1 00:00:08,760 --> 00:00:10,960 Avinashi, J, ať jsi kdokoliv, 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,600 jestli tohle sleduješ, dávám ti jasně na srozuměnou. 3 00:00:14,120 --> 00:00:16,520 Tvůj svět se začal zmenšovat. 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,360 Tvůj čas vypršel. 5 00:00:20,160 --> 00:00:21,280 -Tati. -Takže, diváci... 6 00:00:21,360 --> 00:00:24,800 ...pokud máte o Avinashovi a jeho komplicovi jakékoliv informace, 7 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 kontaktujte úřady. 8 00:01:03,800 --> 00:01:04,640 Tati. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,360 Nechci, abys šel pryč, tati. 10 00:01:31,800 --> 00:01:33,080 Dárek pro tebe na oplátku. 11 00:01:57,080 --> 00:01:58,080 To je Kabir. 12 00:02:14,120 --> 00:02:15,160 Můžeme si promluvit? 13 00:02:20,160 --> 00:02:21,040 Jste v pořádku? 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 Věřila jsem vám, Kabire. 15 00:02:25,000 --> 00:02:27,080 Myslela jsem, že Avimu pomůžete. 16 00:02:27,160 --> 00:02:28,600 A vy jste šel do televize. 17 00:02:29,560 --> 00:02:31,760 Vím, co mu policie udělá. 18 00:02:31,840 --> 00:02:33,880 J mi nedal jinou možnost. 19 00:02:33,960 --> 00:02:35,120 A já musím plnit povinnost. 20 00:02:37,280 --> 00:02:38,160 Můžu jen... 21 00:02:41,720 --> 00:02:42,960 Ahoj, Siyo. 22 00:02:43,040 --> 00:02:44,200 Ahoj. 23 00:02:45,400 --> 00:02:46,640 Poslouchejte, Kabire. 24 00:02:54,840 --> 00:02:57,120 -Můžeme si promluvit později, prosím? -Jo. 25 00:03:01,960 --> 00:03:04,080 Omlouvám se. Měl jsem dlouhý den. 26 00:03:08,080 --> 00:03:09,400 Můžu dostat trochu vody? 27 00:03:17,040 --> 00:03:19,240 Abho, trochu ledu, prosím. 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,240 Jak se máš? 29 00:03:28,320 --> 00:03:29,720 Dobře. 30 00:03:31,480 --> 00:03:32,480 Copak to je? 31 00:03:33,640 --> 00:03:35,040 To mi dal táta. 32 00:03:37,920 --> 00:03:39,720 Táta ti moc chybí, viď? 33 00:03:43,880 --> 00:03:46,920 Víš, že jsem se tvého tátu vždy snažil chránit? 34 00:03:47,000 --> 00:03:48,480 Před zlým strýčkem? 35 00:03:49,600 --> 00:03:54,720 Jo. Ale jak zlého strýčka chytíme, bude tvůj táta v bezpečí. 36 00:03:54,800 --> 00:03:56,960 A už se nebude muset schovávat? 37 00:04:02,480 --> 00:04:04,120 PAN KAUL PŘÍCHOZÍ HOVOR 38 00:04:06,600 --> 00:04:07,440 Ne. 39 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 Už se nebude muset nikdy schovávat. 40 00:04:12,920 --> 00:04:14,680 Víš, kde je tvůj tatínek? 41 00:04:25,040 --> 00:04:25,920 Díky. 42 00:04:51,880 --> 00:04:53,160 Je tam něco? 43 00:05:03,360 --> 00:05:04,320 Siyo... 44 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 můžeš mi to říct. 45 00:05:16,760 --> 00:05:20,240 Ale jak zlého strýčka chytíme, bude tvůj táta v bezpečí. 46 00:05:25,360 --> 00:05:27,200 Už se nebude muset schovávat? 47 00:05:27,240 --> 00:05:29,280 Už se nebude muset nikdy schovávat. 48 00:06:06,680 --> 00:06:08,800 Tohle. Goofyho oblíbená hračka. 49 00:06:09,360 --> 00:06:10,840 Štěkal kvůli tomuhle. 50 00:07:13,240 --> 00:07:16,440 DÝCHEJ: DO STÍNŮ 51 00:07:21,440 --> 00:07:24,440 Kabire, teď se Siyou nemůžeme... 52 00:07:24,520 --> 00:07:27,720 J zabil svou sedmou oběť, Abho. Manoje Guptu. 53 00:07:27,800 --> 00:07:29,240 Toho chlapa, co vás napadl. 54 00:07:30,520 --> 00:07:32,440 Siyo, můžeš jít nahoru, prosím? 55 00:07:32,520 --> 00:07:34,480 -Vezmi Goofyho a jdi. -Pojď, Goofy. 56 00:07:37,440 --> 00:07:41,000 Manoj Gupta. Kvůli němu jste přišla o své první dítě. 57 00:07:42,000 --> 00:07:44,440 Proč jste mi o něm neřekla? 58 00:07:44,520 --> 00:07:46,680 Že by mohl být sedmou obětí? 59 00:07:47,360 --> 00:07:48,480 Je ještě smutnější, 60 00:07:48,560 --> 00:07:51,120 že si pamatujete Indu Raovou a Neeraje Sirohia, 61 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 ale Manoje Guptu... 62 00:07:53,880 --> 00:07:56,440 Nebo nám možná říkáte to, co chceme slyšet. 63 00:07:58,320 --> 00:07:59,640 Víte, co je ještě smutnější? 64 00:08:00,240 --> 00:08:02,760 Že si myslíte, že Manoj Gupta si zasloužil zemřít. 65 00:08:04,200 --> 00:08:06,200 Že jste začala myslet jako J. 66 00:08:06,280 --> 00:08:09,000 Užíváte si všechny ty vraždy, tu pomstu. 67 00:08:11,360 --> 00:08:13,600 Takhle chcete vychovávat Siyu? 68 00:08:17,800 --> 00:08:20,560 Ptám se znovu. Opravdu jste zapomněla? 69 00:08:20,640 --> 00:08:21,920 Zapomněl jste na ni? 70 00:08:22,000 --> 00:08:24,760 Bylo jí sedm, že jo? Vaší dceři? 71 00:08:24,840 --> 00:08:26,520 Nechtěně se zastřelila. 72 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 Avi mi to řekl. 73 00:08:31,040 --> 00:08:34,400 Takže ano. Ztráta dítěte je tragická. 74 00:08:34,480 --> 00:08:36,400 Doufám, že to chápete. 75 00:08:36,480 --> 00:08:38,160 Některé vzpomínky jsou tak bolestivé, 76 00:08:38,240 --> 00:08:40,360 že je vaše mysl pohřbí. 77 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 A pokud si myslíte, 78 00:08:43,840 --> 00:08:45,880 že bych ohrozila Siynu budoucnost, 79 00:08:46,000 --> 00:08:48,040 abych se pomstila za svůj potrat, 80 00:08:48,120 --> 00:08:50,880 pak zapomínáte, jak přemýšlí matka. 81 00:08:52,640 --> 00:08:55,480 Možná proto, že jste zapomněl, jak přemýšlí otec. 82 00:08:58,040 --> 00:08:59,720 Já přemýšlím jako otec. 83 00:09:02,040 --> 00:09:05,600 Proto se Siyu snažím před jejím otcem a matkou zachránit. 84 00:09:06,520 --> 00:09:10,400 Nechci vás poslat do vězení a Siyu do sirotčince. 85 00:09:13,120 --> 00:09:14,760 Mami! 86 00:09:20,880 --> 00:09:22,280 Podívejte, co jste udělal. 87 00:09:22,360 --> 00:09:24,000 Kdo by mohl být dalším cílem J? 88 00:09:26,120 --> 00:09:29,200 Jak dlouho bude to zabíjení pokračovat? Kdy to skončí? 89 00:09:31,240 --> 00:09:33,960 Proč skrývat informace o Ravanském vrahovi? 90 00:09:34,040 --> 00:09:35,520 Opravdu není nic nového? 91 00:09:38,080 --> 00:09:39,480 Táta musí jít. 92 00:09:39,520 --> 00:09:41,760 Jste ve spojení s Ravanským vrahem? 93 00:09:46,280 --> 00:09:49,480 Paní Sabharwalová, policie hledá vašeho manžela. 94 00:09:49,520 --> 00:09:51,000 Můžete k tomu něco říct? 95 00:09:51,080 --> 00:09:52,640 Řekla jsem všechno policii. 96 00:09:53,320 --> 00:09:56,880 Chcete něco vzkázat rodinám lidí, které váš manžel zabil? 97 00:09:56,960 --> 00:09:58,720 Můj manžel nikoho nezabil. 98 00:09:58,760 --> 00:10:00,840 Co dokážete, když mě zaženete do kouta? 99 00:10:00,880 --> 00:10:02,760 Ověřte si fakta. 100 00:10:02,880 --> 00:10:05,360 A nechte nás na pokoji. Prosím. Dobře? 101 00:10:05,440 --> 00:10:08,360 -Paní, jednu otázku! -Počkejte, paní! 102 00:10:43,840 --> 00:10:48,840 Dnes mě Siya sledovala, jak se skrývám jako zločinec. 103 00:10:51,880 --> 00:10:55,520 Co všechno si otec zkusí, aby ochránil svou dceru před... 104 00:10:57,120 --> 00:10:59,560 věcmi, před nimiž ji varuje... 105 00:11:00,960 --> 00:11:02,840 To se ze mě dnes stalo. 106 00:11:04,880 --> 00:11:09,160 Dnes se Siya naučila kvůli mně lhát. 107 00:11:12,840 --> 00:11:15,680 Viděl jsem ten strach v jejích očích. 108 00:11:31,880 --> 00:11:34,080 POZOR NA RAVANSKÉHO VRAHA! 109 00:11:35,000 --> 00:11:38,200 Proč se to vůbec před médii tajilo? 110 00:11:39,480 --> 00:11:42,920 Udělali jsme to, co bylo v dané situaci správné. 111 00:11:43,000 --> 00:11:45,440 Kdybychom tehdy šli dle postupů, 112 00:11:45,520 --> 00:11:48,240 veřejnost by si myslela, že jsme ji v tom nechali. 113 00:11:48,320 --> 00:11:51,640 Tak jsme se řídili instinktem, a ne postupy. 114 00:11:51,720 --> 00:11:54,080 Ať policie či kriminální útvar, nikdo... 115 00:11:54,160 --> 00:11:56,000 Měli byste odejít. Prosím! 116 00:11:56,080 --> 00:11:59,440 Chcete něco vzkázat rodinám lidí, které váš manžel zabil? 117 00:11:59,520 --> 00:12:04,000 Místo toho, abyste dělali další nepořádek, přemýšlejte, kdo tenhle nepořádek vyčistí. 118 00:12:04,560 --> 00:12:06,720 Pane, Kabir není součástí týmu. 119 00:12:06,800 --> 00:12:08,560 Kabir není jedním z nás. 120 00:12:09,040 --> 00:12:12,120 Řídí se svým egem, místo toho, aby přemýšlel. To je jasné. 121 00:12:12,200 --> 00:12:15,040 Jelikož je to outsider, padne vina na něj. 122 00:12:16,320 --> 00:12:18,520 Kdo teď povede vyšetřování? 123 00:12:18,600 --> 00:12:21,760 JCP Marwah vedl vyšetřování od začátku. 124 00:12:21,840 --> 00:12:24,280 Kabir dělal jen základní činnosti. 125 00:12:24,360 --> 00:12:29,360 Ale teď speciální jednotka vyslala mě a pana Marwaha, 126 00:12:29,440 --> 00:12:32,840 abychom případ vedli s několika pečlivě vybranými vyššími důstojníky. 127 00:12:32,920 --> 00:12:36,960 A slibuji, že Ravanského vraha brzy dostaneme 128 00:12:37,040 --> 00:12:39,360 -Děkuji. -Pane... 129 00:12:47,160 --> 00:12:49,640 Nikdy jsi nebyl týmový hráč, Kabire. 130 00:12:56,080 --> 00:12:59,320 Nyní bude tvůj tým kvůli tobě také trpět. 131 00:13:01,600 --> 00:13:03,080 KRIMINÁLNÍ ÚTVAR SLUŽEBNÍ PRŮKAZ 132 00:13:10,520 --> 00:13:13,040 Pane, jsem si jistý, že Avinashe najdete. 133 00:13:13,800 --> 00:13:17,320 Členové mého týmu, Prakash a JP, znají případ jak své boty. 134 00:13:17,400 --> 00:13:19,040 Oběti, vzorce, skuliny. 135 00:13:19,120 --> 00:13:22,680 Vašemu týmu může zabrat čas, než si ty informace osvojí, 136 00:13:22,760 --> 00:13:25,680 čas, který byste raději trávili hledáním Avinashe. 137 00:13:26,240 --> 00:13:28,160 Můj tým a já jsme tu pro vás. 138 00:13:28,240 --> 00:13:31,200 Když budete cokoliv potřebovat, jsem kdykoliv k dispozici. 139 00:13:40,520 --> 00:13:41,720 Kabire, pane. 140 00:13:49,200 --> 00:13:50,640 Děkuji, pane. 141 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 Abyste zachránil mou rodinu, tak... 142 00:13:56,840 --> 00:13:57,760 Prakashi... 143 00:13:59,720 --> 00:14:00,720 To je v pořádku. 144 00:14:04,840 --> 00:14:06,960 No tak. Přestaňte brečet. 145 00:14:07,040 --> 00:14:09,760 Chcete utopit Dillí ve svých slzách? 146 00:14:12,680 --> 00:14:15,160 Co budete dělat teď, pane? 147 00:14:20,800 --> 00:14:22,320 Budu dělat to... 148 00:14:24,360 --> 00:14:26,000 co jsem dělal vždycky. 149 00:14:29,480 --> 00:14:30,560 Tak nashle. 150 00:14:41,840 --> 00:14:44,280 Avinashi, J, ať jsi kdokoliv, 151 00:14:44,360 --> 00:14:47,080 jestli tohle sleduješ, dávám ti jasně na srozuměnou. 152 00:14:47,840 --> 00:14:50,040 Tvůj svět se začal zmenšovat. 153 00:14:51,240 --> 00:14:52,720 Tvůj čas vypršel. 154 00:14:54,280 --> 00:14:55,120 Takže, diváci, 155 00:14:55,200 --> 00:14:58,520 pokud máte o Avinashovi a jeho komplicovi jakékoliv informace, 156 00:14:58,600 --> 00:15:00,640 kontaktujte prosím úřady. 157 00:15:00,720 --> 00:15:03,480 A určitě, pane Sawante, je tu i nějaká odměna. 158 00:15:03,560 --> 00:15:04,400 Rozhodně. 159 00:15:05,240 --> 00:15:07,680 Všichni víme, co je správné. 160 00:15:07,760 --> 00:15:10,760 A právě teď je správné zachránit životy. 161 00:15:31,880 --> 00:15:35,240 Tím, že jsem vám věřila, jsem zradila muže, kterého jsem... 162 00:15:38,600 --> 00:15:39,760 Alan je pořád ve vězení. 163 00:15:39,840 --> 00:15:41,760 Nevím, jestli ho pustí. 164 00:15:41,840 --> 00:15:44,920 Nejste ve službě. Nevíte, co se stane. 165 00:15:45,000 --> 00:15:46,080 Dodržím své slovo. 166 00:15:46,760 --> 00:15:49,240 A nemusím být ve službě, abych konal svou povinnost. 167 00:15:55,440 --> 00:15:56,640 Počkejte, až zavolám. 168 00:16:01,280 --> 00:16:02,200 KRIMINÁLNÍ ÚTVAR 169 00:16:02,280 --> 00:16:04,880 Předběhl jsem ho při parkování. 170 00:16:04,960 --> 00:16:06,840 Pokusil by se mě za to zabít? 171 00:16:06,920 --> 00:16:09,400 Pane, pracovala jsem na Avinashově klinice. 172 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Půjčila jsem si od něj 25 000 rupií, ale nikdy jsem mu nevrátila. 173 00:16:13,680 --> 00:16:15,880 -Pokusil by se... -Ne, jste v bezpečí. 174 00:16:15,960 --> 00:16:17,760 -Sepiš její výpověď. -Ano, pane. 175 00:16:17,840 --> 00:16:20,640 Já bych možná zabil toho, kdo mi nevrátí peníze. 176 00:16:21,240 --> 00:16:23,600 S těmi blázny přicházím o rozum. 177 00:16:23,680 --> 00:16:25,080 Někteří nejsou tak šílení. 178 00:16:29,120 --> 00:16:30,600 Gala Bapat Mandaliyaová. 179 00:16:30,680 --> 00:16:32,280 Čekala jsem na vás. 180 00:16:32,840 --> 00:16:36,320 Bylo těžké ty vstupenky sehnat. Dalo mi to velkou práci. 181 00:16:36,400 --> 00:16:38,400 -Tak půjdeme zítra... -Vteřinku. 182 00:16:39,200 --> 00:16:41,120 Proč ti trvalo tak dlouho to zvednout? 183 00:16:41,200 --> 00:16:43,360 -Měl jsem práci. -Co je s tebou? 184 00:16:43,440 --> 00:16:45,760 Mluvil jsi s JP o Vrushali? 185 00:16:45,840 --> 00:16:47,000 -Mluvil? -Ještě ne. 186 00:16:47,080 --> 00:16:48,480 -Promluvím s ním. -Řekni mu to. 187 00:16:48,560 --> 00:16:49,600 Promluvím s ním sama. 188 00:16:49,680 --> 00:16:51,480 -Zavěs. -Ne. 189 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 -Co? -Dej mu ten telefon. Je tam, že jo? 190 00:16:54,320 --> 00:16:57,120 -Zeptám se ho přímo... -...prostě uletí. 191 00:16:57,200 --> 00:17:00,320 Bože, tancovat v takové výšce. Jestli někdo spadne... 192 00:17:00,400 --> 00:17:01,840 Máte fotku? 193 00:17:01,920 --> 00:17:03,840 NAHRÁNO (88/150) PŘENOS DOKONČEN 194 00:17:08,240 --> 00:17:10,080 Co? Tohle... 195 00:17:11,400 --> 00:17:15,080 To je trest za to, že jste v tom vlaku poslouchal svědomí. 196 00:17:18,760 --> 00:17:21,720 Mimochodem, to, co jste onehdy říkal v tom autě... 197 00:17:24,520 --> 00:17:25,400 Zasáhlo mě to. 198 00:17:26,320 --> 00:17:28,760 Vážně, trochu na Siyu žárlím. 199 00:17:29,440 --> 00:17:32,880 Myslím si, že má velké štěstí. Má otce, jako jste vy. 200 00:17:37,200 --> 00:17:40,240 Mimochodem, brácha mi řekl, abych vás někomu představil. 201 00:17:41,000 --> 00:17:42,080 Pozdravte svůj... 202 00:17:44,280 --> 00:17:45,800 další cíl. 203 00:17:45,920 --> 00:17:48,920 A daná emoce je... pýcha. 204 00:17:53,680 --> 00:17:56,720 Pane, tady je Ramneesh Singh Bandola. Z Dubaje. 205 00:17:57,480 --> 00:18:01,280 Zítra letím do Dillí. Potřebuji otestovat prototyp mého motoru 206 00:18:01,320 --> 00:18:02,520 před Auto Expo. 207 00:18:02,960 --> 00:18:05,040 A teď si nejsem jistý, zda to zvládnu. 208 00:18:05,080 --> 00:18:06,760 Včera večer jsem viděl zprávy. 209 00:18:06,800 --> 00:18:09,000 Můžu být jeho další obětí. 210 00:18:09,080 --> 00:18:11,520 Je to velká výstava. Musím být v Dillí. 211 00:18:11,560 --> 00:18:13,080 Prosím, pochopte, 212 00:18:13,160 --> 00:18:14,800 jsou to čtyři roky práce. 213 00:18:14,880 --> 00:18:17,640 Pořád se mě ptáte na to samé. 214 00:18:17,720 --> 00:18:20,000 Svou výpověď jsem podala na policii. 215 00:18:20,080 --> 00:18:21,400 A to je všechno, co vím. 216 00:18:21,480 --> 00:18:23,560 Paní, tomu rozumím. Ale... 217 00:18:24,000 --> 00:18:28,400 jestli si vzpomenete na něco dalšího, cokoliv, co nebylo ve vaší výpovědi, 218 00:18:28,480 --> 00:18:29,680 můžete mi to říct. 219 00:18:29,760 --> 00:18:32,800 Setkala jsem se s ním jen jednou. Byl středně vysoký. 220 00:18:32,880 --> 00:18:35,880 Měl na hlavě čepici. Byl vytáhlý. Takový hubený. 221 00:18:35,960 --> 00:18:37,920 A vypadal jako normální chlap. 222 00:18:38,000 --> 00:18:39,880 Měl budík a... 223 00:18:39,960 --> 00:18:41,440 Počkejte. Vteřinku, paní. 224 00:18:42,400 --> 00:18:47,480 -Budík? Kvůli čemu? -Myslím, že to bylo kvůli jeho lékům. 225 00:18:47,560 --> 00:18:50,280 Když spustil, vzpomínám si, že si vzal nějaké léky. 226 00:18:50,320 --> 00:18:54,040 A pak mluvil o Neerajově honoráři. To je vše, co vím. 227 00:18:54,080 --> 00:18:55,720 Ozvěte se, bude-li něco nového. 228 00:18:55,800 --> 00:18:59,800 Pamatujete si hubeného pacienta, který používal budík pro užívání léků? 229 00:18:59,920 --> 00:19:01,640 Je těžké to takhle určit. 230 00:19:02,160 --> 00:19:05,640 Mnoho pacientů používá budík, aby si vzali léky. 231 00:19:05,720 --> 00:19:09,000 Ale jestli na něco přijdu, dám vědět. 232 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Dobře, díky. 233 00:19:10,720 --> 00:19:15,320 Dr. Siddharthe, kdyby se vás někdo ptal, komu jste o tom řekl, 234 00:19:15,400 --> 00:19:16,400 tak já to nebyl. 235 00:19:17,320 --> 00:19:18,560 Rozumím. 236 00:19:20,080 --> 00:19:22,320 Revo, odnes toto menu na stůl číslo tři. 237 00:19:22,440 --> 00:19:23,920 Já zkontroluji to další. 238 00:19:24,000 --> 00:19:24,800 -Ano. -Jo. 239 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 Musel jsem za vámi přijít. 240 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 Když na to koukám, 241 00:19:31,280 --> 00:19:34,320 nedokážu si ani představit, čím si se Siyou musíte procházet. 242 00:19:35,920 --> 00:19:39,640 Přesunuli jsme se do tohohle nového domu, do nové školy, 243 00:19:41,280 --> 00:19:44,040 usilovně jsem se snažila začít nový život, 244 00:19:44,080 --> 00:19:49,280 předstírala jsem, že všechno je normální. A teď tohle všechno. 245 00:19:49,320 --> 00:19:51,200 -Nechte nás dělat svou práci. -Pane. 246 00:19:51,280 --> 00:19:53,320 -Minutku. -Poslouchejte, pane. 247 00:19:53,440 --> 00:19:56,000 Paní. Musíte jít na kriminální oddělení. 248 00:19:57,200 --> 00:19:58,040 Ale proč? 249 00:19:59,280 --> 00:20:01,520 Musím vyzvednout Siyu ze školy. 250 00:20:01,560 --> 00:20:03,560 Já vím, paní. Jen mě poslouchejte, 251 00:20:03,640 --> 00:20:04,960 spolupracujte prosím. 252 00:20:05,040 --> 00:20:06,880 Chci mluvit s Kabirem. 253 00:20:06,960 --> 00:20:08,480 Kabira postavili mimo službu. 254 00:20:08,560 --> 00:20:10,760 Teď případ převzal pan Kaul. 255 00:20:10,800 --> 00:20:14,080 -Prosím, pojďte, musím se řídit rozkazem. -Ale, pane... 256 00:20:14,200 --> 00:20:17,720 Prosím, doktore. Posaďte se. Promluvíme si později. 257 00:20:17,800 --> 00:20:19,560 Revo, vyzvedni Siyu ze školy. 258 00:20:19,640 --> 00:20:21,440 -U brány ukaž průkaz. -Jděte. 259 00:20:21,520 --> 00:20:23,880 Ano, vyzvednu ji. Nebojte se. 260 00:20:23,960 --> 00:20:26,040 -Nebojte se. -Uhněte stranou, prosím. 261 00:20:26,080 --> 00:20:28,680 Zařídím to. Jen informujte školu. 262 00:20:33,200 --> 00:20:35,520 Je velmi tvrdohlavý. Tak jako jeho máma. 263 00:20:35,560 --> 00:20:37,240 Ale nebojte, přijde. 264 00:20:37,320 --> 00:20:40,560 Ale teď musím mluvit s ředitelkou. 265 00:20:40,680 --> 00:20:42,880 Pane, teď? Možná až vyřídíme formality? 266 00:20:47,560 --> 00:20:50,000 Ne, trvám na tom. Musím s ní mluvit. 267 00:20:50,080 --> 00:20:53,400 -Zkusím, co se dá dělat. -Jo? Dobře, super. Děkuji. 268 00:21:01,040 --> 00:21:03,280 Nemyslíš si, že by měli být spolu? 269 00:21:05,800 --> 00:21:07,000 Že jo, princezno? 270 00:21:08,760 --> 00:21:10,800 Jsem přítel tvého Mufasy. 271 00:21:11,320 --> 00:21:14,680 Hledal jsem tě po celé škole, a tys byla tady. 272 00:21:17,640 --> 00:21:18,680 Můžu? 273 00:21:23,560 --> 00:21:25,560 Můžu ti dát hádanku, Siyo? 274 00:21:26,800 --> 00:21:32,040 Když šťastné děti jsou ty, které hodně chybí svým otcům, 275 00:21:32,080 --> 00:21:36,960 a v mém případě musím říct, že mám velkou smůlu, co to znamená? 276 00:21:38,400 --> 00:21:41,560 -Že tvému otci vůbec nechybíš. -Skvělé. 277 00:21:42,320 --> 00:21:45,680 A když řeknu, že máš velké štěstí, co to znamená? 278 00:21:45,760 --> 00:21:49,080 Svému otci hodně chybím. Já to vím. 279 00:21:50,320 --> 00:21:52,680 Má dcera je ve škole sama. 280 00:21:53,720 --> 00:21:55,920 Vaše dcera je sama, ale přesto, 281 00:21:56,000 --> 00:21:59,400 jestli je teď v tomto městě někdo v bezpečí, 282 00:21:59,480 --> 00:22:01,080 je to vaše dcera. 283 00:22:01,640 --> 00:22:04,760 Protože váš manžel by mohl zabít kohokoliv, kromě... 284 00:22:05,840 --> 00:22:07,320 vaší Siye. 285 00:22:17,080 --> 00:22:22,040 Podívejte, já nejsem Kabir Sawant. Necítím lítost, když pláčete. 286 00:22:22,120 --> 00:22:25,000 Čím víc budete plakat, tím víc vás rozbrečím, 287 00:22:25,080 --> 00:22:27,560 a očistím vás od vašich hříchů. 288 00:22:28,400 --> 00:22:29,840 Vyhrožujete mi? 289 00:22:29,920 --> 00:22:31,520 -Víte, že můžu... -Drž hubu! 290 00:22:33,560 --> 00:22:34,720 Prohledala jsi ji? 291 00:22:35,960 --> 00:22:38,240 Jestli tady paní Bonnie 292 00:22:38,320 --> 00:22:42,720 pomáhá svému barbarskému panu Clydeovi odposlouchávat náš rozhovor, 293 00:22:42,800 --> 00:22:46,000 kdo za to bude zodpovědný? Zapomněla jste postup? 294 00:22:46,680 --> 00:22:47,880 Promiňte, pane. 295 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 Pojďte. 296 00:22:56,880 --> 00:22:58,040 Svlečte se. 297 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 No tak! 298 00:23:05,360 --> 00:23:06,240 Víš, Siyo, 299 00:23:06,320 --> 00:23:09,800 moje máma mi vždycky před spaním vyprávěla tak nudné pohádky. 300 00:23:10,480 --> 00:23:13,560 Usnul jsem hned během první minuty toho příběhu. 301 00:23:13,680 --> 00:23:15,840 Ano. A co ta tvoje? 302 00:23:16,680 --> 00:23:20,120 Moje máma mi vždy vypráví příběhy se šťastným koncem. 303 00:23:26,680 --> 00:23:29,240 Existuje taková věc jako šťastný konec? 304 00:23:29,320 --> 00:23:31,680 Ano, existuje. Ráj. 305 00:23:41,400 --> 00:23:42,440 RÁJ 306 00:23:42,520 --> 00:23:43,360 Podívej. 307 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 Ráj. 308 00:23:45,320 --> 00:23:48,880 Můj bratr mi o tomhle místě vyprávěl spoustu příběhů. 309 00:23:49,480 --> 00:23:51,680 Je to nejlepší místo na světě. 310 00:23:51,760 --> 00:23:53,720 Ale proč je černobílé? 311 00:23:53,800 --> 00:23:55,960 Protože jsi to ještě nevybarvila. 312 00:23:56,880 --> 00:23:59,520 A bez barev není žádný ráj. 313 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 Sedni si. 314 00:24:27,000 --> 00:24:27,840 Sedni. 315 00:24:31,400 --> 00:24:35,160 Už jen pomyšlení, že necháte dceru samotnou 316 00:24:35,240 --> 00:24:36,960 půl hodiny, vás děsí. 317 00:24:37,880 --> 00:24:41,200 Paní, toto město má určité nastavení mysli, mentalitu. 318 00:24:43,600 --> 00:24:47,040 V ulicích se tu volně potulují vlci. 319 00:24:47,120 --> 00:24:50,480 Za bílého dne, mezi lidmi, pod rouškou noci. 320 00:24:50,560 --> 00:24:53,960 A číhají všude kolem na nějakou holku, až se bude vracet domů 321 00:24:54,040 --> 00:24:56,360 ze školy o pět minut později, 322 00:24:56,440 --> 00:24:58,120 aby ji mohli roztrhat. 323 00:24:59,920 --> 00:25:03,920 Když půjdete do vězení za to, že jste napomáhala svému manželovi, 324 00:25:04,640 --> 00:25:06,720 co se stane s vaší dcerou? 325 00:25:06,840 --> 00:25:11,640 Kdokoliv se může cestou ze školy pět minut opozdit. 326 00:25:16,240 --> 00:25:20,400 Siyo, ti, kdo si vytvářejí svůj vlastní ráj, jsou moc šťastní. 327 00:25:21,600 --> 00:25:24,600 A ty máš teď ráj, který nemá nikdo jiný. 328 00:25:24,680 --> 00:25:26,120 Je tak opravdový, 329 00:25:26,200 --> 00:25:29,560 že bys tam mohla být vždycky šťastná s tvým Mufasou a mámou. 330 00:25:30,040 --> 00:25:31,640 Víš, šťastný konec. 331 00:25:34,640 --> 00:25:37,120 -Teď je tvůj, princezno. -Vážně? 332 00:25:37,800 --> 00:25:42,760 Tady je seznam potenciálních obětí. Která z nich je jeho další cíl? 333 00:25:42,840 --> 00:25:46,720 Řekněte mi, kdo je další obětí. Řekněte mi to, Siyina matko. 334 00:25:57,320 --> 00:25:59,160 -Pane Kaule... -Ano. 335 00:25:59,280 --> 00:26:01,440 Můžete mě donutit svléknout se. 336 00:26:01,520 --> 00:26:05,520 Můžete použít mou devítiletou dceru, abyste mě vyděsil. 337 00:26:05,600 --> 00:26:08,040 -Ale... -Žádné „ale“, pane Abhinandane. 338 00:26:08,480 --> 00:26:11,960 Jediné, co vím, je, že nic nevím. 339 00:26:12,040 --> 00:26:14,120 Můžete dělat, co chcete. 340 00:26:15,800 --> 00:26:16,800 To je tvůj táta. 341 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 To je tvoje máma. 342 00:26:20,240 --> 00:26:21,080 A to jsi ty. 343 00:26:23,560 --> 00:26:26,680 A tohle je Goofy! 344 00:26:28,840 --> 00:26:31,320 Dal jsem vám šanci být dobrou matkou. 345 00:26:33,360 --> 00:26:37,320 Ale rozhodla jste se zůstat manželkou. 346 00:26:50,800 --> 00:26:52,600 Pane, já jsem Hiren Verma. 347 00:26:52,680 --> 00:26:55,640 Už jsem řekl dvěma policistům, že jsem investiční bankéř. 348 00:26:55,720 --> 00:26:57,400 Jsem přítel Avinashovy rodiny. 349 00:26:57,480 --> 00:27:01,920 Pohádal jsem se s ním na večírku. Urazil mé ego, a abych se mu pomstil,. 350 00:27:02,000 --> 00:27:03,960 způsobil jsem mu velkou ztrátu. 351 00:27:10,640 --> 00:27:14,080 Pane, dovolte mi s panem Kaulem jen jednou promluvit, prosím. 352 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 Tahle kresba je moje tajemství, Siyo. 353 00:27:20,160 --> 00:27:23,200 A já jsem tvoje tajemství. Jo? 354 00:27:47,280 --> 00:27:49,680 Pane, kam jste se poděl? 355 00:27:49,760 --> 00:27:52,600 Domluvila jsem vám setkání s ředitelkou. 356 00:27:52,680 --> 00:27:56,480 -Pojďme. Čeká na vás. -Víte co? Mně se tahle škola nelíbí. 357 00:27:57,080 --> 00:27:59,960 Ta zeď je moc oranžová. Kdo je maluje na oranžovo? 358 00:28:00,040 --> 00:28:03,240 Pan Pebbles umí vymalovat líp. To je můj kocour. 359 00:28:04,720 --> 00:28:07,760 Nepošlu sem své dítě. Takový nesmysl. 360 00:28:08,360 --> 00:28:10,840 To myslíš vážně? Počkej, musím slyšet víc. 361 00:28:17,120 --> 00:28:17,960 Hej... 362 00:28:18,640 --> 00:28:19,480 Promiňte. 363 00:28:20,280 --> 00:28:24,520 Můj bože. Podívejme! Pan Kabir Sawant. 364 00:28:24,600 --> 00:28:28,800 Nikdy jsem si vás nepředstavovala na takovém místě. 365 00:28:28,880 --> 00:28:31,720 Chodím sem často. 366 00:28:34,000 --> 00:28:36,800 Dělat někde šťáru se nepočítá jako návštěva. 367 00:28:39,240 --> 00:28:42,480 Mimochodem, než je přimějete to tady zavřít, 368 00:28:42,560 --> 00:28:46,400 mohl byste zkusit kávu. Je docela dobrá. 369 00:28:48,960 --> 00:28:50,560 -Jistě. -Pojďte. 370 00:29:06,240 --> 00:29:10,200 Podařilo se mi sehnat jen 20 ml tetrodotoxinu. Buďte opatrný. 371 00:29:13,240 --> 00:29:16,080 -A prosím, moje jméno... -Ne, nebojte se. 372 00:29:16,160 --> 00:29:19,000 Naše farmaceutická firma je v tomto velmi přísná. 373 00:29:19,720 --> 00:29:23,080 Kupujeme ty věci pouze na výzkum. Takže žádné obavy. 374 00:29:24,040 --> 00:29:26,040 Děkuji mnohokrát. 375 00:29:34,120 --> 00:29:36,400 Pane. Tady to je. 376 00:29:40,640 --> 00:29:41,680 Mám to. 377 00:29:45,400 --> 00:29:48,120 Tak, pane. Odcházím. 378 00:29:50,520 --> 00:29:53,480 THE_MESSIAH: AHOJ, JE TO HOTOVÉ? DOCHÁZÍ NÁM ČAS. 379 00:29:59,040 --> 00:30:04,000 SWORD_FISH: DĚLÁM NA TOM. JE TO OŘÍŠEK. 380 00:30:04,080 --> 00:30:08,480 POTŘEBUJU TROCHU ČASU. ČEKEJ NA MOU ZPRÁVU. 381 00:30:34,200 --> 00:30:36,560 -Zdravím, Victore. Tak pozdě? -Dobrý večer. 382 00:30:37,240 --> 00:30:39,680 Stavební práce končí v 19:30. 383 00:30:39,760 --> 00:30:43,040 Ale doktore. Práce nikdy nekončí. 384 00:30:43,120 --> 00:30:45,000 Byl jsem tu zkontrolovat pár detailů. 385 00:30:45,080 --> 00:30:46,520 A co vy, doktore? 386 00:30:47,680 --> 00:30:50,160 Byl tu urgentní případ. A... 387 00:30:52,320 --> 00:30:53,240 Vteřinku... 388 00:30:54,840 --> 00:30:55,680 VZÍT SI LÉKY 389 00:30:55,760 --> 00:30:56,800 Dobře. 390 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 Super, doktore. Musím jet. Jo? 391 00:31:03,040 --> 00:31:07,760 Pamatujete si hubeného pacienta, který používal budík pro užívání léků? 392 00:31:10,320 --> 00:31:12,040 Uvidíme se. Dobrou noc. 393 00:31:25,040 --> 00:31:27,240 Chci něco udělat pro tuhle léčebnu. 394 00:31:27,320 --> 00:31:28,680 A ujišťuji vás, pane. 395 00:31:28,760 --> 00:31:31,520 To křídlo bude na světové úrovni. 396 00:31:57,040 --> 00:32:00,880 ZÁKAZ VSTUPU – PRÁCE NA STAVBĚ 397 00:32:22,520 --> 00:32:23,680 Číslo, na které... 398 00:32:29,840 --> 00:32:33,880 ...voláte, je obsazené. Počkejte, prosím, nebo zavolejte později. 399 00:33:51,120 --> 00:33:52,920 ZADEJTE HESLO 400 00:34:24,160 --> 00:34:25,440 DĚSIVÝ VÝJEV 401 00:34:26,120 --> 00:34:28,160 TEĎ JSI V BEZPEČÍ... SVĚTLO – TMA 402 00:34:46,520 --> 00:34:50,040 MANOJ – ANGAD 403 00:34:52,160 --> 00:34:54,960 EGO – INDU HNĚV – PRITPAL 404 00:34:58,160 --> 00:35:00,200 KLAM 405 00:35:40,080 --> 00:35:41,080 HOVORY KABIR SAWANT 406 00:36:13,920 --> 00:36:15,800 Co se děje, brácho? Proč jsi... 407 00:36:19,160 --> 00:36:20,080 Brá... 408 00:36:33,160 --> 00:36:35,440 OD: DR. SIDDHART 409 00:36:37,560 --> 00:36:40,880 ŽÁDOST O DOVOLENOU VÍM, ŽE JE TO NA POSLEDNÍ CHVÍLI, 410 00:36:42,800 --> 00:36:46,920 ALE ODJÍŽDÍM NA PÁR DNÍ NA OZDRAVNÝ TÁBOR. VČAS SE VÁM OZVU. 411 00:36:47,000 --> 00:36:47,840 ODESLÁNO 412 00:36:51,160 --> 00:36:52,840 KABIR SAWANT – KRIMINÁLNÍ ÚTVAR 413 00:37:18,920 --> 00:37:20,280 Co udělal, brácho? 414 00:37:21,440 --> 00:37:24,800 Poprvé mám pocit, jako bych udělal něco špatného. 415 00:37:26,840 --> 00:37:31,960 Některé věci je lepší tajit. 416 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Překlad titulků: Vladimír Vedra 417 00:40:19,080 --> 00:40:21,080 Kreativní dohled Miroslav Kokinda