1 00:00:10,360 --> 00:00:11,760 Không phải lỗi anh. 2 00:00:12,240 --> 00:00:13,240 Tôi ổn. 3 00:00:17,720 --> 00:00:21,400 Nỗi đau là không tránh khỏi nhưng nỗi khổ thì có. 4 00:00:23,400 --> 00:00:24,520 Sếp... 5 00:00:28,280 --> 00:00:29,320 Sếp Kabir? 6 00:00:33,400 --> 00:00:37,080 Có người đến để nói về vụ sát hại Pritpal Singh. 7 00:00:37,120 --> 00:00:38,120 Tôi đến đây. 8 00:00:38,240 --> 00:00:42,120 Anh ấy mới đến đây. Vừa chuyển đến từ Mumbai. Kabir Sawant. 9 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 Sếp... 10 00:00:49,080 --> 00:00:51,720 Đây là Avinash Sabharwal. Bác sỹ tâm thần. 11 00:00:51,800 --> 00:00:54,360 Anh ấy đã giúp Cảnh sát Delhi nhiều vụ. 12 00:00:54,440 --> 00:00:55,440 Anh giúp gì được? 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,040 Vụ án Pritpal Singh... 14 00:01:00,760 --> 00:01:02,280 có lẽ tôi biết thủ phạm. 15 00:01:56,960 --> 00:02:02,880 HƠI THỞ: DẤN THÂN VÀO BÓNG TỐI 16 00:02:04,880 --> 00:02:08,760 Giận dữ và ham muốn là hai trong số mười cảm xúc mà Ravan sở hữu. 17 00:02:08,840 --> 00:02:11,120 -Đó là triết lý! -Tại sao là Ravan? 18 00:02:12,600 --> 00:02:14,960 Cả Kinh Thánh cũng nói về bảy tội lỗi... 19 00:02:15,040 --> 00:02:16,120 Nó phải là Ravan. 20 00:02:16,880 --> 00:02:18,760 Kẻ bắt cóc đã nhắc trong video. 21 00:02:18,840 --> 00:02:22,080 Những kẻ nuôi dưỡng ngọn lửa của sự giận dữ trong lòng 22 00:02:22,160 --> 00:02:23,800 sẽ bị ngọn lửa ấy diệt. 23 00:02:23,880 --> 00:02:29,400 Tức là trong số mười cái đầu của Ravan, Natasha mới chỉ là cái thứ hai. 24 00:02:30,680 --> 00:02:32,160 Em hiểu chưa? 25 00:02:33,000 --> 00:02:34,440 Còn tám cái nữa. 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,880 Tám cái nữa, Abha. 27 00:02:37,880 --> 00:02:39,320 Nếu có tám nạn nhân nữa, 28 00:02:39,400 --> 00:02:41,840 chỉ là vấn đề thời gian trước khi cảnh sát... 29 00:02:46,920 --> 00:02:51,120 Anh đã hợp tác với họ trong nhiều vụ và anh biết cách họ làm việc. 30 00:02:51,200 --> 00:02:54,560 Trước khi cảnh sát đến chỗ anh, anh phải đến chỗ họ. 31 00:02:54,640 --> 00:02:57,400 Anh phải tham gia vào cuộc điều tra này. 32 00:02:57,480 --> 00:03:02,040 Nếu tham gia, anh sẽ có đầy đủ thông tin nội bộ. 33 00:03:02,120 --> 00:03:03,680 Anh sẽ biết họ nghĩ gì. 34 00:03:04,400 --> 00:03:05,800 Đó là cách duy nhất. 35 00:03:07,120 --> 00:03:10,240 Nhưng để làm điều đó, anh cần em làm một việc, Abha. 36 00:03:11,840 --> 00:03:15,120 Video về Pritpal Singh đã lan truyền. Tôi cũng đã xem. 37 00:03:15,200 --> 00:03:18,480 Tôi có người này... Về lý, không phải bệnh nhân của tôi 38 00:03:18,560 --> 00:03:20,920 bởi chúng tôi chưa từng mặt đối mặt. 39 00:03:21,400 --> 00:03:24,480 Hắn từng gọi vào số phòng khám của tôi. 40 00:03:24,560 --> 00:03:29,760 Tôi không chắc lắm, nhưng hắn có thể liên quan đến vụ này. 41 00:03:30,520 --> 00:03:33,720 -Có thể tôi đã sai nhưng... -Hai người nói gì với nhau? 42 00:03:35,080 --> 00:03:36,960 Lần đầu hắn gọi, 43 00:03:37,800 --> 00:03:42,640 hắn nói tìm đến tôi sau khi bị mười bác sỹ khác làm thất vọng. 44 00:03:43,160 --> 00:03:46,280 Hắn tin rằng tôi hiểu được hoàn cảnh hắn. 45 00:03:46,360 --> 00:03:47,720 Giọng hắn khá giận dữ. 46 00:03:47,800 --> 00:03:50,800 Hắn liên tục nói về nhiệm vụ nào đó. 47 00:03:50,880 --> 00:03:53,920 Nhiệm vụ diệt trừ cái ác khỏi xã hội. 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 Một hiệp khách. 49 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 Kiểu vậy. 50 00:03:57,960 --> 00:03:59,400 Tôi đã thử gặp hắn, 51 00:03:59,480 --> 00:04:03,840 nhưng sau cuộc gọi gần nhất, vẫn chưa có liên lạc gì. 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,160 Cho đến sáng nay. 53 00:04:11,720 --> 00:04:13,640 -Cho tôi cà phê nhé? -Vâng. 54 00:04:14,720 --> 00:04:17,360 Tôi đang ở phòng khám khi hắn gọi điện đến. 55 00:04:17,480 --> 00:04:20,840 Lần này, hắn không tỏ vẻ quá khích nữa. 56 00:04:21,920 --> 00:04:24,560 Khi tôi hỏi điều gì đã giúp hắn bình tĩnh, 57 00:04:24,640 --> 00:04:27,040 hắn nói thứ triết lý cũ kỹ về công lý. 58 00:04:27,120 --> 00:04:30,200 Cuối cùng, hắn đề cập đến thứ khiến tôi tới đây. 59 00:04:30,800 --> 00:04:35,520 Mọi thứ cặn bã của xã hội phải bị chôn trong đống cặn bã và bị giết. 60 00:04:41,080 --> 00:04:42,680 THƯỜNG DÂN CHẾT BẤT THƯỜNG 61 00:04:42,760 --> 00:04:45,800 Hắn giận dữ khi tôi hỏi số điện thoại và địa chỉ. 62 00:04:46,240 --> 00:04:49,000 Hắn nói hóa ra tôi cũng như các bác sỹ khác. 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,600 Nghi hoặc, phán xét. 64 00:04:51,160 --> 00:04:52,800 Hắn nổi xung rồi cúp. 65 00:04:54,120 --> 00:04:56,560 Thưa sếp, tôi không biết hắn là ai. 66 00:04:57,440 --> 00:05:02,160 Nhưng từ kinh nghiệm của mình, tôi có thể đoán hắn là hung thủ. 67 00:05:03,640 --> 00:05:06,240 Rất có thể, hắn sẽ không dừng lại. 68 00:05:09,200 --> 00:05:11,880 Tôi sẵn lòng giúp anh trong khả năng của mình. 69 00:05:15,120 --> 00:05:16,680 Anh nghĩ nó khá thuận lợi. 70 00:05:22,920 --> 00:05:26,160 Nhưng cây bút cảnh sát tìm thấy... 71 00:05:26,240 --> 00:05:27,600 Nó dính máu của anh nhỉ? 72 00:05:30,640 --> 00:05:31,720 Anh biết. 73 00:05:33,640 --> 00:05:37,920 Một khi tham gia được vào vụ án, anh sẽ làm điều gì dó. 74 00:05:41,080 --> 00:05:44,440 Nghe này, chỉ ba ngày nữa thôi. 75 00:05:59,200 --> 00:06:00,720 Em chẳng bảo chị gì cả... 76 00:06:01,600 --> 00:06:03,080 Em cũng không lấy khăn. 77 00:06:03,640 --> 00:06:04,920 Em xin lỗi! 78 00:06:15,760 --> 00:06:18,160 Siya, giơ đèn ra mọi hướng và kiểm tra. 79 00:06:19,960 --> 00:06:21,320 Em có thấy gì không? 80 00:06:21,400 --> 00:06:23,040 -Thấy gì hả, Siya? -Không ạ. 81 00:06:23,120 --> 00:06:26,200 Vào sâu thêm chút nữa đi. Rất tốt. Em mạnh mẽ lắm. 82 00:06:29,760 --> 00:06:31,600 -Em thấy gì không? -Không ạ. 83 00:06:44,800 --> 00:06:47,360 Thôi nào, Siya. Em nghịch nước thế đủ rồi. 84 00:06:47,440 --> 00:06:48,360 Ra ngoài thôi. 85 00:06:53,520 --> 00:06:57,320 Siya, xuống đi. Chú xấu xa đến rồi. 86 00:07:07,840 --> 00:07:08,880 Nhanh lên chị. 87 00:07:15,200 --> 00:07:18,400 Nhanh lên chị ơi. Chú xấu xa vào bây giờ. 88 00:07:30,880 --> 00:07:33,960 Không. Tua vít đâu rồi? 89 00:07:35,120 --> 00:07:36,120 Siya... 90 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 Siya, làm ơn tìm cái tua vít đi. 91 00:07:43,800 --> 00:07:45,520 Khỉ thật. 92 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 Chết tiệt! 93 00:07:55,240 --> 00:07:57,440 -Em thấy nó chưa? -Chưa ạ. 94 00:07:57,520 --> 00:07:59,040 Làm ơn. 95 00:08:08,720 --> 00:08:10,160 Em thấy nó chưa? 96 00:08:21,320 --> 00:08:22,400 Cái quái... 97 00:08:22,880 --> 00:08:25,840 Sao ông dám vào đây? Đây là phòng tắm của bọn tôi. 98 00:08:32,760 --> 00:08:34,680 Tôi đang tắm cho con bé mà? 99 00:08:41,520 --> 00:08:43,000 Ông làm ơn hãy... 100 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 -Em ổn chứ? -Vâng. 101 00:09:00,640 --> 00:09:04,080 BỆNH NHÂN CÓ VẺ ẢO TƯỞNG, RẤT DỄ KÍCH ĐỘNG, TRẦM CẢM, 102 00:09:17,360 --> 00:09:19,760 SUY NGHĨ PHI LÝ, TỰ CAO. 103 00:09:28,120 --> 00:09:29,840 Làm ơn xem hộ sẽ mất bao lâu? 104 00:09:29,880 --> 00:09:31,080 Thưa ông... 105 00:09:33,520 --> 00:09:36,160 -Đây là hồ sơ bệnh nhân. -Vâng. 106 00:09:36,240 --> 00:09:37,600 Tôi hy vọng nó có ích. 107 00:09:38,720 --> 00:09:39,960 Cảm ơn anh. 108 00:09:43,880 --> 00:09:46,520 Rajiv, tôi sẽ trễ một tiếng. Lo cuộc họp nhé. 109 00:09:46,640 --> 00:09:48,520 Nếu có vấn đề gì cứ gọi tôi nhé? 110 00:09:48,640 --> 00:09:50,840 Được rồi, tôi sẽ nói sau. Chào. 111 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 -Chào. -Chào. 112 00:09:52,160 --> 00:09:54,000 -Cô khỏe chứ? -Tôi khỏe. Còn cô? 113 00:09:54,080 --> 00:09:55,320 -Rất khỏe. -Mời vào. 114 00:09:55,400 --> 00:09:58,160 Mong là cô đến đây thuận lợi và tìm nhà dễ. 115 00:09:58,240 --> 00:09:59,760 Vâng. Lần này thì thế. 116 00:09:59,840 --> 00:10:01,600 -Nhà đẹp quá. -Cảm ơn cô. 117 00:10:02,320 --> 00:10:04,480 Tôi rất xin lỗi vì sự gấp rút. 118 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 Mấy người ở tạp chí khó tính lắm. 119 00:10:06,640 --> 00:10:08,880 -Tôi chắc cô biết. -Tôi hiểu mà. 120 00:10:08,960 --> 00:10:10,200 -Nên tôi... -Này... 121 00:10:10,280 --> 00:10:13,760 Này, tôi báo trước rằng tôi là người không chuyên, 122 00:10:13,840 --> 00:10:16,360 và tôi chỉ học khóa nhiếp ảnh ba tháng. 123 00:10:16,440 --> 00:10:18,760 Hãy để tôi quyết định. 124 00:10:19,280 --> 00:10:20,760 Được, thưa sếp. 125 00:10:21,760 --> 00:10:24,080 Đó là Divyanka. 126 00:10:24,160 --> 00:10:26,720 Bạn gái tôi. 127 00:10:27,240 --> 00:10:29,120 Tôi biết. Tôi đã đọc sách cô. 128 00:10:29,720 --> 00:10:31,160 -Cô đọc rồi? -Phải. 129 00:10:31,240 --> 00:10:33,360 Cô thấy sao? 130 00:10:33,440 --> 00:10:35,640 Tôi không biết nữa. Ý tôi là... 131 00:10:36,880 --> 00:10:40,520 Cô biết không, dù tôi rất hào hứng và thoải mái về bản thân, 132 00:10:40,640 --> 00:10:43,240 nhưng nó cũng đi kèm một số điều kiện. 133 00:10:43,320 --> 00:10:46,640 Tôi viết sách kể về giới tính của mình, 134 00:10:46,720 --> 00:10:49,760 nhưng tôi thắc mắc không biết xã hội phản ứng ra sao. 135 00:10:49,880 --> 00:10:53,160 Đó là vấn đề của họ, không phải của cô. 136 00:10:54,200 --> 00:10:55,520 Hãy là chính mình. 137 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 Được rồi, cho tôi biết. Cô muốn dùng gì? 138 00:11:02,880 --> 00:11:05,440 Trà, cà phê, whiskey? 139 00:11:07,440 --> 00:11:08,480 Ảnh. 140 00:11:09,080 --> 00:11:11,320 Đừng đánh giá tôi vì đống đồ này nhé? 141 00:11:11,400 --> 00:11:15,920 Thực ra, tôi đã hứa với Divyanka rằng sẽ số hóa đống ảnh cũ của cô ấy. 142 00:11:16,000 --> 00:11:19,160 Và rồi tôi hứng lên và thêm cả ảnh tôi vào. 143 00:11:19,240 --> 00:11:21,560 Cô hiểu chưa? Nghiệp dư! 144 00:11:25,000 --> 00:11:26,160 Được rồi... 145 00:11:27,880 --> 00:11:31,200 Để xem... Tôi nghĩ nên cho cô xem những ảnh mới nhất. 146 00:11:31,280 --> 00:11:33,000 Nhà là nơi an toàn của cô ta. 147 00:11:34,080 --> 00:11:36,240 Và em cần tỏ ra thoải mái ở đó. 148 00:11:36,760 --> 00:11:37,760 Vâng. 149 00:11:37,840 --> 00:11:40,240 Phải vậy em mới đến được bước tiếp theo. 150 00:11:41,760 --> 00:11:44,080 Cứ nói thật lòng nhé? 151 00:11:44,160 --> 00:11:45,960 Đẹp, xấu... Cô nghĩ gì cứ nói. 152 00:11:46,080 --> 00:11:47,880 -Thật lòng nhé. -Vâng. 153 00:11:50,520 --> 00:11:52,960 Đây. Tôi sẽ cho cô xem thêm. 154 00:11:57,360 --> 00:11:58,440 Đây. 155 00:12:01,240 --> 00:12:03,640 Cho tôi xem cái đó. Quay lại. 156 00:12:05,600 --> 00:12:06,680 Ồ. 157 00:12:07,280 --> 00:12:08,360 Đẹp quá. 158 00:12:17,960 --> 00:12:19,920 -Tôi rất xin lỗi. -Không sao. 159 00:12:20,600 --> 00:12:23,040 Tôi đã bảo ở đây bừa bãi lắm mà. 160 00:12:23,120 --> 00:12:24,240 Không sao. Cảm ơn. 161 00:12:24,840 --> 00:12:27,080 Này, tôi vẫn chưa thêm mấy ảnh này. 162 00:12:44,600 --> 00:12:45,720 Avi, đây là... 163 00:12:47,000 --> 00:12:48,040 Đây là anh. 164 00:12:52,240 --> 00:12:53,280 Phải. 165 00:12:54,280 --> 00:12:55,640 Anh nghĩ đây là... 166 00:12:57,160 --> 00:12:58,400 Hồi lớp tám. 167 00:12:59,760 --> 00:13:01,200 Cười lên nào. 168 00:13:01,280 --> 00:13:03,800 Ông đợi cháu đi mua kem chút nhé. 169 00:13:03,880 --> 00:13:04,960 Được rồi. 170 00:13:06,560 --> 00:13:07,960 Cho một kem mứt quả. 171 00:13:09,080 --> 00:13:10,080 Ừ. 172 00:13:15,840 --> 00:13:17,880 Cho tôi thêm viên nữa. 173 00:13:17,960 --> 00:13:19,000 Ừ. 174 00:13:23,400 --> 00:13:24,760 Đừng cười. 175 00:13:24,840 --> 00:13:26,400 Xin lỗi. Đây. 176 00:13:28,120 --> 00:13:29,560 Cậu mới đến đây à? 177 00:13:29,640 --> 00:13:31,440 Ừ. Cậu ở gần đây à? 178 00:13:31,520 --> 00:13:34,400 Không, mình từ Delhi đến Nainital vào kỳ nghỉ. 179 00:13:34,480 --> 00:13:35,440 Đến thăm ông bà. 180 00:13:35,520 --> 00:13:38,520 -Natasha. -Avinash. Mình học ở đây. 181 00:13:38,600 --> 00:13:41,480 Hiệu trưởng Moorthy nhờ mình làm trong kỳ nghỉ. 182 00:13:42,200 --> 00:13:44,120 Nên mình ở đây. Thiếu niên rồi. 183 00:13:45,480 --> 00:13:46,840 -Bao nhiêu? -Mười ba. 184 00:13:46,920 --> 00:13:50,440 -Không phải tuổi cậu. Tiền kem cơ. -Năm. 185 00:13:50,520 --> 00:13:51,600 Năm à. 186 00:13:53,000 --> 00:13:54,160 Đây. 187 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 Cảm ơn. 188 00:14:07,680 --> 00:14:09,120 Đúng rồi. 189 00:14:10,000 --> 00:14:12,520 Cô ta đến quầy kem hàng ngày 190 00:14:12,600 --> 00:14:14,320 và tối bọn anh đi dạo Mall. 191 00:14:24,560 --> 00:14:26,200 TỔNG HỢP CÁC CA KHÚC TIẾNG ANH 192 00:14:46,320 --> 00:14:48,200 Trường to quá! 193 00:14:48,280 --> 00:14:51,400 Tớ chưa từng vào trường nam sinh bao giờ. 194 00:14:51,480 --> 00:14:53,200 Con gái không được vào. 195 00:14:55,080 --> 00:14:57,080 Bạn gái thì sao? 196 00:15:01,040 --> 00:15:03,400 Đi thôi. Lối nào? 197 00:15:03,480 --> 00:15:06,480 Nếu anh nhớ đúng, hồi đó cô ta đã khá tự tin rồi. 198 00:15:06,560 --> 00:15:08,440 Cô ta thông minh, lanh lợi. 199 00:15:10,080 --> 00:15:14,200 Anh không biết... Ý anh là, kỳ nghỉ kết thúc và cô ta trở về Delhi. 200 00:15:14,280 --> 00:15:15,640 Anh chưa gặp lại cô ta. 201 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 Natasha này. 202 00:15:25,640 --> 00:15:28,560 Sao vẫn chưa nhận được báo cáo ADN? 203 00:15:28,640 --> 00:15:30,680 Hãy sao hồ sơ này thành hai bản. 204 00:15:31,960 --> 00:15:33,720 Và cuộc hội thoại trong này. 205 00:15:33,800 --> 00:15:36,360 Tôi muốn các anh học thuộc lòng nó. 206 00:15:36,440 --> 00:15:38,720 Liệt kê các bác sỹ tâm thần ở Delhi 207 00:15:38,800 --> 00:15:40,160 và gọi cho họ. 208 00:15:40,240 --> 00:15:44,480 Và tìm hiểu xem họ có nhận được cuộc gọi nào ứng với nghi phạm không. 209 00:15:44,560 --> 00:15:45,960 SỐ LẠ ĐANG GỌI ĐẾN 210 00:15:47,040 --> 00:15:48,600 -Prakash... -Tôi sẽ giải thích. 211 00:15:49,600 --> 00:15:50,680 A lô. 212 00:15:50,760 --> 00:15:52,880 Khi nào anh rảnh? Có kế hoạch chưa? 213 00:15:56,440 --> 00:15:57,880 Thay vì viện cớ, 214 00:15:57,960 --> 00:16:01,280 anh nên tìm địa điểm diễn ra lễ hội ở Surajkund. 215 00:16:04,520 --> 00:16:05,640 Mấy giờ? 216 00:16:06,600 --> 00:16:08,280 Hay quá. Sáu giờ. 217 00:16:11,720 --> 00:16:13,520 Xin lỗi, thưa cô. Đồ của cô. 218 00:16:34,800 --> 00:16:36,560 Nhưng tôi phải nói điều này. 219 00:16:36,640 --> 00:16:39,720 Khi cô bước qua cánh cửa đó, cứ như bức ảnh tĩnh. 220 00:16:42,680 --> 00:16:45,080 Này, tôi không có ý làm cô xấu hổ. 221 00:16:45,160 --> 00:16:47,000 -Tôi xin lỗi. -Không... 222 00:16:49,280 --> 00:16:52,400 Hôm nay kỷ niệm lễ cưới của tôi. Nên... 223 00:16:55,560 --> 00:16:56,720 Chúc mừng... 224 00:16:58,440 --> 00:17:00,680 Cô chưa từng nói rằng cô đã kết hôn. 225 00:17:01,360 --> 00:17:03,760 Bởi vì tôi muốn quên chuyện đó đi. 226 00:17:05,760 --> 00:17:09,320 Viên kim cương trên tay bạn gái anh ta còn lớn hơn của tôi. 227 00:17:12,400 --> 00:17:13,560 Chết tiệt. 228 00:17:13,640 --> 00:17:15,880 Vậy sao cô vẫn làm vợ hắn? 229 00:17:18,720 --> 00:17:20,680 Chúng tôi có con gái sáu tuổi. 230 00:17:22,240 --> 00:17:25,720 Sao tôi nỡ hủy hoại cuộc đời con bé để sửa chữa đời tôi? 231 00:17:31,000 --> 00:17:33,040 Tôi có thể làm mọi điều vì con bé. 232 00:17:35,560 --> 00:17:37,000 Bất cứ điều gì. 233 00:17:37,480 --> 00:17:38,680 Dĩ nhiên rồi. 234 00:17:42,000 --> 00:17:43,440 Cô bé sáu tuổi à? 235 00:17:45,520 --> 00:17:46,800 Chắc đáng yêu lắm. 236 00:17:47,800 --> 00:17:48,800 Tên cô bé là gì? 237 00:17:53,400 --> 00:17:55,320 Tôi lại sướt mướt rồi. 238 00:17:57,880 --> 00:18:00,080 Kể tôi nghe đi. Cô hẹn gặp mà. 239 00:18:01,200 --> 00:18:02,480 À, phải rồi. 240 00:18:04,200 --> 00:18:06,920 Thực ra, mai tôi sẽ đi Jodhpur. 241 00:18:08,200 --> 00:18:10,040 Divyanka đã gọi. 242 00:18:10,080 --> 00:18:12,000 Buổi chụp hình hoãn hai ngày. 243 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 Nên chắc tôi sẽ làm cô ấy ngạc nhiên. 244 00:18:17,880 --> 00:18:19,040 Nhưng... 245 00:18:19,080 --> 00:18:22,520 Thứ Hai tôi về. Khi đó ta có thể làm hành trình ẩm thực. 246 00:18:24,080 --> 00:18:25,640 -Thứ Hai? -Phải. 247 00:18:26,720 --> 00:18:29,080 Năm ngày nữa cơ à. 248 00:18:29,880 --> 00:18:31,280 Có vấn đề gì ư? 249 00:18:33,440 --> 00:18:34,880 Không, tôi... 250 00:18:36,880 --> 00:18:37,880 Tôi chỉ... 251 00:18:40,520 --> 00:18:42,800 Tôi cần đi vệ sinh. Xin lỗi. 252 00:18:47,520 --> 00:18:49,160 Khanna không giống lãnh đạo 253 00:18:49,240 --> 00:18:51,160 mà giống một kẻ quái gở hơn. 254 00:18:53,000 --> 00:18:56,440 Vì vợ ông ta sở hữu công ty nên ông ta mới được làm sếp. 255 00:18:57,440 --> 00:19:00,040 -Chủ quán, hãy làm đĩa sau cay hơn. -Vâng? 256 00:19:00,080 --> 00:19:02,000 -Đĩa này không cay mấy. -Vâng. 257 00:19:02,560 --> 00:19:04,200 Ông ta không đủ phẩm chất. 258 00:19:06,520 --> 00:19:08,240 Vâng, em sẽ làm vậy. 259 00:19:08,960 --> 00:19:10,080 Được rồi. 260 00:19:29,080 --> 00:19:30,680 Chạy xe đến Jodhpur? 261 00:19:32,960 --> 00:19:35,320 Phải, ta sẽ đi du ngoạn. 262 00:19:35,920 --> 00:19:38,400 Dù sao thì, Jodhpur cũng trong lịch trình. 263 00:19:38,800 --> 00:19:40,680 Chỉ mất vài giờ. 264 00:19:40,760 --> 00:19:43,880 Rồi tôi sẽ quay về, và cô có thể ở đó. 265 00:19:44,680 --> 00:19:45,680 Sẽ vui lắm. 266 00:19:50,800 --> 00:19:52,280 Vậy bay cùng tôi đi. 267 00:19:52,320 --> 00:19:54,560 Tôi sẽ đặt vé cho cô luôn. 268 00:19:57,160 --> 00:19:58,560 Không, tôi... 269 00:19:58,640 --> 00:20:01,240 Thực ra, tôi bị sợ bay. 270 00:20:03,440 --> 00:20:04,440 Cái gì cơ? 271 00:20:06,200 --> 00:20:09,640 Phải. Tôi thực sự rất sợ bay. 272 00:20:10,720 --> 00:20:12,240 Cô từ Bangalore đến mà? 273 00:20:13,240 --> 00:20:15,080 -Đừng bảo đi xe nhé. -Tàu hỏa. 274 00:20:16,040 --> 00:20:19,280 Ôi, Chúa ơi. Cô thú vị thật đấy. 275 00:20:19,320 --> 00:20:23,720 Nếu đó là vấn đề với cô thì tốt thôi. 276 00:20:23,800 --> 00:20:24,800 Tôi sẽ lo liệu. 277 00:20:26,200 --> 00:20:28,800 Thôi thì, cô cứ đi vui vẻ. 278 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Tôi gặp cô sau. 279 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 Này, chờ đã. 280 00:20:33,520 --> 00:20:35,440 Chờ chút. Ngồi đi. 281 00:20:42,200 --> 00:20:43,320 Có thể sẽ vui đấy. 282 00:20:44,640 --> 00:20:48,800 Khoảnh khắc cả đời chỉ có một. 283 00:20:49,560 --> 00:20:51,000 Khá là hấp dẫn. 284 00:20:54,480 --> 00:20:56,480 Ta nên uống chút rượu vang! Nào. 285 00:20:56,560 --> 00:20:57,560 Xin lỗi. 286 00:20:58,400 --> 00:21:01,920 Giờ tôi cứ đi vòng tròn. 287 00:21:02,320 --> 00:21:04,080 Và đưa Max đi chơi cùng! 288 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 -Cha mẹ cô sao rồi? -Họ ổn. 289 00:21:07,880 --> 00:21:10,560 -Cha khá bận với công việc. -Không, sau khi... 290 00:21:12,160 --> 00:21:13,160 chuyện đó xảy ra. 291 00:21:14,760 --> 00:21:17,240 Ban đầu, họ buồn rầu vì tôi nghiện. 292 00:21:17,320 --> 00:21:19,520 Khi tôi cai được, họ khá ấn tượng. 293 00:21:19,560 --> 00:21:22,000 Và họ buồn rầu một lần nữa sau tai nạn. 294 00:21:22,080 --> 00:21:25,160 Nhưng tôi hạnh phúc. Tôi hạnh phúc với Max. 295 00:21:25,240 --> 00:21:28,080 Max. Bạn trai cô à? 296 00:21:28,200 --> 00:21:30,080 Ừ. Anh muốn gặp anh ấy không? 297 00:21:30,880 --> 00:21:32,040 Có chứ. 298 00:21:32,960 --> 00:21:34,000 Anh ấy rất nhanh. 299 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 Max, gặp Kabir đi. 300 00:21:39,720 --> 00:21:41,240 Kabir, gặp Max đi. 301 00:21:41,320 --> 00:21:45,920 Cả hai sẽ rất hợp nhau bởi vì đều ít nói. 302 00:21:47,760 --> 00:21:49,560 Không sao, việc nói cứ để tôi. 303 00:21:51,440 --> 00:21:54,160 -Cô có đang để ý ai không? -Có, bản thân tôi. 304 00:21:57,160 --> 00:21:58,240 Đi thôi. 305 00:22:00,640 --> 00:22:02,880 -Tôi đùa thôi. -Không, đi tìm cô thôi. 306 00:22:02,960 --> 00:22:04,640 -Phải rồi. -Tôi nói thật đấy. 307 00:22:05,120 --> 00:22:06,840 -Cái gì? -Thật đấy. Đi thôi. 308 00:22:09,120 --> 00:22:10,960 -Anh nói thật? -Rất thật luôn. 309 00:22:19,440 --> 00:22:21,520 Cảm ơn nhiều. 310 00:22:23,240 --> 00:22:24,800 Sao thế? Lại đây. 311 00:22:25,840 --> 00:22:27,080 Tôi chả đi một mình. 312 00:23:14,360 --> 00:23:15,640 Đi thẳng quốc lộ. 313 00:23:15,760 --> 00:23:16,600 QUỐC LỘ 48 HƯỚNG VỀ SHIV TEELA 7 GIỜ 27 PHÚT 314 00:23:19,200 --> 00:23:21,840 Shiv Teela. Còn vài cây nữa là đến Jodhpur. 315 00:23:21,920 --> 00:23:23,520 Không ai đến đó buổi tối. 316 00:23:24,360 --> 00:23:26,120 Ta phải tới đó lúc hoàng hôn 317 00:23:26,200 --> 00:23:30,240 và bất cứ điều gì ta cần làm, ta phải làm ở chỗ này. 318 00:23:32,680 --> 00:23:35,240 Anh sẽ đi cùng em cả đoạn đường, được chứ? 319 00:23:39,920 --> 00:23:41,800 -Cô thích bài này không? -Có. 320 00:23:42,560 --> 00:23:44,840 Em phải tạo bầu không khí từ đầu. 321 00:23:45,600 --> 00:23:46,920 Không dùng điện thoại. 322 00:23:47,000 --> 00:23:49,160 Được rồi. Đây là các quy tắc cơ bản. 323 00:23:49,240 --> 00:23:52,720 Không kể chuyện sướt mướt, không khóc và không điện thoại. 324 00:23:52,800 --> 00:23:54,600 -Được không? -Phàn nàn thì sao? 325 00:23:55,320 --> 00:23:57,000 -Tất nhiên. -Được rồi. 326 00:23:57,440 --> 00:23:58,440 Điện thoại. 327 00:24:00,960 --> 00:24:02,240 Điện thoại đã tắt. 328 00:24:03,160 --> 00:24:06,400 Không khóc, không kể chuyện sướt mướt. Hoàn hảo. 329 00:24:07,000 --> 00:24:09,640 Đeo tai không dây ngay khi em ra khỏi Delhi. 330 00:24:10,200 --> 00:24:11,320 Anh sẽ nói qua đó. 331 00:24:11,400 --> 00:24:12,240 AVINASH ĐANG GỌI 332 00:24:27,320 --> 00:24:30,720 HỦY - XÓA 333 00:24:42,280 --> 00:24:44,840 TRẠM THU PHÍ 300M PHÍA TRƯỚC 334 00:24:46,480 --> 00:24:47,480 Abha, trạm thu. 335 00:24:48,440 --> 00:24:52,440 Hãy nhớ, em sẽ bắt gặp vài trạm thu phí và trạm xăng 336 00:24:52,520 --> 00:24:54,200 có máy quay an ninh ở đó. 337 00:24:54,280 --> 00:24:57,320 Vì vậy, ta phải cẩn thận không để lộ mặt em. 338 00:24:57,400 --> 00:24:58,560 Nó rất quan trọng. 339 00:25:01,760 --> 00:25:05,120 Cô có phiền không nếu tôi chợp mắt một chút? 340 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 Chúc ngủ ngon. 341 00:25:34,440 --> 00:25:36,080 Ngủ lâu thế. 342 00:26:10,080 --> 00:26:11,360 Hình như tắc đường. 343 00:26:19,760 --> 00:26:21,480 Anh ơi, có chuyện gì vậy? 344 00:26:22,880 --> 00:26:24,640 Tắc dài lắm, thưa cô. 345 00:26:25,080 --> 00:26:28,160 Một chiếc xe tải bị lật. Sẽ mất cả đêm để dọn đường. 346 00:26:29,520 --> 00:26:30,880 Ôi không. 347 00:26:32,000 --> 00:26:33,040 Khỉ thật. 348 00:26:51,320 --> 00:26:53,440 Anh này, ở đây có chuyện gì? 349 00:26:54,040 --> 00:26:55,600 Mời anh trở lại xe. 350 00:26:56,200 --> 00:26:58,120 Đường đã bị chặn. Xe tải bị lật. 351 00:26:58,200 --> 00:26:59,320 Sáng mai sẽ thông. 352 00:26:59,400 --> 00:27:01,120 Mỗi lúc chỉ một xe được qua. 353 00:27:01,800 --> 00:27:05,040 Sáng ư? Nhưng tôi phải đến Jodhpur tối nay. 354 00:27:05,120 --> 00:27:06,840 Nếu đang vội, anh nên đi bộ. 355 00:27:06,920 --> 00:27:08,160 Như thế nhanh hơn! 356 00:27:08,240 --> 00:27:10,760 Có cách nào khác để ra khỏi đây không? 357 00:27:10,840 --> 00:27:11,960 Không có cách nào. 358 00:27:12,040 --> 00:27:15,760 Chúng tôi đã gọi xe cẩu. Sáng mai đường sẽ thông. 359 00:27:25,640 --> 00:27:27,200 Ta sẽ phải quay đầu. 360 00:27:27,880 --> 00:27:29,680 Có trạm xăng cách đây vài cây. 361 00:27:29,760 --> 00:27:32,160 Bảo cô ta rằng em cần đi vệ sinh nhé? 362 00:27:42,040 --> 00:27:44,760 Cô dừng ở bên trái tầm hai phút được không? 363 00:27:44,840 --> 00:27:46,760 Tôi cần đi vệ sinh. 364 00:27:57,600 --> 00:28:00,000 VỆ SINH NỮ 365 00:28:06,640 --> 00:28:08,640 Avi, ta làm gì bây giờ? 366 00:28:09,400 --> 00:28:11,120 -Trước tiên, em ổn chứ? -Vâng. 367 00:28:11,200 --> 00:28:12,400 -Được rồi. -Em ổn. 368 00:28:13,960 --> 00:28:17,680 Cách đây khoảng tám cây số là một nhà nghỉ cũ kỹ... 369 00:28:18,440 --> 00:28:21,240 Sunway Haveli. Ở đó chắc không có CCTV. 370 00:28:22,360 --> 00:28:25,360 Này, anh biết đây không phải một phần kế hoạch, 371 00:28:25,440 --> 00:28:28,600 nhưng trong tình cảnh này, ta phải ứng biến, được chứ? 372 00:28:28,680 --> 00:28:30,480 -Vâng. -Được rồi. 373 00:28:30,560 --> 00:28:31,840 Được rồi. 374 00:28:43,720 --> 00:28:45,200 -Thoải mái hơn chưa? -Rồi. 375 00:28:45,280 --> 00:28:46,800 -Ổn chứ? -Hoàn hảo. 376 00:28:55,360 --> 00:29:01,360 SUNWAY HAVELI 377 00:29:16,840 --> 00:29:18,080 Thưa cô, căn cước. 378 00:29:22,480 --> 00:29:23,840 Còn căn cước của cô ấy? 379 00:29:25,280 --> 00:29:26,280 Căn cước của cô. 380 00:29:29,320 --> 00:29:31,960 -Họ muốn căn cước của cô. -À vâng... 381 00:29:32,880 --> 00:29:33,960 Thưa cô, căn cước. 382 00:29:36,840 --> 00:29:38,000 Khỉ thật! 383 00:29:38,880 --> 00:29:43,000 Hình như tôi đã đưa nó lúc nhận phòng khách sạn ở Delhi. 384 00:29:43,520 --> 00:29:45,480 Chắc tôi quên chưa lấy lại. 385 00:29:45,560 --> 00:29:47,880 -Để tôi gọi họ. -Không sao đâu. 386 00:29:48,440 --> 00:29:51,160 Ông chủ, cô ấy không có căn cước rồi. 387 00:29:51,840 --> 00:29:54,720 -Nhưng căn cước là bắt buộc. -Đừng lo! 388 00:29:54,800 --> 00:29:56,840 Làm ơn thông cảm. 389 00:29:57,440 --> 00:29:58,440 Vâng, thưa cô. 390 00:29:58,520 --> 00:30:02,160 Và hãy cho chúng tôi một phòng đẹp đẽ sạch sẽ ở Haveli này. 391 00:30:02,240 --> 00:30:03,240 Đi thôi. 392 00:30:14,960 --> 00:30:18,160 CUỘC GỌI ĐẾN KABIR - CỤC HÌNH SỰ 393 00:30:30,800 --> 00:30:33,240 ĐANG GỌI BÁC SỸ AVINASH SABHARWAL 394 00:30:35,120 --> 00:30:37,520 Người bạn đang gọi... 395 00:30:56,800 --> 00:30:57,800 Avinash. 396 00:30:57,880 --> 00:30:59,880 Chào Kabir. Xin lỗi đã lỡ cuộc gọi. 397 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 Không sao. Cảm ơn đã gọi lại. 398 00:31:01,840 --> 00:31:04,640 Có bác sỹ tâm thần Krishan Rungta ở South Block. 399 00:31:04,720 --> 00:31:07,320 Ông ấy cũng có bệnh nhân giống như anh tả. 400 00:31:07,400 --> 00:31:09,200 Có bản thu âm. Ta hãy nghe nó. 401 00:31:11,200 --> 00:31:13,200 -Bây giờ sao? -Phải, nếu có thể. 402 00:31:14,400 --> 00:31:17,240 Bởi nếu đúng là gã đó thì ta có thể hành động. 403 00:31:22,400 --> 00:31:23,800 Vâng. Dĩ nhiên rồi. 404 00:31:23,880 --> 00:31:26,080 Hôm nay tôi còn vài bệnh nhân nữa. 405 00:31:26,160 --> 00:31:28,360 Tôi sẽ đến ngay khi xong việc nhé? 406 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 Mất bao lâu? 407 00:31:31,280 --> 00:31:33,640 -Khoảng hai giờ. -Được rồi. Tôi sẽ chờ. 408 00:31:37,360 --> 00:31:39,560 Gọi 409 00:31:40,880 --> 00:31:42,640 Nghe đi nào. 410 00:31:54,040 --> 00:31:56,120 Abha, anh phải trở về Delhi ngay. 411 00:31:56,200 --> 00:31:58,120 Kabir muốn cho anh xem cái này. 412 00:31:58,200 --> 00:32:00,600 Đừng lo, vài giờ nữa anh sẽ trở lại. 413 00:32:00,680 --> 00:32:02,600 -Cái gì? -Điều này sẽ có ích. 414 00:32:02,680 --> 00:32:04,400 Anh có chứng cứ ngoại phạm. 415 00:32:04,480 --> 00:32:06,120 -Không. Avi... -Thư giãn đi. 416 00:32:06,200 --> 00:32:09,000 Anh sẽ trở lại trước sáng hôm sau. Anh hứa. 417 00:32:10,800 --> 00:32:11,800 Vâng. 418 00:32:11,880 --> 00:32:14,320 Abha, nhớ lấy điện thoại của Natasha, 419 00:32:14,400 --> 00:32:16,080 và biết được mã mở máy. 420 00:32:16,160 --> 00:32:17,760 Nếu được, lưu số nhà đài. 421 00:32:17,840 --> 00:32:22,160 Avi, bảo trọng nhé? 422 00:32:22,240 --> 00:32:24,040 Ngủ ngon. Gặp em sáng mai. 423 00:32:44,560 --> 00:32:47,040 QUỐC LỘ 48 HƯỚNG VỀ NEW DELHI 3 GIỜ 15 PHÚT - 220 KM 424 00:32:57,800 --> 00:33:00,640 Số kênh xem được có thể đếm trên đầu ngón tay. 425 00:33:00,720 --> 00:33:02,120 Có cả kênh trừ một. 426 00:33:03,200 --> 00:33:04,520 Đúng là Haveli. 427 00:33:08,280 --> 00:33:09,360 Này... 428 00:33:11,080 --> 00:33:12,280 Cô ổn không? 429 00:33:13,680 --> 00:33:14,960 Có. 430 00:33:15,040 --> 00:33:17,520 Không. Cô đang phiền lòng chuyện gì đó. 431 00:33:20,640 --> 00:33:21,640 Nói tôi nghe. 432 00:33:24,240 --> 00:33:25,360 Cô biết không... 433 00:33:29,120 --> 00:33:30,440 Rất lâu rồi... 434 00:33:32,760 --> 00:33:33,960 Tôi mới thấy... 435 00:33:36,760 --> 00:33:37,760 Hạnh phúc. 436 00:33:41,600 --> 00:33:42,880 Tôi cảm thấy... 437 00:33:45,760 --> 00:33:47,040 Tự do. 438 00:33:47,640 --> 00:33:48,760 Với cô. 439 00:33:54,800 --> 00:33:55,960 Tốt. 440 00:34:01,440 --> 00:34:03,560 QUỐC LỘ 48 HƯỚNG VỀ NEW DELHI 1 GIỜ 15 PHÚT - 80 KM 441 00:34:10,400 --> 00:34:14,440 Xin lỗi. Về muộn. Sẽ có mặt trong một giờ. 442 00:34:15,520 --> 00:34:20,200 Tôi biết ta chỉ mới gặp nhau... 443 00:34:23,560 --> 00:34:25,840 và cô đang trong một mối quan hệ. 444 00:34:28,840 --> 00:34:32,920 Nhưng tôi không biết nữa, với cô... 445 00:34:45,080 --> 00:34:49,640 Tôi chưa từng... Với một cô gái... 446 00:34:53,160 --> 00:34:54,600 Nhưng tôi tự hỏi... 447 00:35:00,760 --> 00:35:04,560 Tôi không biết... Với cô... 448 00:35:08,160 --> 00:35:09,160 Này... 449 00:35:10,640 --> 00:35:12,080 Này... 450 00:35:12,160 --> 00:35:13,200 Này... 451 00:35:16,520 --> 00:35:17,960 Dừng lại. 452 00:35:26,080 --> 00:35:27,200 Im lặng nào. 453 00:35:33,840 --> 00:35:35,360 Tôi có nên thấy tội lỗi? 454 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Về cái gì? 455 00:35:41,640 --> 00:35:42,640 Về cô? 456 00:35:49,600 --> 00:35:52,440 Này... Làm ơn dừng đi. Bình tĩnh. 457 00:35:56,040 --> 00:35:57,520 Tên con bé là Siya. 458 00:36:00,280 --> 00:36:01,440 Con gái tôi. 459 00:36:09,600 --> 00:36:11,080 Đến đây. 460 00:37:51,800 --> 00:37:53,840 Không, đó không phải hắn. 461 00:37:55,120 --> 00:37:56,200 Anh chắc chứ? 462 00:37:58,280 --> 00:37:59,640 Khá là chắc. 463 00:38:00,560 --> 00:38:04,960 Gã gọi cho tôi có sự lo âu trong giọng nói. 464 00:38:05,040 --> 00:38:06,320 Sự giận dữ tiềm ẩn. 465 00:38:06,400 --> 00:38:08,280 Người này nghe rất điềm tĩnh. 466 00:38:08,360 --> 00:38:09,960 Và cũng có tuổi. 467 00:38:10,040 --> 00:38:12,120 Chắc khoảng hơn năm mươi tuổi. 468 00:38:12,160 --> 00:38:14,120 Gã gọi cho tôi, cùng lắm... 469 00:38:15,880 --> 00:38:16,880 chỉ hơn ba mươi. 470 00:38:18,600 --> 00:38:19,960 Đây không phải là hắn. 471 00:38:22,560 --> 00:38:24,960 Xin lỗi vì đã bắt anh đến tận đây. 472 00:38:25,800 --> 00:38:29,640 Không có gì. Tôi chỉ buồn vì đây không phải là hắn. 473 00:38:30,520 --> 00:38:31,640 Cảm ơn. 474 00:39:22,400 --> 00:39:26,000 QUỐC LỘ 48 HƯỚNG VỀ SUNWAY HAVELI 2 GIỜ 56 PHÚT - 210 KM 475 00:40:26,680 --> 00:40:27,640 Xem vài bức đi. 476 00:40:40,600 --> 00:40:43,040 THÊM SỐ MỚI 477 00:41:06,400 --> 00:41:07,200 VUI LÒNG ĐỢI 478 00:41:07,320 --> 00:41:08,640 TIN NHẮN ĐÃ GỬI 479 00:43:00,160 --> 00:43:01,160 Siya! 480 00:43:03,400 --> 00:43:05,640 Siya! Siya, con ở đâu? 481 00:43:06,120 --> 00:43:07,400 Siya! 482 00:43:50,680 --> 00:43:51,920 Siya. 483 00:43:53,240 --> 00:43:55,840 Chuyện gì vậy? Sao em lại thức giấc? 484 00:43:56,400 --> 00:43:58,760 Em thấy mẹ và cha trong giấc mơ. 485 00:44:00,360 --> 00:44:03,920 Chính là giấc mơ mà họ tìm em trong rừng? 486 00:44:04,640 --> 00:44:07,760 Không, lần này, em đi tìm họ. 487 00:44:09,240 --> 00:44:10,800 Họ đang hét. 488 00:44:10,880 --> 00:44:13,520 "Siya! Siya, cứu bố mẹ với." 489 00:46:31,280 --> 00:46:33,280 Biên dịch: Huy Hoàng 490 00:46:33,360 --> 00:46:35,360 Quản lý Sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên