1 00:00:10,360 --> 00:00:11,760 ‫لم تكن غلطتك.‬ 2 00:00:12,240 --> 00:00:13,240 ‫أنا بخير.‬ 3 00:00:17,720 --> 00:00:21,360 ‫وأدركت أن الألم محتوم، لكن البؤس اختياري.‬ 4 00:00:23,360 --> 00:00:24,520 ‫سيدي...‬ 5 00:00:28,280 --> 00:00:29,320 ‫سيد "كبير"؟‬ 6 00:00:33,400 --> 00:00:37,080 ‫أتى أحدهم للتحدث عن جريمة قتل "بريتبال سينغ".‬ 7 00:00:37,120 --> 00:00:38,120 ‫أنا قادم.‬ 8 00:00:38,240 --> 00:00:42,080 ‫إنه جديد هنا، ونُقل حديثاً من "مومباي". "كبير ساوانت".‬ 9 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 ‫سيدي...‬ 10 00:00:49,080 --> 00:00:51,720 ‫أعرّفك بالدكتور "أفيناش سابروال". إنه طبيب نفسي.‬ 11 00:00:51,800 --> 00:00:54,360 ‫ساعد شرطة "دلهي" في العديد من القضايا.‬ 12 00:00:54,440 --> 00:00:55,440 ‫كيف يمكنك مساعدتنا؟‬ 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,040 ‫قضية مقتل "بريتبال سينغ"...‬ 14 00:01:00,760 --> 00:01:02,280 ‫ربما أعرف من قتله.‬ 15 00:01:56,960 --> 00:02:02,880 ‫"(بريث) في الظلال"‬ 16 00:02:04,880 --> 00:02:08,760 ‫الغضب والشهوة هما 2 من أصل 10 مشاعر كان يمتلكها "رافان".‬ 17 00:02:08,840 --> 00:02:11,120 ‫- تلك هي الفلسفة! - لم "رافان"؟‬ 18 00:02:12,600 --> 00:02:14,960 ‫فحتى الإنجيل يتحدث عن الخطايا السبعة...‬ 19 00:02:15,040 --> 00:02:16,120 ‫لا، هذا قطعاً "رافان".‬ 20 00:02:16,880 --> 00:02:18,760 ‫ذكر الخاطف ذلك في مقطع الفيديو خاصته.‬ 21 00:02:18,840 --> 00:02:22,080 ‫من يذكّون نيران الغضب داخلهم،‬ 22 00:02:22,160 --> 00:02:23,800 ‫ينتهي بهم المطاف إلى التدمير بذات النار.‬ 23 00:02:23,880 --> 00:02:29,400 ‫هذا يعني أنه من أصل رؤوس "رافان" الـ10، فإن "ناتاشا" ليست سوى الثانية.‬ 24 00:02:30,680 --> 00:02:32,160 ‫أتعرفين ما يعنيه ذلك؟‬ 25 00:02:33,000 --> 00:02:34,440 ‫ما زال يوجد 8 آخرون.‬ 26 00:02:35,280 --> 00:02:36,880 ‫8 آخرون يا "آبها".‬ 27 00:02:37,880 --> 00:02:39,320 ‫إن كانت توجد 8 ضحايا آخرين،‬ 28 00:02:39,400 --> 00:02:41,840 ‫فليست إلا مسألة وقت قبل أن تقوم الشرطة...‬ 29 00:02:46,880 --> 00:02:51,120 ‫اسمعي، لقد عملت معهم في العديد من القضايا وأعرف طريقة عملهم.‬ 30 00:02:51,200 --> 00:02:54,560 ‫لذا، يجب أن أذهب إلى الشرطة قبل أن يصلوا هم إليّ.‬ 31 00:02:54,640 --> 00:02:57,400 ‫سيكون عليّ المشاركة في هذا التحقيق.‬ 32 00:02:57,480 --> 00:03:02,040 ‫إن أصبحت مشاركاً فيه، فعندها سأعرف كل المعلومات السرية.‬ 33 00:03:02,120 --> 00:03:03,680 ‫سأعرف فيما يفكّرون.‬ 34 00:03:04,400 --> 00:03:05,800 ‫هذه الطريقة الوحيدة لفعل الأمر.‬ 35 00:03:07,120 --> 00:03:10,240 ‫ولكن كي أفعل ذلك يا "آبها"، أريدك أن تفعلي شيئاً.‬ 36 00:03:11,840 --> 00:03:15,120 ‫انتشر مقطع فيديو "بريتبال سينغ"، لقد شاهدته أنا الآخر.‬ 37 00:03:15,200 --> 00:03:18,480 ‫لديّ مريض... في الواقع، لا يمكن تسميته بمريضي فعلياً،‬ 38 00:03:18,560 --> 00:03:20,920 ‫لأننا لم نتحدث وجهاً لوجه قط.‬ 39 00:03:21,400 --> 00:03:24,480 ‫كان يتصل على رقم هاتف عيادتي.‬ 40 00:03:24,560 --> 00:03:29,760 ‫لست متأكداً كلياً، لكن أشعر أنه قد يكون على صلة بهذه القضية.‬ 41 00:03:30,520 --> 00:03:33,720 ‫- اسمع، قد أكون مخطئاً، لكن... - عمّ تحدثتما؟‬ 42 00:03:35,080 --> 00:03:36,960 ‫عندما اتصل أول مرة،‬ 43 00:03:37,800 --> 00:03:42,640 ‫قال إنه اتصل بي بعد أن شعر بالإحباط من 10 أطباء آخرين.‬ 44 00:03:43,160 --> 00:03:46,280 ‫كان يعتقد أن بوسعي تفهّم موقفه.‬ 45 00:03:46,360 --> 00:03:47,720 ‫بدا في غاية الغضب.‬ 46 00:03:47,800 --> 00:03:50,800 ‫ظل يتحدث عن مهمة ما.‬ 47 00:03:50,880 --> 00:03:53,920 ‫مهمة لاستئصال الشر من المجتمع.‬ 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,040 ‫قائم بالقانون.‬ 49 00:03:56,240 --> 00:03:57,240 ‫نوعاً ما.‬ 50 00:03:57,960 --> 00:03:59,400 ‫حاولت حثه على المجيء ولقائي،‬ 51 00:03:59,480 --> 00:04:03,840 ‫لكن بعد آخر مكالمة هاتفية، لم نتواصل إطلاقاً.‬ 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,160 ‫حتى هذا الصباح.‬ 53 00:04:11,720 --> 00:04:13,640 ‫- هلا تحضرين لي قهوة؟ - بالطبع يا سيدي.‬ 54 00:04:14,720 --> 00:04:17,400 ‫كنت في عيادتي عندما اتصل على هاتف العيادة.‬ 55 00:04:17,480 --> 00:04:20,840 ‫وهذه المرة، لم يبد منفعلاً.‬ 56 00:04:21,920 --> 00:04:24,560 ‫وعندما سألته عن سبب هدوئه هكذا،‬ 57 00:04:24,640 --> 00:04:27,040 ‫أخبرني بنفس فلسفته القديمة عن العدالة.‬ 58 00:04:27,120 --> 00:04:30,200 ‫وفي نهاية المكالمة، ذكر ما جعلني آتي إلى هنا.‬ 59 00:04:30,800 --> 00:04:35,520 ‫كل قذر في المجتمع يجب أن يُدفن بقذارته ويُقتل.‬ 60 00:04:41,080 --> 00:04:42,680 ‫"رجل عادي وميتة غير عادية"‬ 61 00:04:42,760 --> 00:04:45,800 ‫وقد انتابه الغضب عندما طلبت منه رقم هاتفه وعنوانه.‬ 62 00:04:46,240 --> 00:04:49,000 ‫قال إنه تبين أني لا أختلف عن الأطباء الآخرين.‬ 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,600 ‫مرتاب وأطلق الأحكام.‬ 64 00:04:51,160 --> 00:04:52,800 ‫وبعدها أنهى المكالمة بشكل غاضب.‬ 65 00:04:54,120 --> 00:04:56,560 ‫اسمع يا سيدي، لا أعرف هذا الرجل.‬ 66 00:04:57,440 --> 00:05:02,160 ‫لكن بوسعي أن أعرف من واقع خبرتي أنه القاتل على الأرجح.‬ 67 00:05:03,640 --> 00:05:06,240 ‫وفي جميع الأحوال، فإنه لن يرتدع.‬ 68 00:05:09,200 --> 00:05:11,880 ‫أنا مستعد لمساعدتكم كيفما أستطيع.‬ 69 00:05:15,120 --> 00:05:16,680 ‫أظن أن الأمر سار على ما يُرام.‬ 70 00:05:22,920 --> 00:05:26,160 ‫لكن القلم الذي عثرت عليه الشرطة...‬ 71 00:05:26,240 --> 00:05:27,600 ‫عليه دمك، صحيح؟‬ 72 00:05:30,640 --> 00:05:31,720 ‫أجل، أعرف.‬ 73 00:05:33,640 --> 00:05:37,920 ‫اسمعي، حالما أصبح مشاركاً في القضية، فسأجد له حلاً.‬ 74 00:05:41,080 --> 00:05:44,440 ‫تبقت 3 أيام أخرى فحسب.‬ 75 00:05:59,200 --> 00:06:00,720 ‫لم تخبريني...‬ 76 00:06:01,600 --> 00:06:03,080 ‫لم تأخذي المنشفة أيضاً.‬ 77 00:06:03,640 --> 00:06:04,920 ‫آسفة!‬ 78 00:06:15,760 --> 00:06:18,160 ‫"سيا"، وجّهي الكشاف في جميع الاتجاهات وتحققي.‬ 79 00:06:19,960 --> 00:06:21,320 ‫أيمكنك رؤية أي شيء؟‬ 80 00:06:21,400 --> 00:06:23,040 ‫- أيمكنك رؤية شيء؟ - لا أرى شيئاً.‬ 81 00:06:23,120 --> 00:06:26,200 ‫تقدّمي أكثر قليلاً رجاءً. جيد جداً. يا لك من فتاة قوية.‬ 82 00:06:29,760 --> 00:06:31,600 ‫- أيمكنك رؤية شيء؟ - كلا.‬ 83 00:06:44,800 --> 00:06:47,360 ‫هيا يا "سيا". لقد لعبت بما يكفي في المياه.‬ 84 00:06:47,440 --> 00:06:48,360 ‫فلتخرجي الآن.‬ 85 00:06:53,520 --> 00:06:57,320 ‫"سيا"، انزلي. وصل العم السيئ.‬ 86 00:07:07,840 --> 00:07:08,880 ‫أسرعي يا أختاه.‬ 87 00:07:15,200 --> 00:07:18,400 ‫أسرعي. سيدخل العم السيئ.‬ 88 00:07:30,880 --> 00:07:33,960 ‫لا. أين البرغي؟‬ 89 00:07:35,120 --> 00:07:36,120 ‫"سيا"...‬ 90 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 ‫"سيا"، جدي ذلك البرغي أرجوك.‬ 91 00:07:43,800 --> 00:07:45,520 ‫تباً.‬ 92 00:07:47,880 --> 00:07:48,880 ‫اللعنة!‬ 93 00:07:55,240 --> 00:07:57,440 ‫- هل وجدته؟ - لا.‬ 94 00:07:57,520 --> 00:07:59,040 ‫أرجوك.‬ 95 00:08:08,720 --> 00:08:10,160 ‫هل وجدته؟‬ 96 00:08:21,320 --> 00:08:22,400 ‫بحق...‬ 97 00:08:22,880 --> 00:08:25,840 ‫كيف تجرؤ على الدخول؟ هذا حمامنا.‬ 98 00:08:32,760 --> 00:08:34,680 ‫ألا ترى أنني أحممها؟‬ 99 00:08:41,520 --> 00:08:43,000 ‫رجاءً، هلا...‬ 100 00:08:54,640 --> 00:08:56,600 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 101 00:09:00,640 --> 00:09:04,080 ‫"يبدو المريض متوهماً، وغاضباً جداً، ومكتئباً"‬ 102 00:09:17,360 --> 00:09:19,760 ‫"تفكيره غير منطقي، ويشعر بالغرور."‬ 103 00:09:28,120 --> 00:09:29,840 ‫أيمكنك التحقق رجاءً كم سيستغرق؟‬ 104 00:09:29,880 --> 00:09:31,080 ‫سيدي...‬ 105 00:09:33,520 --> 00:09:36,160 ‫- هذه سجلات المريض. - حسناً.‬ 106 00:09:36,240 --> 00:09:37,600 ‫آمل أنها قد تكون مفيدة.‬ 107 00:09:38,720 --> 00:09:39,960 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 108 00:09:43,880 --> 00:09:46,520 ‫"راجيف"، سأتأخر نحو ساعة. تول أمر الاجتماعات رجاءً.‬ 109 00:09:46,640 --> 00:09:48,520 ‫إن واجهت أي مشكلة، فاتصل بي، اتفقنا؟‬ 110 00:09:48,640 --> 00:09:50,840 ‫أجل، سأتحدث إليك لاحقاً. وداعاً.‬ 111 00:09:50,880 --> 00:09:52,080 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 112 00:09:52,160 --> 00:09:54,000 ‫- كيف حالك؟ - أنا بخير. ماذا عنك؟‬ 113 00:09:54,080 --> 00:09:55,320 ‫- بأتم حال. - ادخلي.‬ 114 00:09:55,400 --> 00:09:58,160 ‫آمل أن مواصلاتك كانت جيدة ولم تجدي مشكلة في إيجاد المنزل.‬ 115 00:09:58,240 --> 00:09:59,760 ‫أجل. هذه المرة.‬ 116 00:09:59,840 --> 00:10:01,600 ‫- يا له من منزل جميل. - ادخلي. شكراً.‬ 117 00:10:02,320 --> 00:10:04,480 ‫آسفة مجدداً على العجلة.‬ 118 00:10:04,520 --> 00:10:06,520 ‫الجماعة في المجلة مزعجون جداً.‬ 119 00:10:06,640 --> 00:10:08,880 ‫- أثق أنك على دراية بهذا. - تماماً، أتفهّم الأمر.‬ 120 00:10:08,960 --> 00:10:10,200 ‫- إذن، قلت... - لكن اسمعي...‬ 121 00:10:10,280 --> 00:10:13,760 ‫إخلاء المسؤولية هو أنني هاوية،‬ 122 00:10:13,840 --> 00:10:16,360 ‫ولم أدرس إلا دورة تصوير دامت 3 أشهر.‬ 123 00:10:16,440 --> 00:10:18,760 ‫دعيني أنا أقرر ذلك.‬ 124 00:10:19,280 --> 00:10:20,760 ‫حسناً أيتها الرئيسة.‬ 125 00:10:21,760 --> 00:10:24,080 ‫هذه "ديفيانكا".‬ 126 00:10:24,160 --> 00:10:26,720 ‫شريكتي.‬ 127 00:10:27,240 --> 00:10:29,120 ‫أعرف، لقد قرأت كتابك.‬ 128 00:10:29,720 --> 00:10:31,160 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 129 00:10:31,240 --> 00:10:33,360 ‫كيف كانت ردة الفعل تجاهه؟‬ 130 00:10:33,440 --> 00:10:35,640 ‫يا إلهي! لا أدري. أعني...‬ 131 00:10:36,880 --> 00:10:40,520 ‫بقدر ما أنا متحمسة ومرتاحة بشأن هويتي،‬ 132 00:10:40,640 --> 00:10:43,240 ‫إلا أن ثمة بعض التكيف اللازم.‬ 133 00:10:43,320 --> 00:10:46,640 ‫كتبت الكتاب، وحكيت فيه عن ميولي الجنسية،‬ 134 00:10:46,720 --> 00:10:49,760 ‫لكن أظن أنني لا أعرف كيف سيتفاعل المجتمع.‬ 135 00:10:49,880 --> 00:10:53,160 ‫تلك مشكلتهم وليست مشكلتك.‬ 136 00:10:54,200 --> 00:10:55,520 ‫كوني على سجيتك.‬ 137 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 ‫حسناً، أخبريني. ماذا ستشربين؟‬ 138 00:11:02,880 --> 00:11:05,440 ‫شاي أم قهوة أم ويسكي؟‬ 139 00:11:07,440 --> 00:11:08,480 ‫الصور.‬ 140 00:11:09,080 --> 00:11:11,320 ‫رجاءً لا تحكمي عليّ بسبب هذه الفوضى، اتفقنا؟‬ 141 00:11:11,400 --> 00:11:15,920 ‫في الواقع، وعدت "ديفيانكا" أنني سأحول صورها القديمة إلى صور رقمية.‬ 142 00:11:16,000 --> 00:11:19,160 ‫وبعدها تحمّست وأضفت صوري أنا الأخرى.‬ 143 00:11:19,240 --> 00:11:21,560 ‫هل أدركت الأمر الآن؟ أنا هاوية!‬ 144 00:11:25,000 --> 00:11:26,160 ‫حسناً...‬ 145 00:11:27,880 --> 00:11:31,200 ‫لنر... أظن أن عليّ أن أريك أخر الصور.‬ 146 00:11:31,280 --> 00:11:33,000 ‫منزلها هو منطقة راحتها.‬ 147 00:11:34,080 --> 00:11:36,240 ‫وعليك أن تكوني مرتاحة في منطقتها.‬ 148 00:11:36,760 --> 00:11:37,760 ‫أجل.‬ 149 00:11:37,840 --> 00:11:40,240 ‫حينها يمكنك الانتقال بعلاقتكما إلى المستوى التالي.‬ 150 00:11:41,760 --> 00:11:44,080 ‫أخبريني برأيك فحسب، اتفقنا؟‬ 151 00:11:44,160 --> 00:11:45,960 ‫جيدة أم سيئة أم قبيحة، أخبريني برأيك.‬ 152 00:11:46,080 --> 00:11:47,880 ‫- كوني صريحة. - حاضر.‬ 153 00:11:50,520 --> 00:11:52,960 ‫هاك. سأريك المزيد.‬ 154 00:11:57,360 --> 00:11:58,440 ‫هاك.‬ 155 00:12:01,240 --> 00:12:03,640 ‫أريني تلك. عودي إلى الوراء.‬ 156 00:12:05,600 --> 00:12:06,680 ‫يا للروعة.‬ 157 00:12:07,280 --> 00:12:08,360 ‫إنها جميلة.‬ 158 00:12:17,960 --> 00:12:19,920 ‫- آسفة جداً. - لا بأس. اهدئي.‬ 159 00:12:20,600 --> 00:12:23,040 ‫أخبرتك أن كل شيء في قمة الفوضى هنا.‬ 160 00:12:23,120 --> 00:12:24,240 ‫لا بأس. شكراً.‬ 161 00:12:24,840 --> 00:12:27,080 ‫لم أضف تلك الصور بعد.‬ 162 00:12:44,600 --> 00:12:45,720 ‫"أفي"، هذا...‬ 163 00:12:47,000 --> 00:12:48,040 ‫هذا أنت.‬ 164 00:12:52,240 --> 00:12:53,280 ‫أجل.‬ 165 00:12:54,280 --> 00:12:55,640 ‫أعتقد أن هذه الصورة كانت...‬ 166 00:12:57,160 --> 00:12:58,400 ‫في الصف الثامن.‬ 167 00:12:59,760 --> 00:13:01,200 ‫ابتسما من فضلكما.‬ 168 00:13:01,280 --> 00:13:03,800 ‫جدي، انتظرني بينما أشتري بعض المثلجات.‬ 169 00:13:03,880 --> 00:13:04,960 ‫حسناً.‬ 170 00:13:06,560 --> 00:13:07,960 ‫مخروط مثلجات.‬ 171 00:13:09,080 --> 00:13:10,080 ‫حاضر.‬ 172 00:13:15,840 --> 00:13:17,880 ‫أضف مغرفة أخرى من فضلك.‬ 173 00:13:17,960 --> 00:13:19,000 ‫حاضر.‬ 174 00:13:23,400 --> 00:13:24,760 ‫لا تضحكي.‬ 175 00:13:24,840 --> 00:13:26,400 ‫آسفة، تفضل.‬ 176 00:13:28,120 --> 00:13:29,560 ‫هل أنت جديد هنا؟‬ 177 00:13:29,640 --> 00:13:31,440 ‫أجل. وهل أنت من هنا؟‬ 178 00:13:31,520 --> 00:13:34,400 ‫كلا، آتي من "دلهي" إلى "ناينيتال" كل عام لقضاء إجازتي.‬ 179 00:13:34,480 --> 00:13:35,440 ‫إلى منزل جدّيّ.‬ 180 00:13:35,520 --> 00:13:38,520 ‫- "ناتاشا". - "أفيناش". أنا أدرس هنا.‬ 181 00:13:38,600 --> 00:13:41,480 ‫طلب مني المدير "مورتي" أن أفعل شيئاً خلال إجازاتي.‬ 182 00:13:42,200 --> 00:13:44,120 ‫لذا أساعد هنا. أنا مراهق الآن.‬ 183 00:13:45,480 --> 00:13:46,840 ‫- كم الثمن؟ - 13.‬ 184 00:13:46,920 --> 00:13:50,440 ‫- ليس أنت أيها السخيف، بل المثلجات. - 5.‬ 185 00:13:50,520 --> 00:13:51,600 ‫5.‬ 186 00:13:53,000 --> 00:13:54,160 ‫تفضل.‬ 187 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 ‫شكراً لك.‬ 188 00:14:07,680 --> 00:14:09,120 ‫أجل، هذا ما كان هنالك.‬ 189 00:14:10,000 --> 00:14:12,520 ‫كانت تأتي إلى كشك المثلجات كل يوم‬ 190 00:14:12,600 --> 00:14:14,320 ‫وكنت أصحبها عبر شارع المركز التجاري في المساء.‬ 191 00:14:24,560 --> 00:14:26,200 ‫"مجموعة أغان إنكليزية"‬ 192 00:14:46,320 --> 00:14:48,200 ‫يا لها من مدرسة هائلة!‬ 193 00:14:48,280 --> 00:14:51,400 ‫أتعرف، لم أدخل مدرسة فتيان من قبل.‬ 194 00:14:51,480 --> 00:14:53,200 ‫غير مسموح للفتيات بالدخول.‬ 195 00:14:55,080 --> 00:14:57,080 ‫ماذا عن الحبيبات؟‬ 196 00:15:01,040 --> 00:15:03,400 ‫هيا، لندخل. من أي جهة؟‬ 197 00:15:03,480 --> 00:15:06,480 ‫إن كانت ذاكرتي سليمة، فقد كانت في غاية الثقة حتى آنذاك.‬ 198 00:15:06,560 --> 00:15:08,440 ‫كانت فطنة وذكية.‬ 199 00:15:10,080 --> 00:15:14,200 ‫لا أدري... انتهت الإجازة وعادت إلى "دلهي".‬ 200 00:15:14,280 --> 00:15:15,640 ‫ولم أرها مجدداً قط.‬ 201 00:15:20,600 --> 00:15:21,600 ‫"ناتاشا".‬ 202 00:15:25,640 --> 00:15:28,560 ‫لمَ لم نتلق تقرير الحمض النووي بعد؟‬ 203 00:15:28,640 --> 00:15:30,680 ‫أعدّا نسختين من هذا الملف وليأخذ كل منكما نسخة.‬ 204 00:15:31,960 --> 00:15:33,720 ‫والمحادثة بين "أفيناش" ومريضه،‬ 205 00:15:33,800 --> 00:15:36,360 ‫أريدكما أن تقرآها بحيث تُحفر في ذهنيكما.‬ 206 00:15:36,440 --> 00:15:38,720 ‫وأعدوا لائحة بكل الأطباء النفسيين في "دلهي" وما حولها‬ 207 00:15:38,800 --> 00:15:40,160 ‫وابدؤوا في الاتصال بهم.‬ 208 00:15:40,240 --> 00:15:44,480 ‫واعرفوا إن كانوا قد تلقوا أي مكالمات تتوافق مع المشتبه به خاصتنا.‬ 209 00:15:44,560 --> 00:15:45,960 ‫"مكالمة واردة - رقم مجهول"‬ 210 00:15:47,040 --> 00:15:48,600 ‫- "براكاش"... - سأشرح الأمر.‬ 211 00:15:49,600 --> 00:15:50,680 ‫مرحباً.‬ 212 00:15:50,760 --> 00:15:52,880 ‫متى ستكون متفرغاً؟ أعني، ألديك أي خطط؟‬ 213 00:15:56,440 --> 00:15:57,880 ‫بدلاً من البحث عن عذر،‬ 214 00:15:57,960 --> 00:16:01,280 ‫يجب أن تبحث عن مكان المهرجان في "سوراجكوند".‬ 215 00:16:04,520 --> 00:16:05,640 ‫في أي وقت؟‬ 216 00:16:06,600 --> 00:16:08,280 ‫عظيم. الساعة الـ6.‬ 217 00:16:11,720 --> 00:16:13,520 ‫المعذرة يا سيدتي. طلبك.‬ 218 00:16:34,800 --> 00:16:36,560 ‫لكن عليّ أن أخبرك بأمر.‬ 219 00:16:36,640 --> 00:16:39,720 ‫عندما دخلت من ذلك الباب، تجمد الجميع محدقين بك.‬ 220 00:16:42,680 --> 00:16:45,080 ‫لم أقصد أن أحرجك.‬ 221 00:16:45,160 --> 00:16:47,000 ‫- آسفة. - كلا...‬ 222 00:16:49,280 --> 00:16:52,400 ‫إنها ذكرى زواجي اليوم، لذا...‬ 223 00:16:55,560 --> 00:16:56,720 ‫عيد...‬ 224 00:16:58,440 --> 00:17:00,680 ‫لم تذكري قط أنك متزوجة.‬ 225 00:17:01,360 --> 00:17:03,760 ‫لأنه حتى أنا أحاول نسيان الأمر.‬ 226 00:17:05,760 --> 00:17:09,320 ‫الجوهرة على خاتم حبيبته أكبر.‬ 227 00:17:12,400 --> 00:17:13,560 ‫تباً.‬ 228 00:17:13,640 --> 00:17:15,880 ‫ولكن لم ما زلت متزوجة به إذن؟‬ 229 00:17:18,720 --> 00:17:20,680 ‫لدينا ابنة بعمر الـ6.‬ 230 00:17:22,240 --> 00:17:25,720 ‫لم أدمر حياتها خلال محاولتي إصلاح حياتي؟‬ 231 00:17:31,000 --> 00:17:33,040 ‫يمكنني فعل أي شيء من أجل ابنتي.‬ 232 00:17:35,560 --> 00:17:37,000 ‫أي شيء.‬ 233 00:17:37,480 --> 00:17:38,680 ‫بالطبع.‬ 234 00:17:42,000 --> 00:17:43,440 ‫أهي في الـ6؟‬ 235 00:17:45,520 --> 00:17:46,800 ‫لا بد أنها ظريفة جداً.‬ 236 00:17:47,800 --> 00:17:48,800 ‫ما اسمها؟‬ 237 00:17:53,400 --> 00:17:55,320 ‫يا لي أنا وقصصي الحزينة.‬ 238 00:17:57,880 --> 00:18:00,080 ‫أخبريني إذن. أردت أن نلتقي.‬ 239 00:18:01,200 --> 00:18:02,480 ‫أجل.‬ 240 00:18:04,200 --> 00:18:06,920 ‫في الواقع، سأسافر إلى "جودبور" غداً.‬ 241 00:18:08,200 --> 00:18:10,040 ‫في الواقع، اتصلت "ديفيانكا".‬ 242 00:18:10,080 --> 00:18:12,000 ‫تأخرت جلسة تصويرها يومين.‬ 243 00:18:12,080 --> 00:18:14,440 ‫لذا فكرت في الذهاب إلى هناك ومفاجأتها.‬ 244 00:18:17,880 --> 00:18:19,040 ‫لكن...‬ 245 00:18:19,080 --> 00:18:22,520 ‫سأعود يوم الاثنين. لذا، يمكننا تصوير طريق الطعام حينها.‬ 246 00:18:24,080 --> 00:18:25,640 ‫- الاثنين؟ - أجل.‬ 247 00:18:26,720 --> 00:18:29,080 ‫هذا بعد 5 أيام.‬ 248 00:18:29,880 --> 00:18:31,280 ‫هل توجد مشكلة؟‬ 249 00:18:33,440 --> 00:18:34,880 ‫كلا، أنا...‬ 250 00:18:36,880 --> 00:18:37,880 ‫الأمر فحسب...‬ 251 00:18:40,520 --> 00:18:42,800 ‫أريد الذهاب إلى الحمام. اعذريني.‬ 252 00:18:47,520 --> 00:18:49,160 ‫"كانا" ليس مدير الرسوم المتحركة‬ 253 00:18:49,240 --> 00:18:51,160 ‫بقدر ما هو المدير البغيض لمكتبنا.‬ 254 00:18:53,000 --> 00:18:56,440 ‫فلمجرد أن زوجته تمتلك الشركة، يتسنى له لعب دور الرئيس.‬ 255 00:18:57,440 --> 00:19:00,040 ‫- سيدي، اجعل الطبق التالي أكثر حرارة. - نعم؟‬ 256 00:19:00,080 --> 00:19:02,000 ‫- هذا ليس حاراً إطلاقاً. - حاضر يا سيدتي.‬ 257 00:19:02,560 --> 00:19:04,200 ‫لا يمتلك أي صفات تؤهله أن يكون الرئيس.‬ 258 00:19:06,520 --> 00:19:08,240 ‫أجل، سأفعل ذلك.‬ 259 00:19:08,960 --> 00:19:10,080 ‫حسناً.‬ 260 00:19:29,080 --> 00:19:30,680 ‫"جودبور" براً؟‬ 261 00:19:32,960 --> 00:19:35,320 ‫أجل، ستكون رحلة برية.‬ 262 00:19:35,920 --> 00:19:38,400 ‫على كل، كانت "جودبور" على لائحتي لطريق الطعام.‬ 263 00:19:38,800 --> 00:19:40,680 ‫إنها لا تبعد إلا بضع ساعات.‬ 264 00:19:40,760 --> 00:19:43,880 ‫وبعدها سأعود، ويمكنك أنت البقاء هناك.‬ 265 00:19:44,680 --> 00:19:45,680 ‫سيكون الأمر ممتعاً.‬ 266 00:19:50,800 --> 00:19:52,280 ‫سافري على الطائرة معي إذن.‬ 267 00:19:52,320 --> 00:19:54,560 ‫سأحجز لك تذكرتك معي.‬ 268 00:19:57,160 --> 00:19:58,560 ‫كلا، أنا...‬ 269 00:19:58,640 --> 00:20:01,240 ‫في الواقع، أنا أخشى الطيران.‬ 270 00:20:03,440 --> 00:20:04,440 ‫ماذا؟‬ 271 00:20:06,200 --> 00:20:09,640 ‫أجل. أخشى الطيران حقاً.‬ 272 00:20:10,720 --> 00:20:12,240 ‫كيف أتيت من "بنغالور" إذن؟‬ 273 00:20:13,240 --> 00:20:15,080 ‫- لا تخبريني أنك أتيت بالسيارة. - بالقطار.‬ 274 00:20:16,040 --> 00:20:19,280 ‫يا إلهي. أنت غريبة حقاً.‬ 275 00:20:19,320 --> 00:20:23,720 ‫إن كانت تلك مشكلة بالنسبة إليك، فلا بأس.‬ 276 00:20:23,800 --> 00:20:24,800 ‫سأتدبر الأمر.‬ 277 00:20:26,200 --> 00:20:28,800 ‫على أي حال، أتمنى لك رحلة سعيدة.‬ 278 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 ‫سأراك لاحقاً.‬ 279 00:20:30,560 --> 00:20:32,400 ‫مهلاً، لحظة واحدة.‬ 280 00:20:33,520 --> 00:20:35,440 ‫انتظري. اجلسي رجاءً.‬ 281 00:20:42,200 --> 00:20:43,320 ‫قد يكون ذلك بنفس المتعة.‬ 282 00:20:44,640 --> 00:20:48,800 ‫أتعرفين، لحظة لا تأتي إلا مرة في العمر.‬ 283 00:20:49,560 --> 00:20:51,000 ‫هذا مغر جداً.‬ 284 00:20:54,480 --> 00:20:56,480 ‫يجب أن نحتسي بعض النبيذ! هيا.‬ 285 00:20:56,560 --> 00:20:57,560 ‫المعذرة.‬ 286 00:20:58,400 --> 00:21:01,920 ‫لا أنفك أدور في دوائر الآن.‬ 287 00:21:02,320 --> 00:21:04,080 ‫وأصحب "ماكس" معي في جولة أيضاً!‬ 288 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 ‫- كيف حال والديك؟ - إنهما بخير.‬ 289 00:21:07,880 --> 00:21:10,560 ‫- أبي مشغول جداً بعمله. - كلا، بعد...‬ 290 00:21:12,160 --> 00:21:13,160 ‫ما حدث.‬ 291 00:21:14,760 --> 00:21:17,240 ‫أصابهما الاكتئاب في البداية خلال مرحلة تعاطيّ للمخدرات.‬ 292 00:21:17,320 --> 00:21:19,520 ‫وبمجرد أن أقلعت عنها، انبهرا بشدة.‬ 293 00:21:19,560 --> 00:21:22,000 ‫ثم أُصيبا بالاكتئاب مجدداً بعد الحادثة.‬ 294 00:21:22,080 --> 00:21:25,160 ‫لكنني سعيدة. أنا سعيدة مع "ماكس".‬ 295 00:21:25,240 --> 00:21:28,080 ‫"ماكس"، حبيبك؟‬ 296 00:21:28,200 --> 00:21:30,080 ‫أجل. أتود لقاءه؟‬ 297 00:21:30,880 --> 00:21:32,040 ‫بالطبع.‬ 298 00:21:32,960 --> 00:21:34,000 ‫إنه وسيم جداً.‬ 299 00:21:36,400 --> 00:21:38,400 ‫"ماكس"، أعرّفك على "كبير".‬ 300 00:21:38,480 --> 00:21:39,640 ‫"(ماكسيدومو)"‬ 301 00:21:39,720 --> 00:21:41,240 ‫"كبير"، أعرّفك على "ماكس".‬ 302 00:21:41,320 --> 00:21:45,920 ‫ستنسجمان معاً بشكل جيد لأن كليكما لا تتحدثان كثيراً.‬ 303 00:21:47,760 --> 00:21:49,560 ‫لا بأس، أنا هنا من أجل تلك.‬ 304 00:21:51,440 --> 00:21:54,160 ‫- أتبحثين عن أحد؟ - أجل، عن نفسي.‬ 305 00:21:57,160 --> 00:21:58,240 ‫لنذهب.‬ 306 00:22:00,640 --> 00:22:02,880 ‫- كنت أتصرف بدرامية. - كلا، لنذهب. لنجد نفسك.‬ 307 00:22:02,960 --> 00:22:04,640 ‫- أجل، صحيح. - أنا جاد.‬ 308 00:22:05,120 --> 00:22:06,840 ‫- ماذا؟ - أنا جاد. لنذهب ونجد نفسك.‬ 309 00:22:09,120 --> 00:22:10,960 ‫- أأنت جاد؟ - جاد جداً. جاد تماماً.‬ 310 00:22:19,440 --> 00:22:21,520 ‫شكراً جزيلاً لكما. شكراً.‬ 311 00:22:23,240 --> 00:22:24,800 ‫ماذا؟ تعال.‬ 312 00:22:25,840 --> 00:22:27,080 ‫لن أذهب وحدي.‬ 313 00:23:14,360 --> 00:23:15,640 ‫استمر مباشرةً على الطريق السريع الوطني.‬ 314 00:23:15,760 --> 00:23:16,600 ‫"الطريق السريع 48 إلى (شيف تيلا) 7 ساعات و27 دقيقة"‬ 315 00:23:19,200 --> 00:23:21,840 ‫"شيف تيلا". على بعد بضعة كيلومترات قبل "جودبور".‬ 316 00:23:21,920 --> 00:23:23,520 ‫لا يزور أحد هذا المكان ليلاً.‬ 317 00:23:24,360 --> 00:23:26,120 ‫لا بد أن نصل إلى هناك بحلول الغروب‬ 318 00:23:26,200 --> 00:23:30,240 ‫وأياً كان ما علينا فعله، فسنفعله هناك.‬ 319 00:23:32,680 --> 00:23:35,240 ‫سأكون معك طيلة الطريق، اتفقنا؟‬ 320 00:23:39,920 --> 00:23:41,800 ‫- أتعجبك هذه الأغنية؟ - أجل.‬ 321 00:23:42,560 --> 00:23:44,840 ‫لا بد أن تهيئي الأجواء من البداية، وتضعي القواعد كذلك.‬ 322 00:23:45,600 --> 00:23:46,920 ‫لا هواتف على الإطلاق.‬ 323 00:23:47,000 --> 00:23:49,160 ‫حسناً، لنضع القواعد الأساسية.‬ 324 00:23:49,240 --> 00:23:52,720 ‫لا قصص حزينة ولا بكاء ولا هواتف.‬ 325 00:23:52,800 --> 00:23:54,600 ‫- اتفقنا؟ - ولا تذمر؟‬ 326 00:23:55,320 --> 00:23:57,000 ‫- بالتأكيد. - حسناً.‬ 327 00:23:57,440 --> 00:23:58,440 ‫الهواتف.‬ 328 00:24:00,960 --> 00:24:02,240 ‫إطفاء الهاتف.‬ 329 00:24:03,160 --> 00:24:06,400 ‫لا بكاء ولا قصص حزينة. رائع.‬ 330 00:24:07,000 --> 00:24:09,640 ‫ارتدي سماعاتيّ الأذن هاتين بمجرد أن تخرجا من "دلهي".‬ 331 00:24:10,200 --> 00:24:11,320 ‫يمكنني التحدث إليك عبرهما.‬ 332 00:24:11,400 --> 00:24:12,240 ‫"الاتصال بـ(أفيناش)"‬ 333 00:24:27,320 --> 00:24:30,720 ‫"إلغاء - حذف"‬ 334 00:24:42,280 --> 00:24:44,840 ‫"محطة رسوم على بعد 300 متر"‬ 335 00:24:46,480 --> 00:24:47,480 ‫"آبها"، كشك الرسوم.‬ 336 00:24:48,440 --> 00:24:52,440 ‫تذكّري فحسب، ستمران على عدة محطات رسوم ومحطات وقود‬ 337 00:24:52,520 --> 00:24:54,200 ‫وكلها بها كاميرات مراقبة.‬ 338 00:24:54,280 --> 00:24:57,320 ‫لذا سيكون علينا توخي الحذر وألا نظهر وجهنا.‬ 339 00:24:57,400 --> 00:24:58,560 ‫هذا مهم جداً.‬ 340 00:25:01,760 --> 00:25:05,120 ‫أتمانعين إن أخذت غفوة قصيرة؟‬ 341 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 ‫طابت ليلتك.‬ 342 00:25:34,440 --> 00:25:36,080 ‫كانت تلك غفوة طويلة.‬ 343 00:26:10,080 --> 00:26:11,360 ‫يبدو كتكدس مروري.‬ 344 00:26:19,760 --> 00:26:21,480 ‫سيدي، ما الخطب؟‬ 345 00:26:22,880 --> 00:26:24,640 ‫يوجد تكدس مروري هائل يا سيدتي.‬ 346 00:26:25,080 --> 00:26:28,160 ‫انقلبت شاحنة، وسيستغرق إخلاء الطريق الليل بطوله.‬ 347 00:26:29,520 --> 00:26:30,880 ‫يا للهول.‬ 348 00:26:32,000 --> 00:26:33,040 ‫اللعنة.‬ 349 00:26:51,320 --> 00:26:53,440 ‫سيدي، ماذا حدث هنا؟‬ 350 00:26:54,040 --> 00:26:55,600 ‫سيدي، عد إلى سيارتك أرجوك.‬ 351 00:26:56,200 --> 00:26:58,120 ‫الطريق بأكمله مسدود. انقلبت شاحنة.‬ 352 00:26:58,200 --> 00:26:59,320 ‫سيُفتح الطريق بحلول صباح الغد.‬ 353 00:26:59,400 --> 00:27:01,120 ‫لا نسمح إلا بمرور سيارة بسيارة.‬ 354 00:27:01,800 --> 00:27:05,040 ‫في الصباح؟ لكن عليّ الوصول إلى "جودبور" الليلة.‬ 355 00:27:05,120 --> 00:27:06,840 ‫إن كنت متعجلاً، فأقترح أن تغادر سيراً.‬ 356 00:27:06,920 --> 00:27:08,160 ‫ستصل إلى هناك أسرع!‬ 357 00:27:08,240 --> 00:27:10,760 ‫سيدي، هل يوجد أي طريق آخر للخروج من هنا؟‬ 358 00:27:10,840 --> 00:27:11,960 ‫سيدتي، لا يوجد طريق آخر.‬ 359 00:27:12,040 --> 00:27:15,760 ‫استدعينا رافعة، وستُفتح حركة المرور بحلول الصباح.‬ 360 00:27:25,640 --> 00:27:27,200 ‫سيكون عليّ العودة أدراجنا.‬ 361 00:27:27,880 --> 00:27:29,680 ‫توجد محطة وقود على بعد بضعة كيلومترات من هنا.‬ 362 00:27:29,760 --> 00:27:32,160 ‫أخبريها أنك تريدين دخول الحمام، اتفقنا؟‬ 363 00:27:42,040 --> 00:27:44,760 ‫أيمكنك التوقف هنا على اليسار لدقيقتين فحسب؟‬ 364 00:27:44,840 --> 00:27:46,760 ‫أريد دخول الحمام.‬ 365 00:27:57,600 --> 00:28:00,000 ‫"نساء"‬ 366 00:28:06,640 --> 00:28:08,640 ‫"أفي"، ماذا سنفعل الآن؟‬ 367 00:28:09,400 --> 00:28:11,120 ‫- أولاً، هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 368 00:28:11,200 --> 00:28:12,400 ‫- حسناً. - أنا بخير.‬ 369 00:28:13,960 --> 00:28:17,680 ‫على بعد نحو 8 كيلومترات من هنا يوجد نزل قديم جداً...‬ 370 00:28:18,440 --> 00:28:21,240 ‫"صنواي هافيلي". لن يكون لديهم كاميرات مراقبة على الأرجح.‬ 371 00:28:22,360 --> 00:28:25,360 ‫أعرف أن هذا لم يكن ضمن خطتنا،‬ 372 00:28:25,440 --> 00:28:28,600 ‫لكن في هذا الموقف، علينا أن نرتجل فحسب، اتفقنا؟‬ 373 00:28:28,680 --> 00:28:30,480 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 374 00:28:30,560 --> 00:28:31,840 ‫حسناً.‬ 375 00:28:43,720 --> 00:28:45,200 ‫- أتشعرين بتحسن؟ - أجل.‬ 376 00:28:45,280 --> 00:28:46,800 ‫- أكل شيء بخير؟ - بأتم حال.‬ 377 00:28:50,240 --> 00:28:53,200 ‫"(جودبور) - 380"‬ 378 00:28:55,360 --> 00:29:01,360 ‫"(صنواي هافيلي)"‬ 379 00:29:16,840 --> 00:29:18,080 ‫سيدتي، هويتك.‬ 380 00:29:22,480 --> 00:29:23,840 ‫وبطاقة هويتها؟‬ 381 00:29:25,280 --> 00:29:26,280 ‫بطاقة هويتك.‬ 382 00:29:29,320 --> 00:29:31,960 ‫- إنهم يريدون بطاقة هويتك. - أجل...‬ 383 00:29:32,880 --> 00:29:33,960 ‫سيدتي، بطاقة هويتك.‬ 384 00:29:36,840 --> 00:29:38,000 ‫تباً!‬ 385 00:29:38,880 --> 00:29:43,000 ‫أظن أنني سلمتها خلال تسجيل دخولي في الفندق في "دلهي".‬ 386 00:29:43,520 --> 00:29:45,480 ‫أظن أنني نسيت استعادتها.‬ 387 00:29:45,560 --> 00:29:47,880 ‫- دعيني أتصل بهم فحسب. - لا بأس، اهدئي.‬ 388 00:29:48,440 --> 00:29:51,160 ‫ليس معها بطاقة هويتها يا رئيس.‬ 389 00:29:51,840 --> 00:29:54,720 ‫- لكن تقديم بطاقة الهوية إلزامي. - لا تقلق بشأن ذلك!‬ 390 00:29:54,800 --> 00:29:56,840 ‫فلتتدبر أمرك بهذه.‬ 391 00:29:57,440 --> 00:29:58,440 ‫حسناً يا سيدتي.‬ 392 00:29:58,520 --> 00:30:02,160 ‫وأعطنا إحدى غرفكم النظيفة والجميلة هنا في "هافيلي".‬ 393 00:30:02,240 --> 00:30:03,240 ‫تعاليا من فضلكما.‬ 394 00:30:14,960 --> 00:30:18,160 ‫"مكالمة واردة (كبير) - القسم الجنائي"‬ 395 00:30:30,800 --> 00:30:33,240 ‫"جاري الاتصال د. (أفيناش سابروال)"‬ 396 00:30:35,120 --> 00:30:37,520 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به...‬ 397 00:30:56,800 --> 00:30:57,800 ‫"أفيناش".‬ 398 00:30:57,880 --> 00:30:59,880 ‫مرحباً يا "كبير". آسف، لقد فوّت مكالمتك.‬ 399 00:30:59,960 --> 00:31:01,760 ‫كلا، لا تشغل بالك. شكراً على معاودة الاتصال.‬ 400 00:31:01,840 --> 00:31:04,640 ‫وجدنا طبيباً نفسياً في "ساوث بلوك". د. "كريشان رونغتا".‬ 401 00:31:04,720 --> 00:31:07,320 ‫لديه هو الآخر مريض يبدو مشابهاً لمريضك.‬ 402 00:31:07,400 --> 00:31:09,200 ‫لديهم جلسة مسجلة. لنلق نظرة عليها.‬ 403 00:31:11,200 --> 00:31:13,200 ‫- الآن؟ - أجل، إن كان ذلك ممكناً.‬ 404 00:31:14,400 --> 00:31:17,240 ‫لأنه إن كان الشخص نفسه، فيجب أن نتصرف وفقاً لذلك.‬ 405 00:31:22,400 --> 00:31:23,800 ‫أجل، حسناً، بالتأكيد.‬ 406 00:31:23,880 --> 00:31:26,080 ‫اسمع، تبقى لديّ بضعة مرضى.‬ 407 00:31:26,160 --> 00:31:28,360 ‫سآتي حالما أنتهي منهم. أهذا مناسب؟‬ 408 00:31:28,440 --> 00:31:29,440 ‫كم ستستغرق؟‬ 409 00:31:31,280 --> 00:31:33,640 ‫- نحو ساعتين. - حسناً، إلى اللقاء.‬ 410 00:31:37,360 --> 00:31:39,560 ‫"اتصال"‬ 411 00:31:40,880 --> 00:31:42,640 ‫هيا.‬ 412 00:31:54,040 --> 00:31:56,120 ‫"آبها"، يجب أن أعود إلى "دلهي" في الحال.‬ 413 00:31:56,200 --> 00:31:58,120 ‫يريد "كبير" أن يريني شيئاً.‬ 414 00:31:58,200 --> 00:32:00,600 ‫لكن لا تقلقي، سأعود خلال بضع ساعات.‬ 415 00:32:00,680 --> 00:32:02,600 ‫- ماذا؟ - هذا جيد على نحو ما.‬ 416 00:32:02,680 --> 00:32:04,400 ‫ستكون لديّ حجة غياب بأنني كنت في "دلهي".‬ 417 00:32:04,480 --> 00:32:06,120 ‫- لا، "أفي"... - اهدئي.‬ 418 00:32:06,200 --> 00:32:09,000 ‫سأعود قبل استيقاظكما في الصباح. لا تقلقي، أعدك.‬ 419 00:32:10,800 --> 00:32:11,800 ‫حسناً.‬ 420 00:32:11,880 --> 00:32:14,320 ‫"آبها"، تذكّري أن عليك أخذ هاتف "ناتاشا"،‬ 421 00:32:14,400 --> 00:32:16,080 ‫واحرصي على معرفة رمز المرور.‬ 422 00:32:16,160 --> 00:32:17,760 ‫وسجلي رقم قناة الأخبار إن كان ممكناً.‬ 423 00:32:17,840 --> 00:32:22,160 ‫"أفي"، اعتن بنفسك فحسب، اتفقنا؟‬ 424 00:32:22,240 --> 00:32:24,040 ‫طابت ليلتك. أراك في الصباح.‬ 425 00:32:44,560 --> 00:32:47,040 ‫"الطريق السريع 48 إلى (نيودلهي) 3 ساعات و15 دقيقة - 220 كيلومتر"‬ 426 00:32:57,800 --> 00:33:00,640 ‫أتعرفين، عددت القنوات التي تعمل بشكل جيد.‬ 427 00:33:00,720 --> 00:33:02,120 ‫ووجدت عددها سالب واحد.‬ 428 00:33:03,200 --> 00:33:04,520 ‫يا له من فندق.‬ 429 00:33:08,280 --> 00:33:09,360 ‫اسمعي...‬ 430 00:33:11,080 --> 00:33:12,280 ‫هل أنت بخير؟‬ 431 00:33:13,680 --> 00:33:14,960 ‫أجل.‬ 432 00:33:15,040 --> 00:33:17,520 ‫كلا. ثمة ما يزعجك.‬ 433 00:33:20,640 --> 00:33:21,640 ‫أخبريني.‬ 434 00:33:24,240 --> 00:33:25,360 ‫أتعرفين...‬ 435 00:33:29,120 --> 00:33:30,440 ‫بعد كل هذه المدة...‬ 436 00:33:32,760 --> 00:33:33,960 ‫أشعر...‬ 437 00:33:36,760 --> 00:33:37,760 ‫بالسعادة.‬ 438 00:33:41,600 --> 00:33:42,880 ‫أشعر بأنني...‬ 439 00:33:45,760 --> 00:33:47,040 ‫حرة.‬ 440 00:33:47,640 --> 00:33:48,760 ‫معك.‬ 441 00:33:54,800 --> 00:33:55,960 ‫جيد.‬ 442 00:34:01,440 --> 00:34:03,560 ‫"الطريق السريع 48 إلى (نيودلهي) ساعة و15 دقيقة - 80 كيلومتر"‬ 443 00:34:10,400 --> 00:34:14,440 ‫"آسف. سأتأخر. سأصل خلال ساعة."‬ 444 00:34:15,520 --> 00:34:20,200 ‫أعرف أننا التقينا لتونا...‬ 445 00:34:23,560 --> 00:34:25,840 ‫وأنك في علاقة.‬ 446 00:34:28,840 --> 00:34:32,920 ‫لكن لا أعرف السبب، فمعك...‬ 447 00:34:45,080 --> 00:34:49,640 ‫لم يسبق أن واعدت فتاة...‬ 448 00:34:53,160 --> 00:34:54,600 ‫لكن أتساءل...‬ 449 00:35:00,760 --> 00:35:04,560 ‫لا أدري... معك...‬ 450 00:35:08,160 --> 00:35:09,160 ‫مهلاً...‬ 451 00:35:10,640 --> 00:35:12,080 ‫مهلاً...‬ 452 00:35:12,160 --> 00:35:13,200 ‫مهلاً...‬ 453 00:35:16,520 --> 00:35:17,960 ‫توقّفي.‬ 454 00:35:26,080 --> 00:35:27,200 ‫اصمتي.‬ 455 00:35:33,840 --> 00:35:35,360 ‫أيجب أن أشعر بالذنب؟‬ 456 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 ‫بشأن ماذا؟‬ 457 00:35:41,640 --> 00:35:42,640 ‫بشأنك؟‬ 458 00:35:49,600 --> 00:35:52,440 ‫توقّفي أرجوك. اهدئي.‬ 459 00:35:56,040 --> 00:35:57,520 ‫اسمها "سيا".‬ 460 00:36:00,280 --> 00:36:01,440 ‫ابنتي.‬ 461 00:36:09,600 --> 00:36:11,080 ‫اقتربي هنا.‬ 462 00:37:51,800 --> 00:37:53,840 ‫كلا، هذا ليس هو.‬ 463 00:37:55,120 --> 00:37:56,200 ‫هل أنت متأكد.‬ 464 00:37:58,280 --> 00:37:59,640 ‫أجل، تماماً.‬ 465 00:38:00,560 --> 00:38:04,960 ‫الشخص الذي تحدث إلي كان صوته متوتراً.‬ 466 00:38:05,040 --> 00:38:06,320 ‫يخفي غضباً مكبوتاً.‬ 467 00:38:06,400 --> 00:38:08,280 ‫لكن هذا يبدو هادئاً ورابط الجأش.‬ 468 00:38:08,360 --> 00:38:09,960 ‫والعمر أيضاً.‬ 469 00:38:10,040 --> 00:38:12,120 ‫يبدو هذا في الخمسينيات من العمر.‬ 470 00:38:12,160 --> 00:38:14,120 ‫بينما رجلي على أقصى تقدير...‬ 471 00:38:15,880 --> 00:38:16,880 ‫في أوائل الثلاثينيات.‬ 472 00:38:18,600 --> 00:38:19,960 ‫كلا، هذا ليس هو.‬ 473 00:38:22,560 --> 00:38:24,960 ‫على كل، آسف أنك اضطررت إلى المجيء من أجل هذا.‬ 474 00:38:25,800 --> 00:38:29,640 ‫كلا، لا عليك. أنا حزين فحسب أنه ليس الرجل نفسه.‬ 475 00:38:30,520 --> 00:38:31,640 ‫شكراً لك.‬ 476 00:39:22,400 --> 00:39:26,000 ‫"الطريق السريع 48 إلى (صنواي هافيلي) ساعتان و56 دقيقة - 210 كيلومتر"‬ 477 00:40:26,680 --> 00:40:27,640 ‫شاهدي بعضاً من أعمالها.‬ 478 00:40:40,600 --> 00:40:43,040 ‫"إضافة جهة اتصال جديدة"‬ 479 00:41:06,400 --> 00:41:07,200 ‫"رجاءً الانتظار"‬ 480 00:41:07,320 --> 00:41:08,640 ‫"تم إرسال الرسالة"‬ 481 00:43:00,160 --> 00:43:01,160 ‫"سيا"!‬ 482 00:43:03,400 --> 00:43:05,640 ‫"سيا"! "سيا"، أين أنت؟‬ 483 00:43:06,120 --> 00:43:07,400 ‫"سيا"!‬ 484 00:43:50,680 --> 00:43:51,920 ‫"سيا".‬ 485 00:43:53,240 --> 00:43:55,840 ‫ماذا حدث؟ لم استيقظت؟‬ 486 00:43:56,400 --> 00:43:58,760 ‫رأيت أمي وأبي في حلمي.‬ 487 00:44:00,360 --> 00:44:03,920 ‫أهو الحلم نفسه الذي يبحثان عنك فيه في الغابة؟‬ 488 00:44:04,640 --> 00:44:07,760 ‫كلا، كنت أنا هذه المرة من يبحث عنهما.‬ 489 00:44:09,240 --> 00:44:10,800 ‫كانا يصيحان.‬ 490 00:44:10,880 --> 00:44:13,520 ‫"(سيا)! النجدة يا (سيا)."‬ 491 00:46:31,280 --> 00:46:33,280 ‫ترجمة محمد رجب اليماني‬ 492 00:46:33,360 --> 00:46:35,360 ‫المشرف الإبداعي أحمد السنكري‬