1 00:00:08,760 --> 00:00:10,960 ‫אבינאש, ג'יי, מי שלא תהיה,‬ 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,600 ‫אם אתה צופה בזה, תבין זאת היטב.‬ 3 00:00:14,120 --> 00:00:16,520 ‫העולם שלך התחיל להתכווץ.‬ 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,360 ‫זמנך הולך ואוזל.‬ 5 00:00:20,160 --> 00:00:21,280 ‫- אבא? - אז, צופים,‬ 6 00:00:21,360 --> 00:00:24,800 ‫אם בידיכם מידע על אבינאש ושותפו לפשע,‬ 7 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 ‫אנא צרו קשר עם הרשויות.‬ 8 00:01:03,800 --> 00:01:04,640 ‫אבא.‬ 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,360 ‫אני לא רוצה שתלך, אבא.‬ 10 00:01:31,800 --> 00:01:33,080 ‫אני מחזיר לך מתנה.‬ 11 00:01:57,080 --> 00:01:58,080 ‫זה כביר.‬ 12 00:02:14,120 --> 00:02:15,160 ‫אפשר לדבר?‬ 13 00:02:20,160 --> 00:02:21,040 ‫את בסדר?‬ 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 ‫סמכתי עליך, כביר.‬ 15 00:02:25,000 --> 00:02:27,080 ‫חשבתי שתעזור לאבי.‬ 16 00:02:27,160 --> 00:02:28,600 ‫ואתה עלית לשידור חי.‬ 17 00:02:29,560 --> 00:02:31,760 ‫אני יודעת מה המשטרה תעשה לו.‬ 18 00:02:31,840 --> 00:02:33,880 ‫ג'יי לא הותיר לי שום ברירה.‬ 19 00:02:33,960 --> 00:02:35,120 ‫יש לי תפקיד למלא.‬ 20 00:02:37,280 --> 00:02:38,160 ‫אני יכול רק...‬ 21 00:02:41,720 --> 00:02:42,960 ‫היי, סיאה.‬ 22 00:02:43,040 --> 00:02:44,200 ‫היי.‬ 23 00:02:45,400 --> 00:02:46,640 ‫תקשיב, כביר.‬ 24 00:02:54,840 --> 00:02:57,120 ‫- נוכל לדבר מאוחר יותר, בבקשה? - כן.‬ 25 00:03:01,960 --> 00:03:04,080 ‫אני מצטער. היה לי יום ארוך.‬ 26 00:03:08,080 --> 00:03:09,400 ‫אני יכול לקבל קצת מים?‬ 27 00:03:17,040 --> 00:03:19,240 ‫אבהה, קצת קרח, בבקשה.‬ 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,240 ‫מה שלומך?‬ 29 00:03:28,320 --> 00:03:29,720 ‫אני בסדר.‬ 30 00:03:31,480 --> 00:03:32,480 ‫מה זה?‬ 31 00:03:33,640 --> 00:03:35,040 ‫אבא נתן לי את זה.‬ 32 00:03:37,920 --> 00:03:39,720 ‫את מתגעגעת אליו מאוד, לא?‬ 33 00:03:43,880 --> 00:03:46,920 ‫את יודעת שתמיד ניסיתי להגן על אבא שלך?‬ 34 00:03:47,000 --> 00:03:48,480 ‫מפני הדוד הרע?‬ 35 00:03:49,600 --> 00:03:54,720 ‫כן, אבל כשנתפוס את הדוד הרע שלך, אביך יהיה בטוח.‬ 36 00:03:54,800 --> 00:03:56,960 ‫והוא לא יצטרך להסתתר יותר?‬ 37 00:04:02,480 --> 00:04:04,120 ‫קאול שיחה נכנסת‬ 38 00:04:06,600 --> 00:04:07,440 ‫לא.‬ 39 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 ‫הוא לעולם לא יצטרך להסתתר שוב.‬ 40 00:04:12,920 --> 00:04:14,680 ‫את יודעת איפה אבא שלך?‬ 41 00:04:25,040 --> 00:04:25,920 ‫תודה.‬ 42 00:04:51,880 --> 00:04:53,160 ‫יש שם משהו?‬ 43 00:05:03,360 --> 00:05:04,320 ‫סיאה,‬ 44 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 ‫את יכולה לספר לי.‬ 45 00:05:16,760 --> 00:05:20,240 ‫כשנתפוס את הדוד הרע שלך, אביך יהיה בטוח.‬ 46 00:05:25,360 --> 00:05:27,200 ‫והוא לא יצטרך להסתתר יותר?‬ 47 00:05:27,240 --> 00:05:29,280 ‫הוא לעולם לא יצטרך להסתתר שוב.‬ 48 00:06:06,680 --> 00:06:08,800 ‫זה. הצעצוע האהוב על גופי.‬ 49 00:06:09,360 --> 00:06:10,840 ‫הוא נבח בגללו.‬ 50 00:07:13,240 --> 00:07:16,440 ‫לנשום אל הצללים‬ 51 00:07:21,440 --> 00:07:24,440 ‫כביר, סיאה ואני לא יכולות עכשיו...‬ 52 00:07:24,520 --> 00:07:27,720 ‫ג'יי הרג את הקורבן השביעי שלו, אבהה. מנוג' גופטה.‬ 53 00:07:27,800 --> 00:07:29,240 ‫הבחור שתקף אותך.‬ 54 00:07:30,520 --> 00:07:32,440 ‫סיאה, את יכולה לעלות, בבקשה?‬ 55 00:07:32,520 --> 00:07:34,480 ‫- קחי את גופי ותעלי. - בוא, גופי.‬ 56 00:07:37,440 --> 00:07:41,000 ‫מנוג' גופטה. הוא גרם לך להפיל את הילד הראשון שלך.‬ 57 00:07:42,000 --> 00:07:44,440 ‫למה לא סיפרת לי עליו?‬ 58 00:07:44,520 --> 00:07:46,680 ‫שייתכן שהוא יהיה הקורבן השביעי?‬ 59 00:07:47,360 --> 00:07:48,480 ‫זה טרגי יותר‬ 60 00:07:48,560 --> 00:07:51,120 ‫שזכרת את אינדו ראו ונירג' סירוהי,‬ 61 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 ‫אבל גופטה...‬ 62 00:07:53,880 --> 00:07:56,440 ‫או שאת מספרת לנו את מה שאנחנו רוצים לשמוע.‬ 63 00:07:58,320 --> 00:07:59,640 ‫את יודעת מה נורא יותר?‬ 64 00:08:00,240 --> 00:08:02,760 ‫שאת חושבת שלמנוג' גופטה מגיע למות.‬ 65 00:08:04,200 --> 00:08:06,200 ‫שהתחלת לחשוב כמו ג'יי.‬ 66 00:08:06,280 --> 00:08:09,000 ‫את נהנית מכל ההרג הזה, מהנקמה הזאת.‬ 67 00:08:11,360 --> 00:08:13,600 ‫כך את רוצה לגדל את סיאה?‬ 68 00:08:17,800 --> 00:08:20,560 ‫אני שואל אותך שוב. באמת שכחת?‬ 69 00:08:20,640 --> 00:08:21,920 ‫שכחת אותה?‬ 70 00:08:22,000 --> 00:08:24,760 ‫בתך הייתה בת שבע, נכון?‬ 71 00:08:24,840 --> 00:08:26,520 ‫היא ירתה בעצמה בטעות.‬ 72 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 ‫אבי סיפר לי.‬ 73 00:08:31,040 --> 00:08:34,400 ‫אז כן, לאבד את הילד שלך זה טרגי.‬ 74 00:08:34,480 --> 00:08:36,400 ‫אני מקווה שאתה מבין את זה.‬ 75 00:08:36,480 --> 00:08:38,160 ‫יש זיכרונות כואבים כל כך‬ 76 00:08:38,240 --> 00:08:40,360 ‫שהתודעה שלך קוברת אותם למענך.‬ 77 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 ‫ואם אתה חושב‬ 78 00:08:43,840 --> 00:08:45,880 ‫שאסכן את עתידה של סיאה‬ 79 00:08:46,000 --> 00:08:48,040 ‫כדי לנקום על ההפלה שלי,‬ 80 00:08:48,120 --> 00:08:50,880 ‫אתה שוכח איך אימא חושבת.‬ 81 00:08:52,640 --> 00:08:55,480 ‫אולי כי שכחת איך אבא חושב.‬ 82 00:08:58,040 --> 00:08:59,720 ‫אני כן חושב כמו אבא.‬ 83 00:09:02,040 --> 00:09:05,600 ‫לכן אני מנסה להציל את סיאה מאביה ומאימה.‬ 84 00:09:06,520 --> 00:09:10,400 ‫אני לא רוצה לשלוח אותך לכלא ואת סיאה לבית יתומים.‬ 85 00:09:13,120 --> 00:09:14,760 ‫אימא!‬ 86 00:09:20,880 --> 00:09:22,280 ‫תראה מה עשית.‬ 87 00:09:22,360 --> 00:09:24,000 ‫מי המטרה הבאה של ג'יי?‬ 88 00:09:26,120 --> 00:09:29,200 ‫כמה זמן עוד יימשכו הרציחות? מתי זה יסתיים?‬ 89 00:09:31,240 --> 00:09:33,960 ‫למה להסתיר מידע על רוצח הראוואנה?‬ 90 00:09:34,040 --> 00:09:35,520 ‫האם באמת אין עדכון?‬ 91 00:09:38,080 --> 00:09:39,480 ‫אבא צריך ללכת.‬ 92 00:09:39,520 --> 00:09:41,760 ‫האם אתה קשור לרוצח הראוואנה?‬ 93 00:09:46,280 --> 00:09:49,480 ‫גב' סבהרוול, המשטרה מחפשת את בעלך,‬ 94 00:09:49,520 --> 00:09:51,000 ‫מה תוכלי לספר לנו?‬ 95 00:09:51,080 --> 00:09:52,640 ‫כבר אמרתי הכול למשטרה.‬ 96 00:09:53,320 --> 00:09:56,880 ‫יש לך מה לומר לקרובי האנשים שבעלך רצח?‬ 97 00:09:56,960 --> 00:09:58,720 ‫בעלי לא הרג אף אחד.‬ 98 00:09:58,760 --> 00:10:00,840 ‫מה אתם מוכיחים כשאתם לוחצים עליי?‬ 99 00:10:00,880 --> 00:10:02,760 ‫תדייקו בעובדות.‬ 100 00:10:02,880 --> 00:10:05,360 ‫פשוט תעזבו אותנו במנוחה. בבקשה. בסדר?‬ 101 00:10:05,440 --> 00:10:08,360 ‫- גברתי, שאלה אחת! גברתי! - גברתי, רגע!‬ 102 00:10:25,440 --> 00:10:26,640 ‫קאול‬ 103 00:10:43,840 --> 00:10:48,840 ‫היום סיאה ראתה אותי מסתתר כמו פושע.‬ 104 00:10:51,880 --> 00:10:55,520 ‫הדברים שאבא מנסה להציל את בתו מפניהם...‬ 105 00:10:57,120 --> 00:10:59,560 ‫הדברים שהוא מזהיר אותה מפניהם...‬ 106 00:11:00,960 --> 00:11:02,840 ‫זה מה שהפכתי להיות היום.‬ 107 00:11:04,880 --> 00:11:09,160 ‫היום סיאה למדה לשקר בגללי.‬ 108 00:11:12,840 --> 00:11:15,680 ‫ראיתי את הפחד בעיניים שלה.‬ 109 00:11:31,880 --> 00:11:34,080 ‫תיזהרו מרוצח הראוואנה!‬ 110 00:11:35,000 --> 00:11:38,200 ‫למה כל העניין הוסתר מלכתחילה?‬ 111 00:11:39,480 --> 00:11:42,920 ‫פשוט החלטנו בהתאם למצב.‬ 112 00:11:43,000 --> 00:11:45,440 ‫אילו פעלנו לפי הנהלים אז,‬ 113 00:11:45,520 --> 00:11:48,240 ‫הציבור היה חושב שנטשנו אותו.‬ 114 00:11:48,320 --> 00:11:51,640 ‫לכן פעלנו על פי תחושת הבטן שלנו ולא על פי הנהלים.‬ 115 00:11:51,720 --> 00:11:54,080 ‫לא המשטרה ולא אגף הפשע, אף אחד...‬ 116 00:11:54,160 --> 00:11:56,000 ‫אתם צריכים ללכת. בבקשה.‬ 117 00:11:56,080 --> 00:11:59,440 ‫יש לך מה לומר לקרובי האנשים שבעלך רצח?‬ 118 00:11:59,520 --> 00:12:04,000 ‫במקום ליצור בלגן נוסף, תחשבו מי יסדר את הבלגן הזה.‬ 119 00:12:04,560 --> 00:12:06,720 ‫אדוני, כביר הוא לא חלק מהצוות.‬ 120 00:12:06,800 --> 00:12:08,560 ‫כביר הוא לא אחד מאיתנו.‬ 121 00:12:09,040 --> 00:12:12,120 ‫הוא פועל על סמך האגו שלו ולא הראש. זה ברור.‬ 122 00:12:12,200 --> 00:12:15,040 ‫כמי שלא שייך לצוות, הוא נושא באשמה.‬ 123 00:12:16,320 --> 00:12:18,520 ‫מי ינהל את החקירה עכשיו?‬ 124 00:12:18,600 --> 00:12:21,760 ‫מפקד המשטרה מרוואה ניהל את החקירה מההתחלה.‬ 125 00:12:21,840 --> 00:12:24,280 ‫כביר עסק בעבודת השטח.‬ 126 00:12:24,360 --> 00:12:29,360 ‫אבל עכשיו המחלקה למבצעים מיוחדים שלחה את מר מרוואה ואותי‬ 127 00:12:29,440 --> 00:12:32,840 ‫לנהל את החקירה יחד עם קצינים בכירים שנבחרו בקפידה.‬ 128 00:12:32,920 --> 00:12:36,960 ‫ואני מבטיח לכם שבקרוב נתפוס את רוצח הראוואנה.‬ 129 00:12:37,040 --> 00:12:39,360 ‫- תודה. - אדוני...‬ 130 00:12:47,160 --> 00:12:49,640 ‫אף פעם לא היית שחקן קבוצתי, כביר.‬ 131 00:12:56,080 --> 00:12:59,320 ‫עכשיו גם הצוות שלך יסבול בגללך.‬ 132 00:13:01,600 --> 00:13:03,080 ‫אגף הפשע כרטיס זיהוי‬ 133 00:13:10,520 --> 00:13:13,040 ‫אדוני, אני בטוח שתמצא את אבינאש.‬ 134 00:13:13,800 --> 00:13:17,320 ‫חברי הצוות שלי, פראקש וג'יי-פי, בקיאים היטב בפרטי החקירה.‬ 135 00:13:17,400 --> 00:13:19,040 ‫קורבנות, דפוסים, פרצות.‬ 136 00:13:19,120 --> 00:13:22,680 ‫ייקח זמן לצוות שלך לעבור על המידע,‬ 137 00:13:22,760 --> 00:13:25,680 ‫וזהו זמן שעדיף להשקיע במציאת אבינאש.‬ 138 00:13:26,240 --> 00:13:28,160 ‫הצוות שלי ואני עומדים לרשותכם.‬ 139 00:13:28,240 --> 00:13:31,200 ‫אם תצטרכו כל דבר, בכל שעה, אני זמין מסביב לשעון.‬ 140 00:13:40,520 --> 00:13:41,720 ‫מר כביר.‬ 141 00:13:49,200 --> 00:13:50,640 ‫תודה, אדוני.‬ 142 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 ‫כדי להציל את המשפחה שלי, אתה...‬ 143 00:13:56,840 --> 00:13:57,760 ‫פראקש...‬ 144 00:13:59,720 --> 00:14:00,720 ‫זה בסדר.‬ 145 00:14:04,840 --> 00:14:06,960 ‫באמת, תפסיק לבכות.‬ 146 00:14:07,040 --> 00:14:09,760 ‫אתה רוצה להטביע את דלהי בדמעות שלך?‬ 147 00:14:12,680 --> 00:14:15,160 ‫מה תעשה עכשיו, אדוני?‬ 148 00:14:20,800 --> 00:14:22,320 ‫אני הולך...‬ 149 00:14:24,360 --> 00:14:26,000 ‫לעשות את מה שתמיד עשיתי.‬ 150 00:14:29,480 --> 00:14:30,560 ‫בסדר, להתראות.‬ 151 00:14:41,840 --> 00:14:44,280 ‫אבינאש, ג'יי, מי שלא תהיה,‬ 152 00:14:44,360 --> 00:14:47,080 ‫אם אתה צופה בזה, תבין זאת היטב.‬ 153 00:14:47,840 --> 00:14:50,040 ‫העולם שלך התחיל להתכווץ.‬ 154 00:14:51,240 --> 00:14:52,720 ‫זמנך הולך ואוזל.‬ 155 00:14:54,280 --> 00:14:55,120 ‫לכן, צופים,‬ 156 00:14:55,200 --> 00:14:58,520 ‫אם בידיכם מידע על אבינאש ושותפו לפשע,‬ 157 00:14:58,600 --> 00:15:00,640 ‫אנא צרו קשר עם הרשויות.‬ 158 00:15:00,720 --> 00:15:03,480 ‫ואני בטוחה, מר סוואנט, שאתם גם מציעים פרס.‬ 159 00:15:03,560 --> 00:15:04,400 ‫בהחלט.‬ 160 00:15:05,240 --> 00:15:07,680 ‫כולנו יודעים מה הדבר הנכון לעשות.‬ 161 00:15:07,760 --> 00:15:10,760 ‫וכרגע, הדבר הנכון לעשות הוא להציל חיים.‬ 162 00:15:31,880 --> 00:15:35,240 ‫כשסמכתי עליך, בגדתי באדם היחיד שאני...‬ 163 00:15:38,600 --> 00:15:39,760 ‫אלן עדיין בכלא.‬ 164 00:15:39,840 --> 00:15:41,760 ‫אני לא יודעת אם הוא ישוחרר.‬ 165 00:15:41,840 --> 00:15:44,920 ‫אתה לא בתפקיד. אין לך מושג מה יקרה.‬ 166 00:15:45,000 --> 00:15:46,080 ‫אעמוד במילה שלי.‬ 167 00:15:46,760 --> 00:15:49,240 ‫אני לא צריך להיות בתפקיד למילוי תפקידי.‬ 168 00:15:55,440 --> 00:15:56,640 ‫תחכי לשיחה ממני.‬ 169 00:16:01,280 --> 00:16:02,200 ‫אגף הפשע‬ 170 00:16:02,280 --> 00:16:04,880 ‫עקפתי אותו וגנבתי לו את מקום החנייה.‬ 171 00:16:04,960 --> 00:16:06,840 ‫הוא ינסה להרוג אותי בגלל זה?‬ 172 00:16:06,920 --> 00:16:09,400 ‫אדוני, עבדתי בעבר במרפאה של אבינאש.‬ 173 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 ‫לוויתי ממנו 25,000 רופי אבל לא החזרתי לו את הכסף.‬ 174 00:16:13,680 --> 00:16:15,880 ‫- האם הוא ינסה... - לא, את בטוחה.‬ 175 00:16:15,960 --> 00:16:17,760 ‫- תגבי ממנה הודעה. - כן, אדוני.‬ 176 00:16:17,840 --> 00:16:20,640 ‫אני עלול להרוג את מי שלא יחזיר לי כסף.‬ 177 00:16:21,240 --> 00:16:23,600 ‫המשוגעים האלה מוציאים אותי מדעתי.‬ 178 00:16:23,680 --> 00:16:25,080 ‫חלקם לא משוגעים כל כך.‬ 179 00:16:29,120 --> 00:16:30,600 ‫גאלה בפת מנדליה.‬ 180 00:16:30,680 --> 00:16:32,280 ‫חיכיתי לך.‬ 181 00:16:32,840 --> 00:16:36,320 ‫היה קשה להשיג את הכרטיסים האלה. הייתי צריכה להתאמץ מאוד.‬ 182 00:16:36,400 --> 00:16:38,400 ‫- ניסע מחר. - רק רגע.‬ 183 00:16:39,200 --> 00:16:41,120 ‫למה לקח לך זמן רב כל כך לענות?‬ 184 00:16:41,200 --> 00:16:43,360 ‫- הייתי עסוק. - מה איתך?‬ 185 00:16:43,440 --> 00:16:45,760 ‫דיברת עם ג'יי-פי על ורושאלי?‬ 186 00:16:45,840 --> 00:16:47,000 ‫- כן? - עדיין לא.‬ 187 00:16:47,080 --> 00:16:48,480 ‫- אדבר איתו. - ספר לו.‬ 188 00:16:48,560 --> 00:16:49,600 ‫אני אדבר איתו.‬ 189 00:16:49,680 --> 00:16:51,480 ‫- תנתקי כבר. - לא.‬ 190 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 ‫- מה? - תן לו את הטלפון. הוא שם, נכון?‬ 191 00:16:54,320 --> 00:16:57,120 ‫- אשאל אותו ישירות... - ...הוא יברח.‬ 192 00:16:57,200 --> 00:17:00,320 ‫אלוהים אדירים, לרקוד בגובה הזה... אם מישהו ייפול...‬ 193 00:17:00,400 --> 00:17:01,840 ‫יש לך תמונה?‬ 194 00:17:01,920 --> 00:17:03,840 ‫88 חלקים מ-150 הועלו השלמת ההעברה‬ 195 00:17:08,240 --> 00:17:10,080 ‫מה? זה...‬ 196 00:17:11,400 --> 00:17:15,080 ‫זה העונש על כך שהקשבת למצפונך ברכבת.‬ 197 00:17:18,760 --> 00:17:21,720 ‫דרך אגב, מה שאמרת במכונית באותו היום...‬ 198 00:17:24,520 --> 00:17:25,400 ‫נגע לליבי.‬ 199 00:17:26,320 --> 00:17:28,760 ‫האמת שקצת קינאתי בסיאה.‬ 200 00:17:29,440 --> 00:17:32,880 ‫אני חושב שלילדה הזאת יש מזל גדול שיש לה אבא כמוך.‬ 201 00:17:37,200 --> 00:17:40,240 ‫דרך אגב, אחי ביקש ממני להציג אותך למישהו.‬ 202 00:17:41,000 --> 00:17:42,080 ‫תגיד "שלום" ל...‬ 203 00:17:44,280 --> 00:17:45,800 ‫מטרה הבאה שלך.‬ 204 00:17:45,920 --> 00:17:48,920 ‫והרגש הוא "גאווה".‬ 205 00:17:53,680 --> 00:17:56,720 ‫אדוני, מדבר ראמניש סינג בנדולה, מדובאי.‬ 206 00:17:57,480 --> 00:18:01,280 ‫אני טס לדלהי מחר. אני צריך להציג הדגמה של אב הטיפוס של המנוע שלי‬ 207 00:18:01,320 --> 00:18:02,520 ‫בתערוכת הרכב.‬ 208 00:18:02,960 --> 00:18:05,040 ‫ואני לא בטוח שאוכל לעשות זאת.‬ 209 00:18:05,080 --> 00:18:06,760 ‫צפיתי בחדשות אתמול בלילה.‬ 210 00:18:06,800 --> 00:18:09,000 ‫ייתכן שאני הקורבן הבא שלו.‬ 211 00:18:09,080 --> 00:18:11,520 ‫זו תערוכה גדולה. אני חייב להגיע לדלהי.‬ 212 00:18:11,560 --> 00:18:13,080 ‫תבין, בבקשה,‬ 213 00:18:13,160 --> 00:18:14,800 ‫מדובר בארבע שנות עבודה שלי.‬ 214 00:18:14,880 --> 00:18:17,640 ‫אתה כל הזמן שואל אותי את אותה שאלה.‬ 215 00:18:17,720 --> 00:18:20,000 ‫כבר מסרתי את ההודעה שלי למשטרה.‬ 216 00:18:20,080 --> 00:18:21,400 ‫וזה כל מה שאני יודעת.‬ 217 00:18:21,480 --> 00:18:23,560 ‫גברתי, אני מבין. אבל...‬ 218 00:18:24,000 --> 00:18:28,400 ‫אם נזכרת במשהו שלא מופיע בהודעה שלך,‬ 219 00:18:28,480 --> 00:18:29,680 ‫את יכולה לספר לי.‬ 220 00:18:29,760 --> 00:18:32,800 ‫פגשתי אותו רק פעם אחת. הגובה שלו ממוצע.‬ 221 00:18:32,880 --> 00:18:35,880 ‫הוא חבש כובע. הוא היה כחוש, כלומר רזה.‬ 222 00:18:35,960 --> 00:18:37,920 ‫ובחור שנראה רגיל.‬ 223 00:18:38,000 --> 00:18:39,880 ‫הייתה לו התראה ו...‬ 224 00:18:39,960 --> 00:18:41,440 ‫רק רגע, גברתי.‬ 225 00:18:42,400 --> 00:18:47,480 ‫- התראה? למה? - אני חושבת שלתרופות שלו.‬ 226 00:18:47,560 --> 00:18:50,280 ‫הוא נטל תרופה לאחר הצפצוף.‬ 227 00:18:50,320 --> 00:18:54,040 ‫ואז הוא דיבר על השכר של ניראג'. זה כל מה שאני יודעת.‬ 228 00:18:54,080 --> 00:18:55,720 ‫בסדר. תעדכני אותנו.‬ 229 00:18:55,800 --> 00:18:59,800 ‫אתה זוכר מטופל רזה שהשתמש בהתראה בטלפון לנטילת תרופות?‬ 230 00:18:59,920 --> 00:19:01,640 ‫קשה להצביע על מישהו כרגע.‬ 231 00:19:02,160 --> 00:19:05,640 ‫מטופלים רבים משתמשים בהתראות כדי ליטול תרופות.‬ 232 00:19:05,720 --> 00:19:09,000 ‫אבל אם אמצא משהו, אודיע לכם.‬ 233 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 ‫בסדר, תודה.‬ 234 00:19:10,720 --> 00:19:15,320 ‫ד"ר סידהארט, אם מישהו ישאל אותך למי סיפרת את כל זה,‬ 235 00:19:15,400 --> 00:19:16,400 ‫לא סיפרת לי.‬ 236 00:19:17,320 --> 00:19:18,560 ‫אני מבין.‬ 237 00:19:20,080 --> 00:19:22,320 ‫רווה, קחי את התפריט לשולחן מספר שלוש.‬ 238 00:19:22,440 --> 00:19:23,920 ‫אבדוק את השני.‬ 239 00:19:24,000 --> 00:19:24,800 ‫- כן. - כן.‬ 240 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 ‫הייתי חייב לבוא אלייך.‬ 241 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 ‫כשבוחנים את המצב,‬ 242 00:19:31,280 --> 00:19:34,320 ‫אני רק יכול לדמיין מה עובר עלייך ועל סיאה.‬ 243 00:19:35,920 --> 00:19:39,640 ‫עברנו לבית חדש, לבית ספר חדש...‬ 244 00:19:41,280 --> 00:19:44,040 ‫ניסיתי כמיטב יכולתי להתחיל בחיים חדשים,‬ 245 00:19:44,080 --> 00:19:49,280 ‫להעמיד פנים שהכול רגיל. ועכשיו, כל זה.‬ 246 00:19:49,320 --> 00:19:51,200 ‫- תני לנו לעבוד. בבקשה. - אדוני.‬ 247 00:19:51,280 --> 00:19:53,320 ‫- רק רגע. - תקשיב לי, אדוני...‬ 248 00:19:53,440 --> 00:19:56,000 ‫גברתי, את צריכה לבוא לאגף הפשע.‬ 249 00:19:57,200 --> 00:19:58,040 ‫אבל למה?‬ 250 00:19:59,280 --> 00:20:01,520 ‫אני צריכה לאסוף את סיאה מבית הספר.‬ 251 00:20:01,560 --> 00:20:03,560 ‫אני יודע, גברתי. רק תקשיבי לי.‬ 252 00:20:03,640 --> 00:20:04,960 ‫תשתפי פעולה, בבקשה.‬ 253 00:20:05,040 --> 00:20:06,880 ‫אני רוצה לדבר עם כביר.‬ 254 00:20:06,960 --> 00:20:08,480 ‫כביר מושעה.‬ 255 00:20:08,560 --> 00:20:10,760 ‫עכשיו קאול האחראי.‬ 256 00:20:10,800 --> 00:20:14,080 ‫- בואי, בבקשה, אני חייב להישמע לצו. - אבל, אדוני...‬ 257 00:20:14,200 --> 00:20:17,720 ‫בבקשה, דוקטור. שב, בבקשה. נדבר איתך אחר כך.‬ 258 00:20:17,800 --> 00:20:19,560 ‫רווה, קחי את סיאה מבית הספר.‬ 259 00:20:19,640 --> 00:20:21,440 ‫- תציגי תעודה בשער. - בואי.‬ 260 00:20:21,520 --> 00:20:23,880 ‫כן. אני אאסוף אותה. אל תדאגי.‬ 261 00:20:23,960 --> 00:20:26,040 ‫- אל תדאג. - זוז הצידה, בבקשה.‬ 262 00:20:26,080 --> 00:20:28,680 ‫אני אטפל בזה. רק תיידע את בית הספר.‬ 263 00:20:33,200 --> 00:20:35,520 ‫הוא עקשן מאוד, כמו אימו.‬ 264 00:20:35,560 --> 00:20:37,240 ‫אבל אל תדאגי, הוא יבוא.‬ 265 00:20:37,320 --> 00:20:40,560 ‫אני כרגע, אני רק רוצה לפגוש את המנהלת.‬ 266 00:20:40,680 --> 00:20:42,880 ‫עכשיו? אולי אחרי ההליכים הרשמיים?‬ 267 00:20:47,560 --> 00:20:50,000 ‫לא, אני מתעקש. אני חייב לפגוש אותה.‬ 268 00:20:50,080 --> 00:20:53,400 ‫- אבדוק מה אוכל לעשות. - כן? בסדר, יופי. תודה.‬ 269 00:21:01,040 --> 00:21:03,280 ‫את לא חושבת שהם צריכים להיות ביחד?‬ 270 00:21:05,800 --> 00:21:07,000 ‫נכון, נסיכה?‬ 271 00:21:08,760 --> 00:21:10,800 ‫אני חבר של מופסה שלך.‬ 272 00:21:11,320 --> 00:21:14,680 ‫חיפשתי אותך בכל רחבי בית הספר, והיית כאן.‬ 273 00:21:17,640 --> 00:21:18,680 ‫אפשר?‬ 274 00:21:23,560 --> 00:21:25,560 ‫אני יכול להציג לך חידה, סיאה?‬ 275 00:21:26,800 --> 00:21:32,040 ‫בסדר, אם בני המזל הם אלו שאבותיהם מתגעגעים אליהם מאוד,‬ 276 00:21:32,080 --> 00:21:36,960 ‫ובמקרה שלי, אומר שאני חסר מזל מאוד, מה זה אומר?‬ 277 00:21:38,400 --> 00:21:41,560 ‫- שאבא שלך לא מתגעגע אליך בכלל. - נכון.‬ 278 00:21:42,320 --> 00:21:45,680 ‫ואם אומר שאת בת מזל, מה זה אומר?‬ 279 00:21:45,760 --> 00:21:49,080 ‫שאבא שלי מתגעגע אליי מאוד. אני יודעת את זה.‬ 280 00:21:50,320 --> 00:21:52,680 ‫בתי לבד שם בבית הספר.‬ 281 00:21:53,720 --> 00:21:55,920 ‫בתך אולי לבד, אבל בכל זאת,‬ 282 00:21:56,000 --> 00:21:59,400 ‫האדם הבטוח ביותר בעיר הזאת כרגע‬ 283 00:21:59,480 --> 00:22:01,080 ‫הוא בתך.‬ 284 00:22:01,640 --> 00:22:04,760 ‫כי בעלך יכול להרוג כל אחד, חוץ מ...‬ 285 00:22:05,840 --> 00:22:07,320 ‫סיאה שלך.‬ 286 00:22:17,080 --> 00:22:22,040 ‫תראי, אני לא כביר סוואנט. אני לא מרחם עלייך כשאת בוכה.‬ 287 00:22:22,120 --> 00:22:25,000 ‫ככל שתבכי יותר, אגרום לך לבכות עוד‬ 288 00:22:25,080 --> 00:22:27,560 ‫ואטהר אותך מחטאייך.‬ 289 00:22:28,400 --> 00:22:29,840 ‫אתה מאיים עליי?‬ 290 00:22:29,920 --> 00:22:31,520 ‫- אני יכולה... - תשתקי!‬ 291 00:22:33,560 --> 00:22:34,720 ‫ערכת עליה חיפוש?‬ 292 00:22:35,960 --> 00:22:38,240 ‫אם גברת באבלי כאן‬ 293 00:22:38,320 --> 00:22:42,720 ‫עוזרת למר באנטי הברברי שלה לצותת לשיחתנו,‬ 294 00:22:42,800 --> 00:22:46,000 ‫מי יהיה אחראי? שכחת את הנהלים?‬ 295 00:22:46,680 --> 00:22:47,880 ‫אני מצטערת, אדוני.‬ 296 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 ‫בואי.‬ 297 00:22:56,880 --> 00:22:58,040 ‫תתפשטי.‬ 298 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 ‫קדימה!‬ 299 00:23:05,360 --> 00:23:06,240 ‫את יודעת,‬ 300 00:23:06,320 --> 00:23:09,800 ‫אימי תמיד סיפרה לי סיפורים משעממים כל כך לפני השינה,‬ 301 00:23:10,480 --> 00:23:13,560 ‫שהייתי נרדם בדקה הראשונה של הסיפור.‬ 302 00:23:13,680 --> 00:23:15,840 ‫באמת. ומה איתך?‬ 303 00:23:16,680 --> 00:23:20,120 ‫אימא שלי תמיד מספרת לי סיפורים עם סוף שמח.‬ 304 00:23:26,680 --> 00:23:29,240 ‫יש דבר כזה סוף שמח?‬ 305 00:23:29,320 --> 00:23:31,680 ‫כן, יש. גן עדן.‬ 306 00:23:41,400 --> 00:23:42,440 ‫גן עדן‬ 307 00:23:42,520 --> 00:23:43,360 ‫כאן.‬ 308 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 ‫גן עדן.‬ 309 00:23:45,320 --> 00:23:48,880 ‫אחי סיפר לי המון סיפורים על המקום הזה.‬ 310 00:23:49,480 --> 00:23:51,680 ‫זה המקום הכי טוב בעולם.‬ 311 00:23:51,760 --> 00:23:53,720 ‫אבל למה זה בשחור לבן?‬ 312 00:23:53,800 --> 00:23:55,960 ‫כי עדיין לא צבעת את זה.‬ 313 00:23:56,880 --> 00:23:59,520 ‫ואין גן עדן ללא צבע.‬ 314 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 ‫שבי.‬ 315 00:24:27,000 --> 00:24:27,840 ‫שבי.‬ 316 00:24:31,400 --> 00:24:35,160 ‫עצם המחשבה לעזוב את בתך לבד‬ 317 00:24:35,240 --> 00:24:36,960 ‫למשך חצי שעה מפחידה אותך.‬ 318 00:24:37,880 --> 00:24:41,200 ‫גברתי, לעיר הזאת היא דפוס חשיבה, מנטליות.‬ 319 00:24:43,600 --> 00:24:47,040 ‫זאבים משוטטים בחופשיות ברחובות כאן.‬ 320 00:24:47,120 --> 00:24:50,480 ‫לאור יום, בין האנשים, בחשכת הלילה.‬ 321 00:24:50,560 --> 00:24:53,960 ‫הם אורבים לילדה שחוזרת הביתה‬ 322 00:24:54,040 --> 00:24:56,360 ‫באיחור של חמש דקות, אחרי הלימודים,‬ 323 00:24:56,440 --> 00:24:58,120 ‫כדי לקרוע אותה לגזרים.‬ 324 00:24:59,920 --> 00:25:03,920 ‫כשתלכי לכלא על כך שסייעת לבעלך,‬ 325 00:25:04,640 --> 00:25:06,720 ‫מה יקרה לבתך?‬ 326 00:25:06,840 --> 00:25:11,640 ‫כל אחד יכול להגיע הביתה באיחור של חמש דקות לאחר הלימודים.‬ 327 00:25:16,240 --> 00:25:20,400 ‫סיאה, לאלו שיוצרים גן עדן משלהם יש מזל גדול.‬ 328 00:25:21,600 --> 00:25:24,600 ‫ועכשיו יש לך גן עדן שאין לאף אחד.‬ 329 00:25:24,680 --> 00:25:26,120 ‫הוא אמיתי כל כך‬ 330 00:25:26,200 --> 00:25:29,560 ‫שתמיד תוכלי להיות מאושרת עם מופסה שלך ואימך שם.‬ 331 00:25:30,040 --> 00:25:31,640 ‫ותחיו בעושר ובאושר.‬ 332 00:25:34,640 --> 00:25:37,120 ‫- עכשיו הוא שלך, נסיכה. - באמת?‬ 333 00:25:37,800 --> 00:25:42,760 ‫הנה רשימת הקורבנות הפוטנציאליים. מי מהם הוא המטרה הבאה?‬ 334 00:25:42,840 --> 00:25:46,720 ‫תגידי לי מי הקורבן הבא, אימא של סיאה.‬ 335 00:25:57,320 --> 00:25:59,160 ‫- מר קאול. - כן.‬ 336 00:25:59,280 --> 00:26:01,440 ‫אתה יכול להפשיט אותי.‬ 337 00:26:01,520 --> 00:26:05,520 ‫אתה יכול להשתמש בבתי בת התשע כדי להפחיד אותי.‬ 338 00:26:05,600 --> 00:26:08,040 ‫- אבל... - שום "אבל", מר אבהיננדן.‬ 339 00:26:08,480 --> 00:26:11,960 ‫הדבר היחיד שאני יודעת הוא שאני לא יודעת כלום.‬ 340 00:26:12,040 --> 00:26:14,120 ‫אתה יכול לעשות מה שתרצה.‬ 341 00:26:15,800 --> 00:26:16,800 ‫זה אביך.‬ 342 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 ‫זאת אימך.‬ 343 00:26:20,240 --> 00:26:21,080 ‫וזאת את.‬ 344 00:26:23,560 --> 00:26:26,680 ‫וזה גופי.‬ 345 00:26:28,840 --> 00:26:31,320 ‫נתתי לך את ההזדמנות להיות אימא טובה.‬ 346 00:26:33,360 --> 00:26:37,320 ‫אבל את בחרת להישאר רעייה.‬ 347 00:26:50,800 --> 00:26:52,600 ‫אדוני, אני הירן ורמה.‬ 348 00:26:52,680 --> 00:26:55,640 ‫כבר סיפרתי לשני שוטרים שאני בנקאי השקעות.‬ 349 00:26:55,720 --> 00:26:57,400 ‫הייתי ידיד משפחה של אבינאש.‬ 350 00:26:57,480 --> 00:27:01,920 ‫התווכחתי איתו במסיבה. האגו שלי נפגע, וכנקמה על כך,‬ 351 00:27:02,000 --> 00:27:03,960 ‫גרמתי לו להפסד גדול.‬ 352 00:27:10,640 --> 00:27:14,080 ‫אדוני, תן לי להיפגש עם מר קאול פעם אחת. בבקשה.‬ 353 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 ‫הציור הזה הוא הסוד שלי, סיאה.‬ 354 00:27:20,160 --> 00:27:23,200 ‫ואני הסוד שלך. כן?‬ 355 00:27:47,280 --> 00:27:49,680 ‫אדוני, לאן נעלמת?‬ 356 00:27:49,760 --> 00:27:52,600 ‫בכל מקרה, ארגנתי את הפגישה שלך עם המנהלת.‬ 357 00:27:52,680 --> 00:27:56,480 ‫- בוא. היא מחכה לך. - יודעת מה? אני לא אוהב את בית הספר הזה.‬ 358 00:27:57,080 --> 00:27:59,960 ‫הקיר הזה כתום מדי. מי צובע קירות בכתום?‬ 359 00:28:00,040 --> 00:28:03,240 ‫פבלס, החתול שלי, צובע טוב יותר.‬ 360 00:28:04,720 --> 00:28:07,760 ‫לא אשלח את בני לבית הספר הזה. אילו שטויות.‬ 361 00:28:08,360 --> 00:28:10,840 ‫אתה רציני? חכה, אני צריכה לשמוע עוד.‬ 362 00:28:17,120 --> 00:28:17,960 ‫היי!‬ 363 00:28:18,640 --> 00:28:19,480 ‫אני מצטער.‬ 364 00:28:20,280 --> 00:28:24,520 ‫אלוהים אדירים. תראו אותך! מר כביר סוואנט.‬ 365 00:28:24,600 --> 00:28:28,800 ‫מעולם לא דמיינתי אותך במקום כזה.‬ 366 00:28:28,880 --> 00:28:31,720 ‫אני בא לכאן לעתים קרובות.‬ 367 00:28:34,000 --> 00:28:36,800 ‫פשיטה על מקום לא נחשבת לביקור.‬ 368 00:28:39,240 --> 00:28:42,480 ‫דרך אגב, לפני שתגרום להם לסגור את המקום הזה,‬ 369 00:28:42,560 --> 00:28:46,400 ‫כדאי לך לטעום מהקפה. הוא די טעים.‬ 370 00:28:48,960 --> 00:28:50,560 ‫- כמובן. - בוא.‬ 371 00:29:06,240 --> 00:29:10,200 ‫השגתי רק 20 מ"ל של טטרודוטוקסין. תיזהר.‬ 372 00:29:13,240 --> 00:29:16,080 ‫- ובבקשה, שמי... - לא, אל תדאג.‬ 373 00:29:16,160 --> 00:29:19,000 ‫חברת התרופות שלנו מקפידה על כך מאוד.‬ 374 00:29:19,720 --> 00:29:23,080 ‫אנחנו רוכשים את החומר הזה רק למחקר. אז אל תדאג.‬ 375 00:29:24,040 --> 00:29:26,040 ‫תודה. תודה רבה לך.‬ 376 00:29:34,120 --> 00:29:36,400 ‫אדוני. בבקשה.‬ 377 00:29:40,640 --> 00:29:41,680 ‫השגתי את זה.‬ 378 00:29:45,400 --> 00:29:48,120 ‫אדוני, בסדר. אני הולך.‬ 379 00:29:50,520 --> 00:29:53,480 ‫משיח: זה נעשה? זמננו הולך ואוזל.‬ 380 00:29:59,040 --> 00:30:04,000 ‫סורדפיש: עובדים על זה. זה אגוז קשה לפיצוח.‬ 381 00:30:04,080 --> 00:30:08,480 ‫צריך עוד זמן. חכה להודעה שלי.‬ 382 00:30:34,200 --> 00:30:36,560 ‫- היי, ויקטור. למה מאוחר כל כך? - היי.‬ 383 00:30:37,240 --> 00:30:39,680 ‫עבודות הבנייה נפסקות בשעה 19:30.‬ 384 00:30:39,760 --> 00:30:43,040 ‫בחייך, ד"ר. העבודה אף פעם לא נגמרת.‬ 385 00:30:43,120 --> 00:30:45,000 ‫באתי הנה לבדוק כמה פרטים.‬ 386 00:30:45,080 --> 00:30:46,520 ‫מה איתך, דוקטור?‬ 387 00:30:47,680 --> 00:30:50,160 ‫היה מקרה חירום. ו...‬ 388 00:30:52,320 --> 00:30:53,240 ‫רק רגע...‬ 389 00:30:54,840 --> 00:30:55,680 ‫ליטול תרופות‬ 390 00:30:55,760 --> 00:30:56,800 ‫בסדר.‬ 391 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 ‫מגניב, דוקטור. אני צריך לנסוע.‬ 392 00:31:03,040 --> 00:31:07,760 ‫אתה זוכר מטופל רזה שהשתמש בהתראה בטלפון לנטילת תרופות?‬ 393 00:31:10,320 --> 00:31:12,040 ‫נתראה מאוחר יותר. לילה טוב.‬ 394 00:31:25,040 --> 00:31:27,240 ‫אני רוצה לתרום לבית החולים לחולי נפש.‬ 395 00:31:27,320 --> 00:31:28,680 ‫ואני מבטיח לך, אדוני,‬ 396 00:31:28,760 --> 00:31:31,520 ‫שהאגף הזה יהיה אגף ברמה עולמית.‬ 397 00:31:57,040 --> 00:32:00,880 ‫אזור מוגבל עבודות בנייה‬ 398 00:32:22,520 --> 00:32:23,680 ‫המספר שחייגתם...‬ 399 00:32:23,760 --> 00:32:24,760 ‫ד"ר סידהארט‬ 400 00:32:29,840 --> 00:32:33,880 ‫...תפוס כעת. אנא המתן או התקשר שנית מאוחר יותר.‬ 401 00:33:51,120 --> 00:33:52,920 ‫הזן סיסמה‬ 402 00:34:15,200 --> 00:34:17,000 ‫ג'יי‬ 403 00:34:24,160 --> 00:34:25,440 ‫סצנה מפחידה‬ 404 00:34:26,120 --> 00:34:28,160 ‫אתה עכשיו בטוח... אור, חושך‬ 405 00:34:46,520 --> 00:34:50,040 ‫מנוג', אנגאד‬ 406 00:34:52,160 --> 00:34:54,960 ‫אגו, אינדו כעס, פריטפל‬ 407 00:34:58,160 --> 00:35:00,200 ‫רמאות‬ 408 00:35:40,080 --> 00:35:41,080 ‫לאחרונה כביר סוואנט‬ 409 00:36:13,920 --> 00:36:15,800 ‫מה זה, אחי? למה אתה...‬ 410 00:36:19,160 --> 00:36:20,080 ‫אחי...‬ 411 00:36:33,160 --> 00:36:35,440 ‫הודעה מאת: ד"ר סידהארט‬ 412 00:36:37,560 --> 00:36:40,880 ‫בקשת הפסקה היי, אני יודע שזו התראה מאוחרת,‬ 413 00:36:42,800 --> 00:36:46,920 ‫אבל אני נוסע למרכז התחדשות לכמה ימים. אעדכן בקרוב.‬ 414 00:36:47,000 --> 00:36:47,840 ‫נשלח‬ 415 00:36:51,160 --> 00:36:52,840 ‫כביר סוואנט אגף הפשע‬ 416 00:37:18,920 --> 00:37:20,280 ‫מה הוא עשה, אחי?‬ 417 00:37:21,440 --> 00:37:24,800 ‫פעם ראשונה שאני מרגיש שאני עושה משהו לא בסדר.‬ 418 00:37:26,840 --> 00:37:31,960 ‫יש דברים שעדיף לשמור בסוד.‬ 419 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 ‫תרגום כתוביות: בתיה מולכו‬ 420 00:40:19,080 --> 00:40:21,080 ‫בקרת כתוביות : שקד הרטמן‬