1 00:00:08,760 --> 00:00:10,960 Авінаше, Джею, хто б ти не був, 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,640 якщо ти дивишся це, зрозумій чітко. 3 00:00:14,120 --> 00:00:16,520 Твій світ почав звужуватись. 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,360 Твій час добіг кінця. 5 00:00:20,160 --> 00:00:21,440 -Тому, глядачі… -Тато. 6 00:00:21,520 --> 00:00:24,640 …якщо ви знаєте щось про Авінаша та його поплічника, 7 00:00:24,720 --> 00:00:26,480 скажіть це поліції. 8 00:01:03,840 --> 00:01:04,680 Тато. 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,360 Я не хочу, щоб ти йшов, тату. 10 00:01:31,800 --> 00:01:33,240 Твій подарунок. 11 00:01:57,080 --> 00:01:58,080 Це Кабір. 12 00:02:14,120 --> 00:02:15,160 Можна поговорити? 13 00:02:20,240 --> 00:02:21,280 Ти в нормі? 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 Я довіряла тобі, Кабіре. 15 00:02:25,040 --> 00:02:27,080 Я думала, ти допоможеш Аві. 16 00:02:27,160 --> 00:02:28,600 А ти вийшов наживо. 17 00:02:29,600 --> 00:02:31,760 Я знаю, що з ним зробить поліція. 18 00:02:31,840 --> 00:02:33,880 Джей не лишив мені вибору. 19 00:02:33,960 --> 00:02:35,360 А я маю обов'язки. 20 00:02:37,280 --> 00:02:38,160 Можна, я… 21 00:02:42,040 --> 00:02:42,960 Привіт, Сіє. 22 00:02:43,280 --> 00:02:44,120 Привіт. 23 00:02:45,400 --> 00:02:46,640 Слухай, Кабіре. 24 00:02:54,920 --> 00:02:57,120 -Можна пізніше? -Так. 25 00:03:02,160 --> 00:03:04,040 Пробач мене. Це був довгий день. 26 00:03:08,600 --> 00:03:09,960 Можна мені води? 27 00:03:17,040 --> 00:03:19,240 Абхо, і льоду, будь ласка. 28 00:03:27,040 --> 00:03:27,960 Як ти? 29 00:03:28,560 --> 00:03:29,480 Добре. 30 00:03:31,480 --> 00:03:32,480 Що це? 31 00:03:33,640 --> 00:03:35,040 Тато мені це подарував. 32 00:03:37,920 --> 00:03:39,760 Дуже сумуєш за татком, так? 33 00:03:43,880 --> 00:03:46,960 Ти знаєш, що я тримаю твого тата у схованці? 34 00:03:47,040 --> 00:03:48,480 Від злого дядька? 35 00:03:49,600 --> 00:03:54,720 Так. Але коли ми спіймаємо злого дядька, твій тато буде у безпеці. 36 00:03:54,960 --> 00:03:56,960 І йому не треба буде ховатись? 37 00:04:02,520 --> 00:04:04,160 ПАН КОЛ ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 38 00:04:06,640 --> 00:04:07,480 Ні. 39 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 Йому більше не треба буде ховатись. 40 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 Ти знаєш, де твій тато? 41 00:04:25,040 --> 00:04:25,920 Дякую. 42 00:04:51,880 --> 00:04:53,160 Там щось є? 43 00:05:03,360 --> 00:05:04,320 Сіє… 44 00:05:05,440 --> 00:05:06,680 Можеш мені сказати. 45 00:05:16,760 --> 00:05:20,240 Коли ми спіймаємо злого дядька, твій тато буде у безпеці. 46 00:05:25,360 --> 00:05:27,240 І йому не треба буде ховатись? 47 00:05:27,320 --> 00:05:29,320 Йому більше не треба буде ховатись. 48 00:06:06,680 --> 00:06:09,040 Ось це. Улюблена іграшка Гуфі. 49 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Він на неї гавкав. 50 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 ДИХАЙ У ТІНЯХ 51 00:07:21,440 --> 00:07:24,480 Кабіре, ми з Сією зараз не можемо… 52 00:07:24,720 --> 00:07:27,760 Джей убив сьому жертву, Абхо. Маноджа Гупту. 53 00:07:27,840 --> 00:07:29,800 Того, який на тебе напав. 54 00:07:30,520 --> 00:07:32,440 Сія, ходи нагору, добре? 55 00:07:32,520 --> 00:07:34,520 -Бери Гуфі та йди. -Ходімо, Гуфі. 56 00:07:37,800 --> 00:07:41,480 Манодж Гупта. Через нього ти втратила свою першу дитину. 57 00:07:41,920 --> 00:07:44,480 Чому ти не сказала мені про Маноджа Гупту? 58 00:07:44,560 --> 00:07:46,720 Що він міг бути сьомою жертвою. 59 00:07:47,360 --> 00:07:48,320 Трагічно те, 60 00:07:48,400 --> 00:07:50,760 що ти згадала Інду Рао та Ніраджа Сірохі, 61 00:07:50,840 --> 00:07:52,240 але Маноджа Гупту ти… 62 00:07:54,000 --> 00:07:56,440 Може, ти кажеш нам те, що ми хочемо почути? 63 00:07:58,360 --> 00:08:00,080 Знаєш, що ще трагічніше? 64 00:08:00,160 --> 00:08:02,880 Що ти думаєш, що він заслуговував померти. 65 00:08:04,400 --> 00:08:06,240 Що ти почала думати, як Джей. 66 00:08:06,320 --> 00:08:09,040 Ти насолоджуєшся цими вбивствами, помстою. 67 00:08:11,360 --> 00:08:13,440 Так ти хочеш ростити Сію? 68 00:08:17,800 --> 00:08:20,680 Я питаю ще раз. Ти справді забула? 69 00:08:20,760 --> 00:08:22,480 А ти забув її? 70 00:08:22,560 --> 00:08:24,760 Їй було сім, так? Твоїй доньці. 71 00:08:24,840 --> 00:08:26,520 Випадково застрелилась. 72 00:08:26,600 --> 00:08:28,040 Аві мені сказав. 73 00:08:31,040 --> 00:08:34,440 Тому так, втрата дитини — це трагічно. 74 00:08:34,760 --> 00:08:36,400 Думаю, ти це розумієш. 75 00:08:36,480 --> 00:08:38,160 Деякі спогади такі болючі, 76 00:08:38,240 --> 00:08:40,360 що розум ховає їх від тебе. 77 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 І якщо ти думаєш, 78 00:08:43,880 --> 00:08:45,880 що я поставлю життя Сії під загрозу, 79 00:08:46,000 --> 00:08:48,080 щоб помститися за викидень, 80 00:08:48,160 --> 00:08:50,960 то ти забуваєш, як думає матір. 81 00:08:52,640 --> 00:08:55,640 Може тому, що ти забув, як мислить батько. 82 00:08:58,120 --> 00:08:59,760 Я мислю, як батько. 83 00:09:02,080 --> 00:09:05,640 Саме тому я хочу врятувати Сію від її батька та матері. 84 00:09:06,600 --> 00:09:10,640 Я легко міг би відправити тебе за ґрати, а Сію до дитячого притулку. 85 00:09:13,160 --> 00:09:14,840 Мамо! 86 00:09:20,960 --> 00:09:22,320 Дивись, що ти зробив. 87 00:09:22,400 --> 00:09:24,040 Хто може бути наступним? 88 00:09:26,160 --> 00:09:29,240 Скільки ще буде вбивств? Коли це скінчиться? 89 00:09:31,280 --> 00:09:33,880 Чому ховати деталі про голови Равани? 90 00:09:33,960 --> 00:09:35,520 Справді жодної інформації? 91 00:09:38,280 --> 00:09:39,520 Тато має йти. 92 00:09:39,600 --> 00:09:41,960 Ви пов'язані з Убивцею Равани? 93 00:09:46,520 --> 00:09:49,880 Пані Сабгарвал, поліція досі шукає вашого чоловіка. 94 00:09:49,960 --> 00:09:51,080 Що ви скажете? 95 00:09:51,160 --> 00:09:52,720 Я все сказала поліції. 96 00:09:53,520 --> 00:09:56,880 Скажіть щось тим, чиїх рідних убив ваш чоловік. 97 00:09:57,000 --> 00:09:58,760 Мій чоловік нікого не вбивав. 98 00:09:58,840 --> 00:10:00,880 Що ви хочете довести, приїхавши сюди? 99 00:10:00,960 --> 00:10:02,640 Перевіряйте факти. 100 00:10:02,880 --> 00:10:05,400 І облиште нас. Буль ласка. Добре? 101 00:10:25,480 --> 00:10:26,720 КОЛ 102 00:10:43,880 --> 00:10:48,880 Сьогодні Сія бачила, що я ховався, як злочинець. 103 00:10:51,960 --> 00:10:55,560 Те, від чого батько намагається захистити доньку… 104 00:10:57,160 --> 00:10:59,600 те, про що він її попереджав… 105 00:11:01,000 --> 00:11:02,880 Цим я сьогодні став. 106 00:11:04,920 --> 00:11:09,200 Через мене сьогодні Сія навчилася брехати. 107 00:11:12,880 --> 00:11:15,720 Я бачив страх в її очах. 108 00:11:31,000 --> 00:11:34,120 ПАРАГРАФ ІНДІЇ СТЕРЕЖІТЬСЯ ВБИВЦІ РАВАНИ! 109 00:11:35,040 --> 00:11:38,760 Чому це все взагалі було приховано від ЗМІ? 110 00:11:39,600 --> 00:11:42,960 Ми вирішили, що у тій ситуації це було правильно. 111 00:11:43,280 --> 00:11:45,480 Якби ми йшли повністю за протоколом, 112 00:11:45,560 --> 00:11:48,280 люди думали б, що ми їх покинули. 113 00:11:48,360 --> 00:11:51,800 Тому ми йшли за нашим інстинктом, а не протоколом. 114 00:11:51,880 --> 00:11:54,120 Будь то поліція чи кримінальний відділ… 115 00:11:54,200 --> 00:11:56,040 Йдіть звідси, будь ласка. 116 00:11:56,120 --> 00:11:59,480 Скажіть щось тим, чиїх рідних убив ваш чоловік. 117 00:11:59,560 --> 00:12:04,040 Замість створення нових проблем, подумайте, хто буде прибирати все це. 118 00:12:04,440 --> 00:12:06,760 Пане, Кабір не є частиною команди. 119 00:12:06,840 --> 00:12:08,600 Кабір не один з нас. 120 00:12:08,960 --> 00:12:12,160 Він діє за своїм его, а не розумом. Це очевидно. 121 00:12:12,240 --> 00:12:15,080 Як людина ззовні, він бере відповідальність. 122 00:12:16,360 --> 00:12:18,560 Хто тепер вестиме розслідування? 123 00:12:18,640 --> 00:12:22,240 Старший комісар Марвах вів його з самого початку. 124 00:12:22,320 --> 00:12:24,320 Кабір допомагав з підготовкою. 125 00:12:24,400 --> 00:12:29,400 Але тепер відділ особливих справ відправив пана Марваха і мене 126 00:12:29,480 --> 00:12:32,880 вести справу з найкращими старшими офіцерами. 127 00:12:32,960 --> 00:12:37,000 Обіцяю, незабаром ми спіймаємо Вбивцю Равани. 128 00:12:37,360 --> 00:12:40,480 -Дякую. -Пане. 129 00:12:47,200 --> 00:12:49,680 Ти ніколи не грав у команді, Кабіре. 130 00:12:56,200 --> 00:12:59,360 Тепер через тебе постраждала команда. 131 00:13:10,880 --> 00:13:13,320 Пане, ви точно знайдете Авінаша. 132 00:13:13,840 --> 00:13:17,480 Люди з моєї команди, Пракеш і ДжейПі знають справу повністю. 133 00:13:17,560 --> 00:13:19,080 Жертви, закономірності. 134 00:13:19,160 --> 00:13:22,720 Вашій команді треба буде час на збір інформації, 135 00:13:22,800 --> 00:13:25,720 який краще витратити на пошуки Авінаша. 136 00:13:26,280 --> 00:13:28,200 Ми вам можемо допомогти. 137 00:13:28,280 --> 00:13:31,840 Якщо вам щось треба, я до ваших послуг 24/7. 138 00:13:40,560 --> 00:13:41,760 Кабіре, пане. 139 00:13:49,240 --> 00:13:50,680 Дякую, пане. 140 00:13:52,520 --> 00:13:55,240 Щоб урятувати мою сім'ю, ви… 141 00:13:56,880 --> 00:13:57,800 Пракеше… 142 00:13:59,760 --> 00:14:00,760 Все добре. 143 00:14:04,800 --> 00:14:07,000 Досить. Не ридай. 144 00:14:07,080 --> 00:14:09,800 Хочеш сльозами Делі затопити? 145 00:14:12,720 --> 00:14:15,200 Що тепер будете робити, пане? 146 00:14:20,840 --> 00:14:22,360 Я буду робити… 147 00:14:24,400 --> 00:14:26,040 те, що завжди робив. 148 00:14:29,520 --> 00:14:30,600 Бувайте. 149 00:14:41,880 --> 00:14:44,320 Авінаше, Джею, хто б ти не був, 150 00:14:44,680 --> 00:14:47,360 якщо ти дивишся це, зрозумій чітко. 151 00:14:47,880 --> 00:14:50,560 Твій світ почав звужуватись. 152 00:14:51,280 --> 00:14:53,280 Твій час добіг кінця. 153 00:14:54,360 --> 00:14:55,240 Тому, глядачі, 154 00:14:55,320 --> 00:14:58,560 якщо ви знаєте щось про Авінаша та його поплічника, 155 00:14:58,640 --> 00:15:00,680 скажіть це поліції. 156 00:15:00,760 --> 00:15:03,520 Я впевнена, пане Савант, є й винагорода. 157 00:15:03,600 --> 00:15:04,800 Обов'язково. 158 00:15:05,280 --> 00:15:07,760 Ми всі знаємо, що треба зробити. 159 00:15:07,840 --> 00:15:10,800 Це і треба зараз зробити, щоб урятувати життя. 160 00:15:31,920 --> 00:15:35,280 Довірившись тобі, я зрадила єдиного чоловіка, якого я… 161 00:15:38,600 --> 00:15:40,120 Алан досі у в'язниці. 162 00:15:40,200 --> 00:15:42,240 Я не знаю, чи випустять його. 163 00:15:42,320 --> 00:15:44,880 Ти не на службі. Хтозна що може статися. 164 00:15:44,960 --> 00:15:46,320 Я стримаю своє слово. 165 00:15:46,880 --> 00:15:49,840 І хто сказав, що я маю бути на службі, щоб працювати? 166 00:15:55,480 --> 00:15:56,680 Чекай мого дзвінка. 167 00:16:02,320 --> 00:16:04,920 Я підрізав його, щоб стати на його місце. 168 00:16:05,000 --> 00:16:06,600 Він може полювати на мене? 169 00:16:06,960 --> 00:16:09,440 Я працювала у клініці Авінаша. 170 00:16:09,720 --> 00:16:13,320 Позичила в нього 25 тисяч рупій і не повернула. 171 00:16:13,720 --> 00:16:15,920 -Він спробує мене… -Ні, ви у безпеці. 172 00:16:16,000 --> 00:16:17,800 -Прийміть її свідчення. -Так. 173 00:16:17,880 --> 00:16:20,680 Це я вбив би того, хто не повернув би гроші. 174 00:16:21,360 --> 00:16:23,640 Я з глузду їду. Такі диваки. 175 00:16:23,720 --> 00:16:25,120 Є й не диваки. 176 00:16:29,160 --> 00:16:30,640 Гала Бапат Мандалія 177 00:16:30,720 --> 00:16:32,320 Я чекаю на тебе. 178 00:16:32,960 --> 00:16:36,360 Квитки було важко дістати. Я багато зусиль доклала. 179 00:16:36,440 --> 00:16:38,440 -Тому завтра підемо… -Одну секунду. 180 00:16:39,240 --> 00:16:41,160 Чому так довго не відповідаєш? 181 00:16:43,480 --> 00:16:45,680 Ти говорив з ДжейПі про Врушалі? 182 00:16:45,760 --> 00:16:47,280 -Чому ні? -Поговорю. 183 00:16:48,600 --> 00:16:49,640 Я поговорю з ним. 184 00:16:51,600 --> 00:16:54,280 Дай йому слухавку. Він же поруч, так? 185 00:16:54,360 --> 00:16:57,080 -Я сама спитаю його… -Він полетить. 186 00:16:57,160 --> 00:17:00,360 Танцювати на такій висоті… Якщо хтось упаде… 187 00:17:00,440 --> 00:17:01,880 У тебе є фото? 188 00:17:01,960 --> 00:17:05,480 ЗАВАНТАЖЕНО [88/150] ПЕРЕДАЧУ ЗАВЕРШЕНО 189 00:17:08,320 --> 00:17:10,080 Що? Це… 190 00:17:11,480 --> 00:17:15,040 Покарання за те, що послухали совість у поїзді? 191 00:17:18,920 --> 00:17:21,760 До речі, те, що ви тоді сказали у машині… 192 00:17:24,560 --> 00:17:26,000 Я зворушений. 193 00:17:26,320 --> 00:17:28,960 Чесно, я трохи заздрю Сії. 194 00:17:29,480 --> 00:17:32,920 Думаю, їй дуже пощастило, що у неї такий батько, як ви. 195 00:17:37,240 --> 00:17:40,560 До речі, мене попросили познайомити вас із деким. 196 00:17:41,040 --> 00:17:42,160 Скажіть привіт… 197 00:17:44,520 --> 00:17:45,880 наступній жертві. 198 00:17:45,960 --> 00:17:49,240 А емоція — «гордість». 199 00:17:53,720 --> 00:17:56,720 Пане, це Рамніш Сінг Бандола. З Дубаю. 200 00:17:57,640 --> 00:18:00,520 Я завтра вилітаю до Делі. Треба провести тест 201 00:18:00,560 --> 00:18:03,080 прототипу нового двигуна перед Авто Експо. 202 00:18:03,200 --> 00:18:05,080 А тепер я не знаю, чи зможу. 203 00:18:05,160 --> 00:18:06,800 Я вчора бачив новини. 204 00:18:06,880 --> 00:18:09,040 Я можу бути наступною жертвою. 205 00:18:09,080 --> 00:18:11,560 Пане, це велике шоу. Я маю бути в Делі. 206 00:18:11,640 --> 00:18:12,760 Зрозумійте мене, 207 00:18:12,800 --> 00:18:14,800 це чотири роки моєї роботи. 208 00:18:14,920 --> 00:18:17,280 Ви ставите мені одне й те саме питання. 209 00:18:17,320 --> 00:18:20,000 Я дала свідчення поліції. 210 00:18:20,080 --> 00:18:21,440 Це все, що я знаю. 211 00:18:21,520 --> 00:18:23,560 Пані, я розумію, але… 212 00:18:24,040 --> 00:18:27,560 якщо ви пам'ятаєте ще щось, можете мені сказати. 213 00:18:27,680 --> 00:18:29,720 Те, чого немає у вашому свідченні. 214 00:18:29,800 --> 00:18:32,800 Я лише раз його бачила. Він середнього зросту. 215 00:18:32,920 --> 00:18:35,920 Носив кепку. Він був довгов'язий. Тобто, худий. 216 00:18:36,000 --> 00:18:37,960 Нормальної зовнішності. 217 00:18:38,040 --> 00:18:39,920 В нього був будильник і… 218 00:18:40,000 --> 00:18:41,480 Секунду, пані. 219 00:18:42,440 --> 00:18:47,520 -Будильник? Для чого? -Здається, для його пігулок. 220 00:18:47,560 --> 00:18:50,320 Коли він задзвонив, він випив якісь ліки. 221 00:18:50,400 --> 00:18:54,080 А потім заговорив про витрати Ніраджа. Це все, що я знаю. 222 00:18:54,160 --> 00:18:55,760 Гаразд. Тримайте в курсі. 223 00:18:55,800 --> 00:18:59,880 Пам'ятаєте високого пацієнта з кепкою і будильником для прийому ліків? 224 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 Зараз важко пригадати. 225 00:19:02,200 --> 00:19:05,680 Багато хто з пацієнтів ставить будильник для прийому ліків. 226 00:19:05,760 --> 00:19:09,040 Але якщо знайду щось, дам вам знати. 227 00:19:09,080 --> 00:19:10,680 Добре, дякую. 228 00:19:10,760 --> 00:19:14,040 Докторе Сіддгарт, якщо вас спитають, 229 00:19:14,080 --> 00:19:16,440 кому ви це казали, то не мені. 230 00:19:17,400 --> 00:19:18,560 Я розумію. 231 00:19:20,080 --> 00:19:22,560 Рева, це меню на третій стіл. 232 00:19:22,680 --> 00:19:23,960 Я ще перевірю. 233 00:19:24,040 --> 00:19:24,880 -Так. -Добре. 234 00:19:28,000 --> 00:19:29,480 Я мав прийти до вас. 235 00:19:30,040 --> 00:19:31,240 Дивлюся на все це 236 00:19:31,320 --> 00:19:34,440 і лише гадаю, через що ви з Сією зараз проходите. 237 00:19:35,960 --> 00:19:39,680 Ми змінили дім, школу, 238 00:19:41,320 --> 00:19:44,080 намагалися почати нове життя, 239 00:19:44,160 --> 00:19:49,320 прикидаючися, що все добре. А тепер усе це. 240 00:19:49,440 --> 00:19:51,240 -Дайте нам працювати. -Пане. 241 00:19:51,320 --> 00:19:53,320 -Одну хвилину. Стійте. -Слухайте. 242 00:19:53,400 --> 00:19:56,040 Ви маєте прийти до кримінального відділу. 243 00:19:57,240 --> 00:19:58,080 Але чому? 244 00:19:59,320 --> 00:20:01,560 Мені треба забрати Сію зі школи. 245 00:20:01,640 --> 00:20:03,640 Знаю, пані. Послухайте мене. 246 00:20:03,720 --> 00:20:05,000 Співпрацюйте з нами. 247 00:20:05,080 --> 00:20:06,920 Я хочу поговорити з Кабіром. 248 00:20:07,000 --> 00:20:08,520 Пана Кабіра відсторонено. 249 00:20:08,560 --> 00:20:10,800 Тепер головний пан Кол. 250 00:20:10,880 --> 00:20:14,160 -Прошу, йдіть, я маю виконати наказ. -Але пане… 251 00:20:14,240 --> 00:20:17,760 Прошу, докторе, сядьте. Я пізніше вам скажу… 252 00:20:17,800 --> 00:20:19,560 Рева, забери Сію зі школи. 253 00:20:19,680 --> 00:20:21,480 -Покажи паспорт на вході. -Йдіть. 254 00:20:21,560 --> 00:20:23,920 Добре, заберу. Не хвилюйтесь. 255 00:20:24,000 --> 00:20:26,080 -Не хвилюйтесь. -Відійдіть, прошу. 256 00:20:26,160 --> 00:20:28,720 Я розберуся. Повідомте школу. 257 00:20:33,240 --> 00:20:35,560 Він дуже впертий. Як його мама. 258 00:20:35,640 --> 00:20:37,280 Але повірте, я приведу його. 259 00:20:37,320 --> 00:20:40,640 Але саме зараз я маю зустрітися з директоркою. 260 00:20:40,720 --> 00:20:42,920 Пане, зараз? Може, після формальностей? 261 00:20:47,560 --> 00:20:50,040 Ні, я наполягаю. Я мушу зустрітися з нею. 262 00:20:50,080 --> 00:20:53,440 -Я подивлюся, що можна зробити. -Так? Чудово. Дякую. 263 00:21:01,200 --> 00:21:03,320 Не думаєш, що вони мають бути разом? 264 00:21:05,800 --> 00:21:07,040 Так, принцесо? 265 00:21:08,800 --> 00:21:10,880 Я друг твого Муфаси. 266 00:21:11,320 --> 00:21:14,960 Шукав по всій школі, а ти ось де. 267 00:21:17,880 --> 00:21:19,200 Можна? 268 00:21:23,560 --> 00:21:25,560 Можна загадати тобі загадку, Сіє? 269 00:21:26,880 --> 00:21:32,080 Якщо пощастило тим, за ким дуже сумує тато, 270 00:21:32,160 --> 00:21:37,000 а мені дуже не пощастило, що це означає? 271 00:21:38,440 --> 00:21:41,520 -Що ваш тато за вами не сумує. -Чудово. 272 00:21:42,280 --> 00:21:45,720 А якщо я скажу, що тобі дуже пощастило, що це означає? 273 00:21:45,800 --> 00:21:49,160 Що мій тато за мною дуже сумує. Я це знаю. 274 00:21:50,280 --> 00:21:52,720 Моя донька там сама у школі. 275 00:21:53,760 --> 00:21:55,960 Ваша донька сама, але все одно, 276 00:21:56,040 --> 00:21:59,440 якщо хтось у цьому місті зараз у безпеці, 277 00:21:59,520 --> 00:22:01,120 то це ваша донька. 278 00:22:01,560 --> 00:22:04,800 Тому що ваш чоловік може вбити будь-кого, окрім… 279 00:22:05,880 --> 00:22:07,360 вашої Сії. 280 00:22:17,120 --> 00:22:22,080 Слухайте, я не Кабір Савант. Мене не зачіпає, коли ви плачете. 281 00:22:22,160 --> 00:22:25,040 Плачте більше, і я змушу вас плакати ще більше 282 00:22:25,120 --> 00:22:27,600 і очищу вашу душу від гріхів. 283 00:22:28,440 --> 00:22:30,080 Ви мені погрожуєте? 284 00:22:30,160 --> 00:22:31,560 -Знаєте, я можу… -Мовчати! 285 00:22:33,600 --> 00:22:34,760 Ти її обшукав? 286 00:22:36,000 --> 00:22:38,280 Якщо наша пані Бонні 287 00:22:38,360 --> 00:22:42,760 допомагає своєму пану Клайду слухати нашу розмову, 288 00:22:42,840 --> 00:22:45,920 хто буде відповідати? Протокол забули? 289 00:22:46,720 --> 00:22:47,920 Вибачте, пане. 290 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Ходімо. 291 00:22:56,920 --> 00:22:58,080 Знімайте одежу. 292 00:23:00,440 --> 00:23:01,440 Негайно! 293 00:23:05,400 --> 00:23:07,200 Знаєш, Сіє, моя мама 294 00:23:07,280 --> 00:23:09,840 розповідала така нудні казки на ніч, 295 00:23:10,520 --> 00:23:13,600 що я засинав на першій хвилині казки. 296 00:23:13,720 --> 00:23:15,880 Так. А твоя? 297 00:23:16,720 --> 00:23:20,160 Мама завжди розповідає казки, де всі жили довго і щасливо. 298 00:23:26,720 --> 00:23:29,280 А буває так, щоб довго і щасливо? 299 00:23:29,360 --> 00:23:31,720 Так, буває. Рай. 300 00:23:41,240 --> 00:23:42,080 РАЙ 301 00:23:42,560 --> 00:23:43,400 Ось. 302 00:23:44,280 --> 00:23:45,280 Рай. 303 00:23:45,720 --> 00:23:48,920 Мій брат розповідав мені багато історій про це місце. 304 00:23:49,440 --> 00:23:51,720 Це найкраще місце у світі. 305 00:23:51,800 --> 00:23:53,760 А чому все чорно-біле? 306 00:23:53,840 --> 00:23:56,000 Тому що ти його ще не розмалювала. 307 00:23:56,920 --> 00:23:59,560 А без кольору раю не буває. 308 00:24:24,520 --> 00:24:25,720 Сідайте. 309 00:24:27,040 --> 00:24:27,880 Сідай. 310 00:24:31,440 --> 00:24:35,200 Сама думка про те, щоб лишити доньку без нагляду на півгодини 311 00:24:35,280 --> 00:24:37,000 лякає тебе. 312 00:24:37,920 --> 00:24:41,240 Пані, це місто — це спосіб мислення, ментальність. 313 00:24:43,640 --> 00:24:47,080 Вовки тут вільно гуляють вулицями. 314 00:24:47,160 --> 00:24:50,520 Посеред дня, поміж людей, у темряві ночі. 315 00:24:50,600 --> 00:24:54,000 І полюють на дівчинку, що йде додому 316 00:24:54,080 --> 00:24:56,400 після школи на п'ять хвилин пізніше. 317 00:24:56,480 --> 00:24:58,160 Щоб роздерти її на шматки. 318 00:24:59,840 --> 00:25:03,960 Коли ви сядете за ґрати за допомогу вашому чоловікові, 319 00:25:04,680 --> 00:25:06,760 що стане з вашою донькою? 320 00:25:06,880 --> 00:25:11,680 Будь-хто може затриматися після школи на п'ять хвилин. 321 00:25:16,280 --> 00:25:20,440 Сіє, тим, хто сам створює свій рай, дуже пощастило. 322 00:25:21,640 --> 00:25:24,640 А тепер у тебе є рай, якого немає ні в кого. 323 00:25:24,720 --> 00:25:26,160 Він такий реальний, 324 00:25:26,240 --> 00:25:29,600 що ти тут завжди можеш бути щасливою з Муфасою та мамою. 325 00:25:29,960 --> 00:25:31,680 Довго і щасливо. 326 00:25:34,680 --> 00:25:37,160 -Тепер він твій, принцесо. -Справді? 327 00:25:37,840 --> 00:25:42,800 Ось список жертв. Хто з них наступний? 328 00:25:42,880 --> 00:25:46,760 Скажи мені, хто наступна жертва. Скажи мені, мамо Сії. 329 00:25:57,360 --> 00:25:59,200 -Пане Кол… -Так. 330 00:25:59,320 --> 00:26:01,480 Ви можете змусити мене зняти одежу. 331 00:26:01,560 --> 00:26:05,560 Ви можете використовувати мою дев'ятирічну доньку, щоб лякати мене. 332 00:26:05,640 --> 00:26:08,080 -Але… -Жодних але, пане Абхінандан. 333 00:26:08,440 --> 00:26:12,000 Єдине, що я знаю — це нічого. 334 00:26:12,080 --> 00:26:14,160 Робіть із цим, що захочете. 335 00:26:15,840 --> 00:26:16,840 Це твій тато. 336 00:26:17,960 --> 00:26:18,960 Це твоя мама. 337 00:26:20,280 --> 00:26:21,120 А це ти. 338 00:26:23,600 --> 00:26:26,720 А це Гуфі. 339 00:26:28,880 --> 00:26:31,360 Я дав вам шанс бути матір'ю. 340 00:26:33,400 --> 00:26:37,360 Але ви обрали залишися дружиною. 341 00:26:50,840 --> 00:26:52,640 Пане, я Хірен Верма. 342 00:26:52,720 --> 00:26:55,680 Я вже казав двом офіцерам, що я банкір-інвестор. 343 00:26:55,760 --> 00:26:57,360 Я був другом сім'ї Авінаша. 344 00:26:57,440 --> 00:27:00,640 Я посварився з ним на вечірці. Моє его було скривджене. 345 00:27:00,720 --> 00:27:04,000 У помсту я завдав йому великих втрат. 346 00:27:10,680 --> 00:27:14,120 Дозвольте мені побачитися з паном Колом, будь ласка. 347 00:27:17,080 --> 00:27:19,040 Цей малюнок — моя таємниця, Сіє. 348 00:27:20,200 --> 00:27:21,920 А я — твоя. Добре? 349 00:27:47,320 --> 00:27:49,720 Пане, куди ви постійно зникаєте? 350 00:27:49,800 --> 00:27:52,840 Я узгодила вашу зустріч із директоркою. 351 00:27:52,920 --> 00:27:56,400 -Ходімо. Вона чекає. -Знаєте, мені не подобається ця школа. 352 00:27:57,120 --> 00:28:00,000 Стіна надто помаранчева. Хто обрав такий колір? 353 00:28:00,080 --> 00:28:03,240 Пан Пеблз краще вміє фарбувати. Мій кіт. 354 00:28:04,760 --> 00:28:07,800 Я не віддам сюди свою дитину. Який нонсенс. 355 00:28:08,400 --> 00:28:10,880 Серйозно? Чекай, я маю почути продовження. 356 00:28:17,160 --> 00:28:18,000 Гей… 357 00:28:18,680 --> 00:28:19,520 Вибачте. 358 00:28:20,320 --> 00:28:24,560 О боже. Це ж ви! Пан Кабір Савант. 359 00:28:24,640 --> 00:28:28,840 Не могла уявити вас у такому місці. 360 00:28:28,920 --> 00:28:31,760 Я тут часто буваю. 361 00:28:34,040 --> 00:28:36,840 Облави не рахуються. 362 00:28:39,280 --> 00:28:42,520 До речі, поки ви не поклали всіх обличчям донизу, 363 00:28:42,600 --> 00:28:46,440 спробуйте каву. Вона тут непогана. 364 00:28:49,000 --> 00:28:50,600 -Звісно. -Ходімо. 365 00:29:06,280 --> 00:29:10,240 Я зміг дістати лише 20мл тетродотоксину. Обережніше. 366 00:29:13,280 --> 00:29:16,120 -І прошу, моє ім'я… -Не хвилюйтесь. 367 00:29:16,480 --> 00:29:19,040 Наша компанія в цьому дуже сувора. 368 00:29:19,680 --> 00:29:23,120 Ми купуємо це для досліджень. Тому не хвилюйтесь. 369 00:29:24,080 --> 00:29:26,080 Дякую. Дуже дякую. 370 00:29:34,160 --> 00:29:36,440 Пане. Ось. 371 00:29:40,680 --> 00:29:41,720 Дістав. 372 00:29:45,440 --> 00:29:48,160 Тоді я піду. 373 00:29:49,760 --> 00:29:53,520 месія: Привіт, усе готово? У нас спливає час. 374 00:29:59,080 --> 00:30:04,040 риба_меч: Працюю. Це міцний горішок. 375 00:30:04,120 --> 00:30:08,520 Потрібен час. Чекайте мого повідомлення. 376 00:30:34,240 --> 00:30:36,600 -Привіт, Вікторе. Так пізно? -Привіт. 377 00:30:37,280 --> 00:30:39,720 Будівництво зачиняється о 7:30. 378 00:30:39,800 --> 00:30:43,080 Ой, Докторе, робота ніколи не спиняється. 379 00:30:43,160 --> 00:30:45,040 Я лише хотів дещо перевірити. 380 00:30:45,120 --> 00:30:46,560 А ви, Докторе? 381 00:30:47,720 --> 00:30:50,200 Це була надзвичайна ситуація. І… 382 00:30:52,360 --> 00:30:54,240 Секунду… 383 00:30:54,880 --> 00:30:55,720 ПРИЙНЯТИ ЛІКИ 384 00:30:55,800 --> 00:30:56,840 Гаразд. 385 00:30:58,720 --> 00:31:00,800 Круто, Докторе. Я маю їхати. Добре? 386 00:31:03,080 --> 00:31:07,800 Пам'ятаєте високого пацієнта з кепкою і будильником для прийому ліків? 387 00:31:10,440 --> 00:31:12,640 Побачимось. Добраніч. 388 00:31:25,080 --> 00:31:27,600 Я хочу зробити щось для лікарні, пане. 389 00:31:27,680 --> 00:31:29,920 І обіцяю, пане, цей флігель 390 00:31:30,000 --> 00:31:32,280 буде флігелем світового рівня. 391 00:31:57,080 --> 00:32:00,920 ВХІД ЗАБОРОНЕНО ЙДЕ БУДІВНИЦТВО 392 00:32:22,560 --> 00:32:23,720 Абонент, якому ви… 393 00:32:23,800 --> 00:32:24,800 Д-Р СІДДГАРТ 394 00:32:29,760 --> 00:32:33,960 …зараз розмовляє. Зачекайте або зателефонуйте пізніше. 395 00:33:51,160 --> 00:33:52,960 ВВЕДІТЬ ПАРОЛЬ 396 00:34:15,280 --> 00:34:16,880 ДЖЕЙ 397 00:34:24,160 --> 00:34:25,480 МОТОРОШНА СЦЕНА 398 00:34:26,160 --> 00:34:28,160 ТЕПЕР ТИ У БЕЗПЕЦІ СВІТЛО - ТЕМРЯВА 399 00:34:46,880 --> 00:34:50,080 МАНОДЖ - АНГАД 400 00:34:52,160 --> 00:34:55,000 ЕГО - ЛЮТЬ ПРІТПАЛ 401 00:34:58,160 --> 00:35:00,280 ОМАНА 402 00:35:40,120 --> 00:35:41,120 КАБІР САВАНТ 403 00:36:13,960 --> 00:36:16,040 Що таке, бро? Чому ви… 404 00:36:19,160 --> 00:36:20,120 Бро… 405 00:36:33,200 --> 00:36:35,480 Написати Від кого: Д-р Сіддгарт 406 00:36:37,600 --> 00:36:40,920 Знаю, що пізно попереджаю, але я їду 407 00:36:42,840 --> 00:36:46,880 до санаторію на кілька днів. Дам знати, коли настане час. 408 00:36:47,120 --> 00:36:47,960 Відправлено 409 00:36:51,200 --> 00:36:52,880 КАБАР САВАНТ (КРИМІН. ВІДДІЛ) 410 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Що він зробив, бро? 411 00:37:21,480 --> 00:37:24,480 Мені здається, я вперше роблю щось погане. 412 00:37:26,880 --> 00:37:32,000 Деякі речі краще тримати в таємниці. 413 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Переклад субтитрів: Anna Rezik 414 00:40:18,080 --> 00:40:20,080 Творчий керівник Марiя Цехмейструк