警方嚴重失職 333 00:34:43,760 --> 00:34:45,480 我要對此負起全責 334 00:34:45,560 --> 00:34:49,000 我不能再保密了,我不想隱瞞 335 00:34:49,640 --> 00:34:51,600 我頭一次感覺到… 336 00:34:53,640 --> 00:34:55,600 我和J沒兩樣 337 00:34:58,120 --> 00:34:59,960 那不是我,艾卜哈 338 00:35:03,760 --> 00:35:05,600 莉瓦 339 00:35:06,280 --> 00:35:09,960 我不希望自己 一心想除掉他,結果卻變成J 340 00:35:10,960 --> 00:35:12,400 我是來徵求妳的協助的 341 00:35:12,480 --> 00:35:14,800 我要透過妳告訴大家 342 00:35:14,880 --> 00:35:17,440 有三個人的生命仍然有危險 343 00:35:17,520 --> 00:35:20,800 他在哪裡?誰是他下一個受害者? 我們不知道 344 00:35:21,400 --> 00:35:25,160 正在看節目的人可以幫助我們 345 00:35:25,200 --> 00:35:26,760 如果你見過艾維納許 346 00:35:26,840 --> 00:35:29,040 或是有他下一個受害者的消息 347 00:35:29,120 --> 00:35:30,800 請立刻通知我們 348 00:35:30,880 --> 00:35:33,040 立即通知警察 349 00:35:33,120 --> 00:35:35,120 –長官,你有看到新聞嗎? –什麼? 350 00:35:37,040 --> 00:35:39,360 我們都知道怎麼做才對 351 00:35:39,440 --> 00:35:42,600 目前正確的做法就是救人 352 00:35:42,640 --> 00:35:45,400 我相信大家會幫我們抓到J 353 00:35:45,480 --> 00:35:46,640 他媽的! 354 00:35:46,760 --> 00:35:48,560 你不是殺人魔 355 00:35:49,800 --> 00:35:50,640 好嗎? 356 00:35:55,840 --> 00:35:56,640 喂,莉瓦? 357 00:36:03,160 --> 00:36:05,160 艾維納許,J,不管你是誰 358 00:36:05,680 --> 00:36:08,640 如果你正在看節目,搞清楚這點 359 00:36:09,560 --> 00:36:12,120 你的世界已經開始變小了 360 00:36:13,000 --> 00:36:14,480 你的時間到了 361 00:36:18,960 --> 00:36:22,480 新聞特輯 362 00:38:27,200 --> 00:38:29,200 字幕翻譯:李建華 363 00:38:29,320 --> 00:38:31,320 創意監督 紀彥宇