1 00:00:08,760 --> 00:00:10,960 Αβινάς, Τζέι ή όποιος είσαι, 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,600 αν παρακολουθείς, κατάλαβε καλά το εξής. 3 00:00:14,120 --> 00:00:16,520 Ο κόσμος σου έχει αρχίσει να συρρικνώνεται. 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,360 Ο χρόνος σου τελείωσε. 5 00:00:20,160 --> 00:00:21,280 -Μπαμπά; -Τηλεθεατές, 6 00:00:21,360 --> 00:00:24,800 αν έχετε πληροφορίες για τον Αβινάς και τον συνεργό του, 7 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 παρακαλώ, ενημερώστε τις αρχές. 8 00:01:03,800 --> 00:01:04,640 Μπαμπά. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,360 Δεν θέλω να φύγεις, μπαμπά. 10 00:01:31,800 --> 00:01:33,080 Το ευχαριστήριο δωράκι μου. 11 00:01:57,080 --> 00:01:58,080 Ο Καμπίρ είναι. 12 00:02:14,120 --> 00:02:15,160 Μπορούμε να μιλήσουμε; 13 00:02:20,160 --> 00:02:21,040 Είσαι καλά; 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 Σε εμπιστεύτηκα, Καμπίρ. 15 00:02:25,000 --> 00:02:27,080 Νόμιζα ότι θα βοηθούσες τον Άβι. 16 00:02:27,160 --> 00:02:28,600 Κι εσύ βγήκες στην τηλεόραση. 17 00:02:29,560 --> 00:02:31,760 Ξέρω τι θα του κάνει η αστυνομία. 18 00:02:31,840 --> 00:02:33,880 Δεν μου άφησε άλλη επιλογή ο Τζέι. 19 00:02:33,960 --> 00:02:35,120 Κάνω το καθήκον μου. 20 00:02:37,280 --> 00:02:38,160 Μπορώ απλώς... 21 00:02:41,720 --> 00:02:42,960 Γεια σου, Σία. 22 00:02:43,040 --> 00:02:44,200 Γεια. 23 00:02:45,400 --> 00:02:46,640 Άκου, Καμπίρ... 24 00:02:54,840 --> 00:02:57,120 -Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα; -Ναι. 25 00:03:01,960 --> 00:03:04,080 Με συγχωρείς. Είχα δύσκολη μέρα. 26 00:03:08,080 --> 00:03:09,400 Μπορώ να έχω λίγο νερό; 27 00:03:17,040 --> 00:03:19,240 Αμπχά, με λίγο πάγο, παρακαλώ. 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,240 Πώς είσαι; 29 00:03:28,320 --> 00:03:29,720 Καλά. 30 00:03:31,480 --> 00:03:32,480 Τι είναι αυτό; 31 00:03:33,640 --> 00:03:35,040 Μου το έδωσε ο μπαμπάς. 32 00:03:37,920 --> 00:03:39,720 Σου λείπει πολύ ο μπαμπάς, ε; 33 00:03:43,880 --> 00:03:46,920 Ξέρεις ότι πάντα προσπαθούσα να προστατέψω τον μπαμπά σου; 34 00:03:47,000 --> 00:03:48,480 Από τον κακό θείο; 35 00:03:49,600 --> 00:03:54,720 Ναι. Όμως όταν πιάσουμε τον κακό θείο, ο μπαμπάς σου θα είναι ασφαλής. 36 00:03:54,800 --> 00:03:56,960 Και δεν θα χρειάζεται να κρύβεται πια; 37 00:04:02,480 --> 00:04:04,120 ΚΟΛ ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 38 00:04:06,600 --> 00:04:07,440 Όχι. 39 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 Δεν θα χρειάζεται να κρύβεται πια. 40 00:04:12,920 --> 00:04:14,680 Ξέρεις πού είναι ο μπαμπάς; 41 00:04:25,040 --> 00:04:25,920 Ευχαριστώ. 42 00:04:51,880 --> 00:04:53,160 Έχει κάτι εκεί μέσα; 43 00:05:03,360 --> 00:05:04,320 Σία, 44 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 μπορείς να μου πεις. 45 00:05:16,760 --> 00:05:20,240 Όταν πιάσουμε τον κακό θείο, ο μπαμπάς σου θα είναι ασφαλής. 46 00:05:25,360 --> 00:05:27,200 Δεν θα χρειάζεται να κρύβεται πια; 47 00:05:27,240 --> 00:05:29,280 Όχι, δεν θα χρειάζεται ποτέ πια. 48 00:06:06,680 --> 00:06:08,800 Αυτό. Το αγαπημένο παιχνίδι του Γκούφι. 49 00:06:09,360 --> 00:06:10,840 Γι' αυτό γάβγιζε. 50 00:07:13,240 --> 00:07:16,440 ΖΩΗ ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ 51 00:07:21,440 --> 00:07:24,440 Καμπίρ, η Σία κι εγώ δεν μπορούμε τώρα... 52 00:07:24,520 --> 00:07:27,720 Ο Τζέι σκότωσε και το έβδομο θύμα. Τον Μανότζ Γκούπτα. 53 00:07:27,800 --> 00:07:29,240 Τον τύπο που σου επιτέθηκε. 54 00:07:30,520 --> 00:07:32,440 Σία, πηγαίνεις επάνω, σε παρακαλώ; 55 00:07:32,520 --> 00:07:34,480 -Πάρε και τον Γκούφι. -Έλα, Γκούφι. 56 00:07:37,440 --> 00:07:41,000 Εξαιτίας του Μανότζ Γκούπτα έχασες το πρώτο σου παιδί. 57 00:07:42,000 --> 00:07:44,440 Δεν νομίζεις ότι έπρεπε να μου πεις γι' αυτόν; 58 00:07:44,520 --> 00:07:46,680 Ότι θα μπορούσε να είναι το έβδομο θύμα; 59 00:07:47,360 --> 00:07:48,480 Είναι ακόμα πιο τραγικό 60 00:07:48,560 --> 00:07:51,120 από τη Ράο και τον Σιρόχι, που τους θυμήθηκες, 61 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 αλλά τον Γκούπτα... 62 00:07:53,880 --> 00:07:56,440 Ή ίσως μας λες αυτά που θέλουμε ν' ακούσουμε. 63 00:07:58,320 --> 00:07:59,640 Ξέρεις τι είναι χειρότερο; 64 00:08:00,240 --> 00:08:02,760 Ότι πιστεύεις πως του Γκούπτα του άξιζε να πεθάνει. 65 00:08:04,200 --> 00:08:06,200 Ότι άρχισες να σκέφτεσαι όπως ο Τζέι. 66 00:08:06,280 --> 00:08:09,000 Απολαμβάνεις αυτούς τους σκοτωμούς, αυτήν την εκδίκηση. 67 00:08:11,360 --> 00:08:13,600 Έτσι θέλεις να μεγαλώσεις τη Σία; 68 00:08:17,800 --> 00:08:20,560 Σε ξαναρωτάω. Αλήθεια το ξέχασες; 69 00:08:20,640 --> 00:08:21,920 Εσύ την ξέχασες; 70 00:08:22,000 --> 00:08:24,760 Ήταν επτά, σωστά; Η κόρη σου; 71 00:08:24,840 --> 00:08:26,520 Αυτοπυροβολήθηκε κατά λάθος. 72 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 Μου το είπε ο Άβι. 73 00:08:31,040 --> 00:08:34,400 Οπότε, ναι, το να χάνεις το παιδί σου είναι τραγικό. 74 00:08:34,480 --> 00:08:36,400 Ελπίζω να το καταλαβαίνεις. 75 00:08:36,480 --> 00:08:38,160 Μερικές αναμνήσεις πονάνε τόσο, 76 00:08:38,240 --> 00:08:40,360 που το μυαλό σου τις θάβει. 77 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 Κι αν νομίζεις 78 00:08:43,840 --> 00:08:45,880 ότι θα διακινδυνεύσω το μέλλον της Σία 79 00:08:46,000 --> 00:08:48,040 για να εκδικηθώ που απέβαλα, 80 00:08:48,120 --> 00:08:50,880 τότε, ξεχνάς πώς σκέφτεται μια μητέρα. 81 00:08:52,640 --> 00:08:55,480 Ίσως γιατί έχεις ξεχάσει πώς σκέφτεται ένας πατέρας. 82 00:08:58,040 --> 00:08:59,720 Σαν πατέρας σκέφτομαι. 83 00:09:02,040 --> 00:09:05,600 Γι' αυτό προσπαθώ να σώσω τη Σία από τους γονείς της. 84 00:09:06,520 --> 00:09:10,400 Δεν θέλω να στείλω εσένα στη φυλακή και τη Σία στο ορφανοτροφείο. 85 00:09:13,120 --> 00:09:14,760 Μαμά! 86 00:09:20,880 --> 00:09:22,280 Κοίτα τι έκανες. 87 00:09:22,360 --> 00:09:24,000 Ποιος μπορεί να 'ναι ο επόμενος; 88 00:09:26,120 --> 00:09:29,200 Για πόσο θα συνεχιστούν οι φόνοι; Πότε θα τελειώσει αυτό; 89 00:09:31,240 --> 00:09:33,960 Γιατί κρύβετε πράγματα για τον Δολοφόνο του Ραβάνα; 90 00:09:34,040 --> 00:09:35,520 Αλήθεια δεν υπάρχουν νεότερα; 91 00:09:38,080 --> 00:09:39,480 Ο μπαμπάς πρέπει να φύγει. 92 00:09:39,520 --> 00:09:41,760 Έρχεστε σ' επαφή με τον Δολοφόνο του Ραβάνα; 93 00:09:46,280 --> 00:09:49,480 Κυρία Σαμπαργουάλ, η αστυνομία ακόμα ψάχνει τον άντρα σας. 94 00:09:49,520 --> 00:09:51,000 Κάποιο σχόλιο; 95 00:09:51,080 --> 00:09:52,640 Είπα τα πάντα στην αστυνομία. 96 00:09:53,320 --> 00:09:56,880 Έχετε κάποιο μήνυμα για τους συγγενείς των θυμάτων του άνδρα σας; 97 00:09:56,960 --> 00:09:58,720 Ο άντρας μου δεν σκότωσε κανέναν. 98 00:09:58,760 --> 00:10:00,840 Ποιο το όφελος να με πιέζετε; 99 00:10:00,880 --> 00:10:02,760 Τσεκάρετε την ορθότητα των στοιχείων σας. 100 00:10:02,880 --> 00:10:05,360 Και αφήστε μας ήσυχους. Σας παρακαλώ, εντάξει; 101 00:10:05,440 --> 00:10:08,360 -Μόνο μία ερώτηση, κυρία! -Κυρία, μια στιγμή. 102 00:10:25,440 --> 00:10:26,640 ΚΟΛ 103 00:10:43,840 --> 00:10:48,840 Σήμερα η Σία με είδε να κρύβομαι σαν εγκληματίας. 104 00:10:51,880 --> 00:10:55,520 Απ' όσα ένας πατέρας προσπαθεί να σώσει την κόρη του... 105 00:10:57,120 --> 00:10:59,560 Για όσα την προειδοποιεί... 106 00:11:00,960 --> 00:11:02,840 Όλα αυτά κατάντησα. 107 00:11:04,880 --> 00:11:09,160 Σήμερα η Σία έμαθε να λέει ψέματα εξαιτίας μου. 108 00:11:12,840 --> 00:11:15,680 Μπορούσα να δω τον φόβο στα μάτια της. 109 00:11:31,880 --> 00:11:34,080 ΠΡΟΦΥΛΑΧΘΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΔΟΛΟΦΟΝΟ ΤΟΥ ΡΑΒΑΝΑ! 110 00:11:35,000 --> 00:11:38,200 Κατ' αρχάς, γιατί όλο αυτό έμεινε κρυφό από τα ΜΜΕ; 111 00:11:39,480 --> 00:11:42,920 Θεωρήσαμε ότι ήταν το σωστό τη δεδομένη στιγμή. 112 00:11:43,000 --> 00:11:45,440 Αν είχαμε ακολουθήσει το πρωτόκολλο, 113 00:11:45,520 --> 00:11:48,240 ο κόσμος θα σκεφτόταν ότι τον είχαμε εγκαταλείψει. 114 00:11:48,320 --> 00:11:51,640 Έτσι, ακολουθήσαμε το ένστικτό μας. 115 00:11:51,720 --> 00:11:54,080 Ούτε η αστυνομία ούτε το Τμήμα Εγκλημάτων, κανείς... 116 00:11:54,160 --> 00:11:56,000 Πρέπει να φύγετε, σας παρακαλώ. 117 00:11:56,080 --> 00:11:59,440 Έχετε κάποιο μήνυμα για τους συγγενείς των θυμάτων του άνδρα σας; 118 00:11:59,520 --> 00:12:04,000 Αντί να δημιουργείτε κι άλλο χάος, σκεφτείτε ποιος θα διορθώσει όλο αυτό. 119 00:12:04,560 --> 00:12:06,720 Κύριε, ο Καμπίρ δεν είναι μέλος της ομάδας. 120 00:12:06,800 --> 00:12:08,560 Δεν είναι ένας από εμάς. 121 00:12:09,040 --> 00:12:12,120 Δρα εγωιστικά, χωρίς να σκέφτεται. Είναι ξεκάθαρο. 122 00:12:12,200 --> 00:12:15,040 Και όντας μη μέλος της ομάδας, παίρνει το φταίξιμο. 123 00:12:16,320 --> 00:12:18,520 Ποιος θα ηγηθεί της έρευνας τώρα; 124 00:12:18,600 --> 00:12:21,760 Ο Επίτροπος Μάργουα ηγούνταν αυτής της έρευνας από την αρχή. 125 00:12:21,840 --> 00:12:24,280 Ο Καμπίρ έκανε μόνο προκαταρκτικές εργασίες. 126 00:12:24,360 --> 00:12:29,360 Αλλά τώρα, η Υπηρεσία Κυβερνοεγκλήματος έστειλε τον κύριο Μάργουα κι εμένα 127 00:12:29,440 --> 00:12:32,840 για να ηγηθούμε της υπόθεσης με κάποιους επιλεγμένους αξιωματικούς. 128 00:12:32,920 --> 00:12:36,960 Και σας υπόσχομαι ότι σύντομα θα πιάσουμε τον Δολοφόνο του Ραβάνα. 129 00:12:37,040 --> 00:12:39,360 -Ευχαριστώ. -Κύριε... 130 00:12:47,160 --> 00:12:49,640 Δεν ήσουν ποτέ ομαδικός παίκτης, Καμπίρ. 131 00:12:56,080 --> 00:12:59,320 Τώρα, εξαιτίας σου, θα υποφέρει και η ομάδα σου. 132 00:13:01,600 --> 00:13:03,080 ΤΜΗΜΑ ΕΓΛΗΜΑΤΩΝ - ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ 133 00:13:10,520 --> 00:13:13,040 Είμαι σίγουρος ότι θα βρείτε τον Αβινάς. 134 00:13:13,800 --> 00:13:17,320 Οι συνάδελφοι Πρακάς και Τζέι Πι ξέρουν την υπόθεση απ' έξω κι ανακατωτά. 135 00:13:17,400 --> 00:13:19,040 Θύματα, μοτίβα, παραθυράκια. 136 00:13:19,120 --> 00:13:22,680 Θα έπαιρνε χρόνο στην ομάδα σας να διαβάσει όλες τις πληροφορίες, 137 00:13:22,760 --> 00:13:25,680 χρόνο που καλύτερα να χρησιμοποιηθεί για να βρείτε τον Αβινάς. 138 00:13:26,240 --> 00:13:28,160 Με την ομάδα μου είμαστε εδώ για σας. 139 00:13:28,240 --> 00:13:31,200 Αν χρειαστείτε οτιδήποτε, είμαι διαθέσιμος όλο το 24ωρο. 140 00:13:40,520 --> 00:13:41,720 Κύριε Καμπίρ. 141 00:13:49,200 --> 00:13:50,640 Ευχαριστώ. 142 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 Για να σώσετε την οικογένειά μου... 143 00:13:56,840 --> 00:13:57,760 Πρακάς... 144 00:13:59,720 --> 00:14:00,720 Όλα εντάξει. 145 00:14:04,840 --> 00:14:06,960 Έλα τώρα, σταμάτα να κλαις. 146 00:14:07,040 --> 00:14:09,760 Θέλεις να πνιγεί το Δελχί από τα δάκρυά σου; 147 00:14:12,680 --> 00:14:15,160 Τι θα κάνετε τώρα; 148 00:14:20,800 --> 00:14:22,320 Θα κάνω... 149 00:14:24,360 --> 00:14:26,000 αυτό που έκανα πάντα. 150 00:14:29,480 --> 00:14:30,560 Εντάξει, γεια. 151 00:14:41,840 --> 00:14:44,280 Αβινάς, Τζέι ή όποιος είσαι, 152 00:14:44,360 --> 00:14:47,080 αν παρακολουθείς, κατάλαβε καλά το εξής. 153 00:14:47,840 --> 00:14:50,040 Ο κόσμος σου έχει αρχίσει να συρρικνώνεται. 154 00:14:51,240 --> 00:14:52,720 Ο χρόνος σου τελείωσε. 155 00:14:54,280 --> 00:14:55,120 Τηλεθεατές, 156 00:14:55,200 --> 00:14:58,520 αν έχετε πληροφορίες για τον Αβινάς και τον συνεργό του, 157 00:14:58,600 --> 00:15:00,640 παρακαλώ, ενημερώστε τις αρχές. 158 00:15:00,720 --> 00:15:03,480 Υποθέτω, κύριε Σαβάντ, ότι υπάρχει και αμοιβή. 159 00:15:03,560 --> 00:15:04,400 Αναμφίβολα. 160 00:15:05,240 --> 00:15:07,680 Όλοι ξέρουμε ποιο είναι το σωστό. 161 00:15:07,760 --> 00:15:10,760 Και αυτή τη στιγμή, το σωστό είναι να σώσουμε ζωές. 162 00:15:31,880 --> 00:15:35,240 Με το να σε εμπιστευτώ, πρόδωσα τον μοναδικό άνθρωπο που... 163 00:15:38,600 --> 00:15:39,760 Ο Άλαν είναι ακόμα φυλακή. 164 00:15:39,840 --> 00:15:41,760 Δεν ξέρω αν θα αφεθεί ελεύθερος. 165 00:15:41,840 --> 00:15:44,920 Δεν είσαι πια εν υπηρεσία. Δεν ξέρω τι θα συμβεί. 166 00:15:45,000 --> 00:15:46,080 Θα κρατήσω τον λόγο μου. 167 00:15:46,760 --> 00:15:49,240 Κάνω το καθήκον μου και εκτός υπηρεσίας. 168 00:15:55,440 --> 00:15:56,640 Περίμενε τηλέφωνό μου. 169 00:16:01,280 --> 00:16:02,200 ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ 170 00:16:02,280 --> 00:16:04,880 Τον έκοψα για να παρκάρω στη θέση του. 171 00:16:04,960 --> 00:16:06,840 Θα προσπαθήσει να με σκοτώσει; 172 00:16:06,920 --> 00:16:09,400 Δουλεύαμε μαζί στην κλινική. 173 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Μου είχε δανείσει 25.000 ρουπίες, αλλά δεν του τις επέστρεψα ποτέ. 174 00:16:13,680 --> 00:16:15,880 -Λέτε να προσπαθήσει... -Όχι, είσαι ασφαλής. 175 00:16:15,960 --> 00:16:17,760 -Πάρε της κατάθεση. -Ναι, κύριε. 176 00:16:17,840 --> 00:16:20,640 Εγώ θα σε σκότωνα πάντως. 177 00:16:21,240 --> 00:16:23,600 Δεν αντέχω άλλο, είναι τρελοί. 178 00:16:23,680 --> 00:16:25,080 Κάποιοι όχι και τόσο. 179 00:16:29,120 --> 00:16:30,600 Γκεϊλά Μπαπάτ Μαντέιλα. 180 00:16:30,680 --> 00:16:32,280 Σας περίμενα. 181 00:16:32,840 --> 00:16:36,320 Δυσκολεύτηκα πολύ να βρω αυτά τα εισιτήρια. 182 00:16:36,400 --> 00:16:38,400 -Θα πάμε αύριο. -Μια στιγμή. 183 00:16:39,200 --> 00:16:41,120 Γιατί άργησες τόσο να απαντήσεις; 184 00:16:41,200 --> 00:16:43,360 -Είχα δουλειά. -Τι έχεις πάθει; 185 00:16:43,440 --> 00:16:45,760 Μίλησες στον Τζέι Πι για τη Βρουσαλί; 186 00:16:45,840 --> 00:16:47,000 -Του είπες; -Όχι ακόμα. 187 00:16:47,080 --> 00:16:48,480 -Θα του μιλήσω. -Πες του. 188 00:16:48,560 --> 00:16:49,600 Θα του μιλήσω εγώ. 189 00:16:49,680 --> 00:16:51,480 -Κλείσε. -Όχι. 190 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 -Τι; -Δώσ' του το τηλέφωνο. Εκεί δεν είναι; 191 00:16:54,320 --> 00:16:57,120 -Θα τον ρωτήσω ευθέως... -...θα πετάξει μακριά. 192 00:16:57,200 --> 00:17:00,320 Να χορεύεις από τέτοιο ύψος... Αν πέσει κανείς... 193 00:17:00,400 --> 00:17:01,840 Έχεις φωτογραφία; 194 00:17:01,920 --> 00:17:03,840 ΜΕΤΑΦΟΡΤΩΣΗ 88/150 ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ 195 00:17:08,240 --> 00:17:10,080 Τι; Αυτό... 196 00:17:11,400 --> 00:17:15,080 Είναι η τιμωρία που άκουσες τη συνείδησή σου στο τρένο. 197 00:17:18,760 --> 00:17:21,720 Παρεμπιπτόντως, αυτό που είπες στο αυτοκίνητο τις προάλλες... 198 00:17:24,520 --> 00:17:25,400 Με άγγιξε. 199 00:17:26,320 --> 00:17:28,760 Ειλικρινά, ζήλεψα λίγο τη Σία. 200 00:17:29,440 --> 00:17:32,880 Νομίζω ότι είναι πολύ τυχερό κορίτσι. Έχει έναν πατέρα σαν εσένα. 201 00:17:37,200 --> 00:17:40,240 Παρεμπιπτόντως, ο αδερφός μού είπε να σου συστήσω κάποιον. 202 00:17:41,000 --> 00:17:42,080 Πες "γεια" στον... 203 00:17:44,280 --> 00:17:45,800 επόμενο στόχο σου. 204 00:17:45,920 --> 00:17:48,920 Το συναίσθημα είναι... η έπαρση. 205 00:17:53,680 --> 00:17:56,720 Είμαι ο Ραμνίς Σινγκ Μπαντόλα. Από το Ντουμπάι. 206 00:17:57,480 --> 00:18:01,280 Αύριο πετάω για Δελχί. Πρέπει να κάνω ένα δοκιμαστικό στον κινητήρα, 207 00:18:01,320 --> 00:18:02,520 πριν την Auto Expo. 208 00:18:02,960 --> 00:18:05,040 Και τώρα, δεν είμαι σίγουρος αν μπορώ. 209 00:18:05,080 --> 00:18:06,760 Χθες το βράδυ είδα ειδήσεις. 210 00:18:06,800 --> 00:18:09,000 Μπορεί να είμαι το επόμενο θύμα του. 211 00:18:09,080 --> 00:18:11,520 Είναι μεγάλη έκθεση. Πρέπει να είμαι στο Δελχί. 212 00:18:11,560 --> 00:18:13,080 Παρακαλώ, καταλάβετε, 213 00:18:13,160 --> 00:18:14,800 είναι τέσσερα χρόνια δουλειάς. 214 00:18:14,880 --> 00:18:17,640 Μου κάνετε συνέχεια την ίδια ερώτηση. 215 00:18:17,720 --> 00:18:20,000 Έδωσα την κατάθεσή μου στην αστυνομία. 216 00:18:20,080 --> 00:18:21,400 Αυτά ξέρω μόνο. 217 00:18:21,480 --> 00:18:23,560 Κυρία μου, καταλαβαίνω. Αλλά, 218 00:18:24,000 --> 00:18:28,400 αν θυμηθείτε κάτι άλλο, οτιδήποτε που δεν είναι στην κατάθεση, 219 00:18:28,480 --> 00:18:29,680 μου το λέτε. 220 00:18:29,760 --> 00:18:32,800 Τον συνάντησα μόνο μία φορά. Είχε μέτριο ύψος. 221 00:18:32,880 --> 00:18:35,880 Φορούσε καπέλο. Ήταν ξερακιανός. Εννοώ, αδύνατος. 222 00:18:35,960 --> 00:18:37,920 Ένας συνηθισμένος άντρας. 223 00:18:38,000 --> 00:18:39,880 Και έβαζε ξυπνητήρι και... 224 00:18:39,960 --> 00:18:41,440 Μια στιγμή, κυρία μου. 225 00:18:42,400 --> 00:18:47,480 -Ξυπνητήρι; Για ποιον λόγο; -Νομίζω ήταν για τα φάρμακά του. 226 00:18:47,560 --> 00:18:50,280 Όταν χτυπούσε, θυμάμαι, έπαιρνε ένα φάρμακο. 227 00:18:50,320 --> 00:18:54,040 Και μετά μιλούσε για την αμοιβή του Νιράτζ. Αυτό ξέρω μόνο. 228 00:18:54,080 --> 00:18:55,720 Εντάξει. Κρατήστε μας ενήμερους. 229 00:18:55,800 --> 00:18:59,800 Θυμάστε έναν αδύνατο ασθενή με καπέλο που έβαζε ξυπνητήρι για να πάρει φάρμακα; 230 00:18:59,920 --> 00:19:01,640 Είναι δύσκολο να το προσδιορίσω. 231 00:19:02,160 --> 00:19:05,640 Είναι πολλοί οι ασθενείς που το κάνουν αυτό. 232 00:19:05,720 --> 00:19:09,000 Αλλά αν θυμηθώ κάτι, θα σας ενημερώσω. 233 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 Εντάξει, ευχαριστώ. 234 00:19:10,720 --> 00:19:15,320 Δρ Σιντάρτ, αν κάποιος σας ρωτήσει σε ποιον είπατε αυτά τα πράγματα, 235 00:19:15,400 --> 00:19:16,400 μην αναφέρετε εμένα. 236 00:19:17,320 --> 00:19:18,560 Καταλαβαίνω. 237 00:19:20,080 --> 00:19:22,320 Ρέβα, το μενού στο τραπέζι τρία. 238 00:19:22,440 --> 00:19:23,920 Θα ελέγξω το άλλο. 239 00:19:24,000 --> 00:19:24,800 -Εντάξει. -Ναι. 240 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 Έπρεπε να έρθω να σε δω. 241 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 Βλέποντας όλα αυτά, 242 00:19:31,280 --> 00:19:34,320 μόνο να φανταστώ μπορώ τι περνάτε με τη Σία. 243 00:19:35,920 --> 00:19:39,640 Πήγαμε σε καινούριο σπίτι, καινούριο σχολείο... 244 00:19:41,280 --> 00:19:44,040 Έβαλα τα δυνατά μου για να ξεκινήσουμε μια καινούρια ζωή, 245 00:19:44,080 --> 00:19:49,280 παριστάνοντας ότι όλα ήταν φυσιολογικά. Και τώρα αυτό. 246 00:19:49,320 --> 00:19:51,200 Αφήστε μας να κάνουμε τη δουλειά μας. 247 00:19:51,280 --> 00:19:53,320 -Μια στιγμή. Περιμένετε. -Ακούστε. 248 00:19:53,440 --> 00:19:56,000 Κυρία, πρέπει να έρθετε στο Τμήμα Εγκλημάτων. 249 00:19:57,200 --> 00:19:58,040 Μα γιατί; 250 00:19:59,280 --> 00:20:01,520 Πρέπει να πάρω τη Σία από το σχολείο. 251 00:20:01,560 --> 00:20:03,560 Το ξέρω, κυρία μου. Απλώς ακούστε με. 252 00:20:03,640 --> 00:20:04,960 Σας παρακαλώ, συνεργαστείτε. 253 00:20:05,040 --> 00:20:06,880 Θέλω να μιλήσω στον Καμπίρ. 254 00:20:06,960 --> 00:20:08,480 Είναι σε διαθεσιμότητα. 255 00:20:08,560 --> 00:20:10,760 Ο Κολ είναι επικεφαλής τώρα. 256 00:20:10,800 --> 00:20:14,080 -Ελάτε παρακαλώ, ακολουθώ διαταγές. -Μα, κύριε... 257 00:20:14,200 --> 00:20:17,720 Παρακαλώ, γιατρέ. Καθίστε. Θα σας πω αργότερα. 258 00:20:17,800 --> 00:20:19,560 Ρέβα, πάρε τη Σία από το σχολείο. 259 00:20:19,640 --> 00:20:21,440 -Δείξε ταυτότητα στην πύλη. -Πάμε. 260 00:20:21,520 --> 00:20:23,880 Ναι, θα πάω. Μην ανησυχείς. 261 00:20:23,960 --> 00:20:26,040 -Μη στενοχωριέσαι. -Κάντε στην άκρη. 262 00:20:26,080 --> 00:20:28,680 Θα το χειριστώ εγώ. Απλώς ενημέρωσε το σχολείο. 263 00:20:33,200 --> 00:20:35,520 Είναι πολύ πεισματάρης. Από τη μαμά του το πήρε. 264 00:20:35,560 --> 00:20:37,240 Αλλά μην ανησυχείτε, θα έρθει. 265 00:20:37,320 --> 00:20:40,560 Όμως τώρα, πρέπει να δω τη διευθύντρια. 266 00:20:40,680 --> 00:20:42,880 Τώρα; Ίσως μετά τα διαδικαστικά; 267 00:20:47,560 --> 00:20:50,000 Όχι, επιμένω. Πρέπει να τη δω. 268 00:20:50,080 --> 00:20:53,400 -Θα δω τι μπορώ να κάνω. -Ναι; Πολύ ωραία, ευχαριστώ. 269 00:21:01,040 --> 00:21:03,280 Δεν πιστεύεις ότι πρέπει να είναι παρέα; 270 00:21:05,800 --> 00:21:07,000 Τι λες, πριγκίπισσα; 271 00:21:08,760 --> 00:21:10,800 Είμαι φίλος του Μουφάσα σου. 272 00:21:11,320 --> 00:21:14,680 Σε έψαχνα σε όλο το σχολείο, κι εσύ ήσουν εδώ. 273 00:21:17,640 --> 00:21:18,680 Να καθίσω; 274 00:21:23,560 --> 00:21:25,560 Να σου πω ένα αίνιγμα, Σία; 275 00:21:26,800 --> 00:21:32,040 Αν τυχερός είναι αυτός που λείπει πολύ στον μπαμπά του, 276 00:21:32,080 --> 00:21:36,960 και εγώ σου έλεγα ότι είμαι άτυχος, τότε, τι σημαίνει αυτό; 277 00:21:38,400 --> 00:21:41,560 -Ότι δεν του λείπεις καθόλου. -Πολύ καλά. 278 00:21:42,320 --> 00:21:45,680 Και αν πω ότι εσύ είσαι πολύ τυχερή, τι σημαίνει; 279 00:21:45,760 --> 00:21:49,080 Ότι λείπω πολύ στον μπαμπά μου. Το ξέρω. 280 00:21:50,320 --> 00:21:52,680 Η κόρη μου είναι μόνη της στο σχολείο. 281 00:21:53,720 --> 00:21:55,920 Η κόρη σου είναι μόνη, αλλά και πάλι, 282 00:21:56,000 --> 00:21:59,400 αν κάποιος είναι ασφαλής στην πόλη τώρα που μιλάμε, 283 00:21:59,480 --> 00:22:01,080 αυτή είναι η κόρη σου. 284 00:22:01,640 --> 00:22:04,760 Γιατί ο άντρας σου μπορεί να σκοτώσει οποιονδήποτε, 285 00:22:05,840 --> 00:22:07,320 εκτός από τη Σία σας. 286 00:22:17,080 --> 00:22:22,040 Κοίτα, δεν είμαι ο Καμπίρ Σαβάντ. Δεν συγκινούμαι με τα κλάματα. 287 00:22:22,120 --> 00:22:25,000 Όσο κλαις, τόσο θα σε κάνω εγώ να κλαις 288 00:22:25,080 --> 00:22:27,560 και θα σε εξαγνίζω από τις αμαρτίες σου. 289 00:22:28,400 --> 00:22:29,840 Με απειλείς; 290 00:22:29,920 --> 00:22:31,520 -Ξέρεις ότι μπορώ... -Σκάσε! 291 00:22:33,560 --> 00:22:34,720 Την έψαξες; 292 00:22:35,960 --> 00:22:38,240 Αν η Μπόνι από δω 293 00:22:38,320 --> 00:22:42,720 βοηθάει τον κύριο Κλάιντ να ακούσει την κουβέντα μας, 294 00:22:42,800 --> 00:22:46,000 ποιος θα είναι υπεύθυνος; Ξέχασες το πρωτόκολλο; 295 00:22:46,680 --> 00:22:47,880 Συγγνώμη, κύριε. 296 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 Έλα. 297 00:22:56,880 --> 00:22:58,040 Βγάλε τα ρούχα σου. 298 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 Άντε! 299 00:23:05,360 --> 00:23:06,240 Ξέρεις, Σία, 300 00:23:06,320 --> 00:23:09,800 η μαμά μου πάντα μου έλεγε τόσο βαρετά παραμύθια 301 00:23:10,480 --> 00:23:13,560 που με έπαιρνε ο ύπνος από το πρώτο λεπτό. 302 00:23:13,680 --> 00:23:15,840 Αλήθεια λέω. Και η δική σου; 303 00:23:16,680 --> 00:23:20,120 Εμένα μου λέει πάντα παραμύθια με χαρούμενο τέλος. 304 00:23:26,680 --> 00:23:29,240 Υπάρχει στ' αλήθεια χαρούμενο τέλος; 305 00:23:29,320 --> 00:23:31,680 Υπάρχει. Λέγεται Παράδεισος. 306 00:23:41,400 --> 00:23:42,440 ΠΑΡΑΔΕΙΣΟΣ 307 00:23:42,520 --> 00:23:43,360 Ορίστε. 308 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 Παράδεισος. 309 00:23:45,320 --> 00:23:48,880 Ο αδερφός μου μου έλεγε πολλές ιστορίες γι' αυτό το μέρος. 310 00:23:49,480 --> 00:23:51,680 Είναι το καλύτερο μέρος στον κόσμο. 311 00:23:51,760 --> 00:23:53,720 Γιατί είναι ασπρόμαυρος; 312 00:23:53,800 --> 00:23:55,960 Γιατί δεν τον έχεις χρωματίσει ακόμα. 313 00:23:56,880 --> 00:23:59,520 Δεν υπάρχει Παράδεισος χωρίς χρώμα. 314 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 Κάθισε κάτω. 315 00:24:27,000 --> 00:24:27,840 Κάθισε. 316 00:24:31,400 --> 00:24:35,160 Και μόνο η σκέψη να αφήσεις την κόρη σου μόνη 317 00:24:35,240 --> 00:24:36,960 για μισή ώρα σε φοβίζει. 318 00:24:37,880 --> 00:24:41,200 Κυρία μου, αυτή η πόλη έχει μια νοοτροπία. 319 00:24:43,600 --> 00:24:47,040 Εδώ οι λύκοι τριγυρνάνε ελεύθεροι στους δρόμους. 320 00:24:47,120 --> 00:24:50,480 Στο φως της ημέρας, ανάμεσα στους ανθρώπους, στο σκοτάδι της νύχτας. 321 00:24:50,560 --> 00:24:53,960 Παραμονεύουν για κάποιο κορίτσι που γυρίζει σπίτι 322 00:24:54,040 --> 00:24:56,360 με πέντε λεπτά καθυστέρηση από το σχολείο, 323 00:24:56,440 --> 00:24:58,120 για να το ξεσκίσουν. 324 00:24:59,920 --> 00:25:03,920 Όταν θα πας φυλακή για την υπόθαλψη του συζύγου σου, 325 00:25:04,640 --> 00:25:06,720 τι θα συμβεί στην κόρη σου; 326 00:25:06,840 --> 00:25:11,640 Οποιοσδήποτε μπορεί να αργήσει πέντε λεπτά μετά το σχολείο. 327 00:25:16,240 --> 00:25:20,400 Όσοι δημιουργούν τον δικό τους Παράδεισο είναι πολύ τυχεροί. 328 00:25:21,600 --> 00:25:24,600 Και τώρα έχεις έναν Παράδεισο που δεν έχει κανένας άλλος. 329 00:25:24,680 --> 00:25:26,120 Είναι τόσο αληθινός, 330 00:25:26,200 --> 00:25:29,560 που θα είσαι για πάντα ευτυχισμένη με τον Μουφάσα και τη μαμά εκεί. 331 00:25:30,040 --> 00:25:31,640 Έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα. 332 00:25:34,640 --> 00:25:37,120 -Είναι δικός σου, πριγκίπισσα. -Αλήθεια; 333 00:25:37,800 --> 00:25:42,760 Η λίστα των θυμάτων. Ποιος είναι ο επόμενος στόχος; 334 00:25:42,840 --> 00:25:46,720 Πες μου ποιο είναι το επόμενο θύμα. Πες μου, μαμά της Σία. 335 00:25:57,320 --> 00:25:59,160 -Κύριε Κολ. -Ναι. 336 00:25:59,280 --> 00:26:01,440 Μπορεί να με κάνατε να βγάλω τα ρούχα μου. 337 00:26:01,520 --> 00:26:05,520 Μπορεί να χρησιμοποιείτε την εννιάχρονη κόρη μου για να με τρομάξετε. 338 00:26:05,600 --> 00:26:08,040 -Μα... -Δεν έχει μα και αλλά, κύριε Αμπιναντάν. 339 00:26:08,480 --> 00:26:11,960 Το μόνο που ξέρω είναι ότι δεν ξέρω τίποτα. 340 00:26:12,040 --> 00:26:14,120 Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε. 341 00:26:15,800 --> 00:26:16,800 Ο μπαμπάς σου. 342 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Και η μαμά σου. 343 00:26:20,240 --> 00:26:21,080 Κι εδώ είσαι εσύ. 344 00:26:23,560 --> 00:26:26,680 Και, αυτός είναι ο Γκούφι! 345 00:26:28,840 --> 00:26:31,320 Σου έδωσα την ευκαιρία να είσαι καλή μητέρα. 346 00:26:33,360 --> 00:26:37,320 Αλλά εσύ προτίμησες να παραμείνεις σύζυγος. 347 00:26:50,800 --> 00:26:52,600 Είμαι ο Χιρέν Βερμά. 348 00:26:52,680 --> 00:26:55,640 Είπα ήδη σε δύο αστυνομικούς ότι είμαι τραπεζικός επενδυτής. 349 00:26:55,720 --> 00:26:57,400 Ήμουν οικογενειακός του φίλος. 350 00:26:57,480 --> 00:27:01,920 Είχαμε μια διαφωνία σε ένα πάρτι. Πληγώθηκε ο εγωισμός μου, και για εκδίκηση 351 00:27:02,000 --> 00:27:03,960 του προκάλεσα μεγάλη ζημιά. 352 00:27:10,640 --> 00:27:14,080 Αφήστε με να συναντήσω τον κύριο Κολ για μία φορά, σας παρακαλώ. 353 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 Αυτή η ζωγραφιά είναι το μυστικό μου. 354 00:27:20,160 --> 00:27:23,200 Εγώ θα είμαι το δικό σου. Ναι; 355 00:27:47,280 --> 00:27:49,680 Πού εξαφανιστήκατε πάλι; 356 00:27:49,760 --> 00:27:52,600 Τέλος πάντων, κανόνισα να συναντήσετε τη διευθύντρια. 357 00:27:52,680 --> 00:27:56,480 -Πάμε. Περιμένει. -Ξέρετε τι; Δεν μ' αρέσει αυτό το σχολείο. 358 00:27:57,080 --> 00:27:59,960 Αυτός ο τοίχος είναι πολύ πορτοκαλί. Ποιος βάφει έτσι; 359 00:28:00,040 --> 00:28:03,240 Ο Πεμπλς μου κάνει καλύτερη δουλειά στο βάψιμο. Ο γάτος μου. 360 00:28:04,720 --> 00:28:07,760 Δεν πρόκειται να στείλω το παιδί μου εδώ. Τι ανοησία! 361 00:28:08,360 --> 00:28:10,840 Μιλάς σοβαρά; Περίμενε, πρέπει να ακούσω κι άλλα. 362 00:28:18,640 --> 00:28:19,480 Με συγχωρείτε. 363 00:28:20,280 --> 00:28:24,520 Θεέ μου. Για δες! Ο κύριος Καμπίρ Σαβάντ. 364 00:28:24,600 --> 00:28:28,800 Ποτέ δεν θα σε φανταζόμουν σε ένα μέρος σαν αυτό. 365 00:28:28,880 --> 00:28:31,720 Έρχομαι συχνά εδώ. 366 00:28:34,000 --> 00:28:36,800 Η έφοδος σε ένα μέρος δεν μετράει ως συχνά. 367 00:28:39,240 --> 00:28:42,480 Παρεμπιπτόντως, πριν τους το κλείσεις το μαγαζί, 368 00:28:42,560 --> 00:28:46,400 δοκίμασε τον καφέ που έχουν. Είναι πολύ ωραίος. 369 00:28:48,960 --> 00:28:50,560 -Βέβαια. -Έλα. 370 00:29:06,240 --> 00:29:10,200 Βρήκα μόνο 20ml τετροδοτοξίνη. Πρόσεχε. 371 00:29:13,240 --> 00:29:16,080 -Και παρακαλώ, το όνομά μου... -Όχι, μην ανησυχείς. 372 00:29:16,160 --> 00:29:19,000 Η φαρμακευτική μας είναι πολύ αυστηρή με αυτά. 373 00:29:19,720 --> 00:29:23,080 Τα αγοράζουμε μόνο για έρευνα. Γι' αυτό, μην ανησυχείς. 374 00:29:24,040 --> 00:29:26,040 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 375 00:29:34,120 --> 00:29:36,400 Κύριε, ορίστε. 376 00:29:40,640 --> 00:29:41,680 Το πήρα. 377 00:29:45,400 --> 00:29:48,120 Εντάξει. Με την άδειά σου. 378 00:29:50,520 --> 00:29:53,480 Ο_ΜΕΣΣΙΑΣ Γεια, τελείωσε; Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 379 00:29:59,040 --> 00:30:04,000 ΞΙΦΙΑΣ Το δουλεύω. Δεν είναι εύκολο. 380 00:30:04,080 --> 00:30:08,480 Χρειάζομαι λίγο χρόνο. Περίμενε μήνυμά μου. 381 00:30:34,200 --> 00:30:36,560 -Γεια σου, Βίκτορ. Γιατί τόσο αργά; -Γεια. 382 00:30:37,240 --> 00:30:39,680 Οι εργασίες τελειώνουν στις 19:30. 383 00:30:39,760 --> 00:30:43,040 Έλα τώρα, γιατρέ. Η χαρτούρα δεν τελειώνει ποτέ. 384 00:30:43,120 --> 00:30:45,000 Ήρθα να ελέγξω κάποιες λεπτομέρειες. 385 00:30:45,080 --> 00:30:46,520 Εσύ, γιατρέ; 386 00:30:47,680 --> 00:30:50,160 Είχαμε ένα επείγον περιστατικό και... 387 00:30:52,320 --> 00:30:53,240 Μια στιγμή... 388 00:30:54,840 --> 00:30:55,680 ΝΑ ΠΑΡΩ ΦΑΡΜΑΚΟ 389 00:30:55,760 --> 00:30:56,800 Εντάξει. 390 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 Ωραία, γιατρέ. Πρέπει να φύγω. 391 00:31:03,040 --> 00:31:07,760 Θυμάστε έναν αδύνατο ασθενή με καπέλο που έβαζε ξυπνητήρι για να πάρει φάρμακα; 392 00:31:10,320 --> 00:31:12,040 Τα λέμε αργότερα. Καληνύχτα. 393 00:31:25,040 --> 00:31:27,240 Θέλω να κάνω κάτι για το άσυλο. 394 00:31:27,320 --> 00:31:28,680 Και σας υπόσχομαι, κύριε. 395 00:31:28,760 --> 00:31:31,520 Αυτή η πτέρυγα θα είναι παγκόσμιας κλάσης. 396 00:31:57,040 --> 00:32:00,880 ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗΣ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΟΙΚΟΔΟΜΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ 397 00:32:22,520 --> 00:32:23,680 Ο αριθμός που... 398 00:32:23,760 --> 00:32:24,760 ΔΡ ΣΙΝΤΑΡΤ 399 00:32:29,840 --> 00:32:33,880 ...είναι κατειλημμένος. Παρακαλώ περιμένετε ή καλέστε αργότερα. 400 00:33:51,120 --> 00:33:52,920 ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΚΩΔΙΚΟ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 401 00:34:15,200 --> 00:34:17,000 ΤΖΕΪ 402 00:34:24,160 --> 00:34:25,440 ΤΡΟΜΑΚΤΙΚΗ ΣΚΗΝΗ 403 00:34:26,120 --> 00:34:28,160 ΤΩΡΑ ΕΙΣΑΙ ΑΣΦΑΛΗΣ... ΦΩΣ - ΣΚΟΤΑΔΙ 404 00:34:46,520 --> 00:34:50,040 ΜΑΝΟΤΖ - ΑΝΓΚΑΝΤ 405 00:34:52,160 --> 00:34:54,960 ΕΓΩΙΣΜΟΣ - ΙΝΤΟΥ ΟΡΓΗ - ΠΡΙΤΠΑΛ 406 00:34:58,160 --> 00:35:00,200 ΕΞΑΠΑΤΗΣΗ 407 00:35:40,080 --> 00:35:41,080 ΠΡΟΣΦΑΤΕΣ ΚΑΜΠΙΡ ΣΑΒΑΝΤ 408 00:36:13,920 --> 00:36:15,800 Τι έγινε, αδερφέ; Γιατί... 409 00:36:19,160 --> 00:36:20,080 Αδερφέ... 410 00:36:33,160 --> 00:36:35,440 ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ ΑΠΟ: ΔΡ ΣΙΝΤΑΡΤ 411 00:36:37,560 --> 00:36:40,880 ΑΙΤΗΜΑ ΑΔΕΙΑΣ Γεια, ξέρω ότι το λέω τελευταία στιγμή, 412 00:36:42,800 --> 00:36:46,920 αλλά πάω σ' ένα κέντρο αναζωογόνησης για λίγες μέρες. Θα επικοινωνήσω. 413 00:36:47,000 --> 00:36:47,840 ΕΣΤΑΛΗ 414 00:36:51,160 --> 00:36:52,840 ΚΑΜΠΙΡ ΣΑΒΑΝΤ - ΤΜΗΜΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ 415 00:37:18,920 --> 00:37:20,280 Τι έκανε, αδερφέ; 416 00:37:21,440 --> 00:37:24,800 Για πρώτη φορά, νιώθω ότι έκανα κάτι κακό. 417 00:37:26,840 --> 00:37:31,960 Κάποια πράγματα καλύτερα να μένουν κρυφά. 418 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Υποτιτλισμός: Anastasia Porfyridou 419 00:40:19,080 --> 00:40:21,080 Επιμέλεια : Γρηγόρης Αντωνίου