1 00:00:08,760 --> 00:00:10,960 ‫"آفيناش"، "جاي"، أياً كنت،‬ 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,600 ‫إن كنت تشاهد هذا، فافهم ما سأقوله بوضوح.‬ 3 00:00:14,120 --> 00:00:16,520 ‫بدأ عالمك بالتقلّص.‬ 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,360 ‫انتهى وقتك.‬ 5 00:00:20,160 --> 00:00:21,280 ‫- أبي؟ - إذاً يا مشاهدين...‬ 6 00:00:21,360 --> 00:00:24,800 ‫إن كانت لديكم أية معلومات عن "آفيناش" وشريكه،‬ 7 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 ‫فالرجاء الاتصال بالسلطات.‬ 8 00:01:03,800 --> 00:01:04,640 ‫أبي.‬ 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,360 ‫لا أريدك أن تذهب يا أبي.‬ 10 00:01:31,800 --> 00:01:33,080 ‫هديتي لك بالمقابل.‬ 11 00:01:57,080 --> 00:01:58,080 ‫إنه "كبير".‬ 12 00:02:14,120 --> 00:02:15,160 ‫أيمكننا الكلام؟‬ 13 00:02:20,160 --> 00:02:21,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 14 00:02:23,360 --> 00:02:24,880 ‫وثقت بك يا "كبير".‬ 15 00:02:25,000 --> 00:02:27,080 ‫اعتقدت أنك ستساعد "آفي".‬ 16 00:02:27,160 --> 00:02:28,600 ‫فنشرت النبأ على الملأ.‬ 17 00:02:29,560 --> 00:02:31,760 ‫أعرف ما ستفعله الشرطة به.‬ 18 00:02:31,840 --> 00:02:33,880 ‫لم يترك لي "جاي" أي خيار آخر.‬ 19 00:02:33,960 --> 00:02:35,120 ‫ويجب أن أقوم بواجبي.‬ 20 00:02:37,280 --> 00:02:38,160 ‫هل لي...‬ 21 00:02:41,720 --> 00:02:42,960 ‫مرحباً يا "سيا".‬ 22 00:02:43,040 --> 00:02:44,200 ‫مرحباً.‬ 23 00:02:45,400 --> 00:02:46,640 ‫اسمع يا "كبير".‬ 24 00:02:54,840 --> 00:02:57,120 ‫- هل يمكننا الكلام لاحقاً من فضلك؟ - نعم.‬ 25 00:03:01,960 --> 00:03:04,080 ‫أنا آسف. كان يوماً شاقاً.‬ 26 00:03:08,080 --> 00:03:09,400 ‫هل لي ببعض الماء؟‬ 27 00:03:17,040 --> 00:03:19,240 ‫"أبها"، بعض الثلج رجاءً.‬ 28 00:03:27,040 --> 00:03:28,240 ‫كيف حالك؟‬ 29 00:03:28,320 --> 00:03:29,720 ‫أنا بخير.‬ 30 00:03:31,480 --> 00:03:32,480 ‫ما هذه؟‬ 31 00:03:33,640 --> 00:03:35,040 ‫أبي أعطاني إياها.‬ 32 00:03:37,920 --> 00:03:39,720 ‫تشتاقين إلى أبيك كثيراً، أليس كذلك؟‬ 33 00:03:43,880 --> 00:03:46,920 ‫هل تعلمين أنني أبقي أباك مخبأً دائماً؟‬ 34 00:03:47,000 --> 00:03:48,480 ‫من العم السيئ؟‬ 35 00:03:49,600 --> 00:03:54,720 ‫نعم. لكن حالما نقبض على عمك السيئ، سيكون والدك بأمان.‬ 36 00:03:54,800 --> 00:03:56,960 ‫ولن يكون عليه الاختباء بعد الآن؟‬ 37 00:04:02,480 --> 00:04:04,120 ‫"اتصال وارد: السيد (كول)"‬ 38 00:04:06,600 --> 00:04:07,440 ‫لا.‬ 39 00:04:07,960 --> 00:04:09,840 ‫لن يُضطر إلى الاختباء ثانيةً.‬ 40 00:04:12,920 --> 00:04:14,680 ‫هل تعلمين أين أبوك؟‬ 41 00:04:25,040 --> 00:04:25,920 ‫شكراً.‬ 42 00:04:51,880 --> 00:04:53,160 ‫هل يوجد شيء في الداخل؟‬ 43 00:05:03,360 --> 00:05:04,320 ‫"سيا"،‬ 44 00:05:05,440 --> 00:05:06,440 ‫يمكنك إخباري.‬ 45 00:05:16,760 --> 00:05:20,240 ‫حالما نقبض على عمك السيئ، سيكون والدك بأمان.‬ 46 00:05:25,360 --> 00:05:27,200 ‫ولن يكون عليه الاختباء بعد الآن؟‬ 47 00:05:27,240 --> 00:05:29,280 ‫لن يُضطر إلى الاختباء ثانيةً.‬ 48 00:06:06,680 --> 00:06:08,800 ‫هذه. إنها لعبة "غوفي" المفضلة.‬ 49 00:06:09,360 --> 00:06:10,840 ‫كان ينبح ليحصل عليها.‬ 50 00:07:13,240 --> 00:07:16,440 ‫بريث إنتو ذا شادوز‬ 51 00:07:21,440 --> 00:07:24,440 ‫"كبير"، لا أستطيع أنا و"سيا"...‬ 52 00:07:24,520 --> 00:07:27,720 ‫قتل "جاي" ضحيته السابعة يا "أبها". "مانوج غوبتا".‬ 53 00:07:27,800 --> 00:07:29,240 ‫الرجل الذي اعتدى عليك.‬ 54 00:07:30,520 --> 00:07:32,440 ‫"سيا"، أيمكنك الصعود إلى الأعلى رجاءً؟‬ 55 00:07:32,520 --> 00:07:34,480 ‫- خذي "غوفي" واذهبي. - هيا يا "غوفي".‬ 56 00:07:37,440 --> 00:07:41,000 ‫"مانوج غوبتا". كان السبب وراء إجهاضك لطفلك الأول.‬ 57 00:07:42,000 --> 00:07:44,440 ‫أما كان يجب أن تخبريني عنه؟‬ 58 00:07:44,520 --> 00:07:46,680 ‫وبأنه قد يكون الضحية السابعة؟‬ 59 00:07:47,360 --> 00:07:48,480 ‫من المأساوي‬ 60 00:07:48,560 --> 00:07:51,120 ‫أنك تذكّرت "إندو راو" و"نيراج سيروهي"،‬ 61 00:07:51,200 --> 00:07:52,200 ‫لكن "مانوج غوبتا"...‬ 62 00:07:53,880 --> 00:07:56,440 ‫أم لعلك تخبرينا بما نود سماعه.‬ 63 00:07:58,320 --> 00:07:59,640 ‫هل تعرفين ما هو المأساوي أكثر؟‬ 64 00:08:00,240 --> 00:08:02,760 ‫أنك تظنين أن "مانوج غوبتا" يستحق الموت.‬ 65 00:08:04,200 --> 00:08:06,200 ‫وبأنك بدأت بالتفكير مثل "جاي".‬ 66 00:08:06,280 --> 00:08:09,000 ‫أنت تستمتعين بكل هذا القتل وبهذا الانتقام.‬ 67 00:08:11,360 --> 00:08:13,600 ‫أبهذه الطريقة تريدين تربية "سيا"؟‬ 68 00:08:17,800 --> 00:08:20,560 ‫أنا أسألك مجدداً. هل نسيت حقاً؟‬ 69 00:08:20,640 --> 00:08:21,920 ‫هل نسيتها؟‬ 70 00:08:22,000 --> 00:08:24,760 ‫كان عمرها 7 سنوات، صحيح؟ ابنتك؟‬ 71 00:08:24,840 --> 00:08:26,520 ‫أطلقت النار على نفسها بالخطأ.‬ 72 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 ‫أخبرني "آفي".‬ 73 00:08:31,040 --> 00:08:34,400 ‫ونعم، خسارة الطفل مأساوية.‬ 74 00:08:34,480 --> 00:08:36,400 ‫أرجو أن بوسعك تفهّم ذلك.‬ 75 00:08:36,480 --> 00:08:38,160 ‫بعض الذكريات مؤلمة جداً‬ 76 00:08:38,240 --> 00:08:40,360 ‫لدرجة أن عقلك يدفنها عميقاً لحمايتك.‬ 77 00:08:42,120 --> 00:08:43,760 ‫وإن كنت تظن‬ 78 00:08:43,840 --> 00:08:45,880 ‫أنني سأعرّض مستقبل "سيا" للخطر‬ 79 00:08:46,000 --> 00:08:48,040 ‫لمجرّد الانتقام لإجهاضي،‬ 80 00:08:48,120 --> 00:08:50,880 ‫فأنت تنسى كيف تفكر الأم.‬ 81 00:08:52,640 --> 00:08:55,480 ‫ربما لأنك نسيت كيف يفكر الأب.‬ 82 00:08:58,040 --> 00:08:59,720 ‫أنا أفكر كأب.‬ 83 00:09:02,040 --> 00:09:05,600 ‫لهذا السبب أحاول حماية "سيا" من أبيها وأمها.‬ 84 00:09:06,520 --> 00:09:10,400 ‫وإلّا كنت لأرسلك إلى السجن ببساطة و"سيا" إلى الميتم.‬ 85 00:09:13,120 --> 00:09:14,760 ‫أمي!‬ 86 00:09:20,880 --> 00:09:22,280 ‫انظر ماذا فعلت.‬ 87 00:09:22,360 --> 00:09:24,000 ‫من قد تكون ضحية "جاي" التالية؟‬ 88 00:09:26,120 --> 00:09:29,200 ‫كم ستستمر أعمال القتل؟ متى سينتهي هذا؟‬ 89 00:09:31,240 --> 00:09:33,960 ‫لماذا تخفون الحقيقة حول رؤوس "رافانا"؟‬ 90 00:09:34,040 --> 00:09:35,520 ‫أحقاً ليست هناك مستجدات؟‬ 91 00:09:38,080 --> 00:09:39,480 ‫يجب أن يرحل أبوك.‬ 92 00:09:39,520 --> 00:09:41,760 ‫هل أنت على علاقة بمنفّذ جرائم "رافانا"؟‬ 93 00:09:46,280 --> 00:09:49,480 ‫سيدة "سابهارفال"، لا تزال الشرطة تبحث عن زوجك.‬ 94 00:09:49,520 --> 00:09:51,000 ‫هل من تعليق؟‬ 95 00:09:51,080 --> 00:09:52,640 ‫أخبرت الشرطة بكل شيء.‬ 96 00:09:53,320 --> 00:09:56,880 ‫قولي شيئاً لأولئك الذين قتل زوجك أقاربهم.‬ 97 00:09:56,960 --> 00:09:58,720 ‫لم يقتل زوجي أحداً.‬ 98 00:09:58,760 --> 00:10:00,840 ‫ماذا تحاولين أن تثبتي بمحاصرتي؟‬ 99 00:10:00,880 --> 00:10:02,760 ‫صححي معلوماتك فحسب.‬ 100 00:10:02,880 --> 00:10:05,360 ‫ودعونا وشأننا. رجاءً. مفهوم؟‬ 101 00:10:05,440 --> 00:10:08,360 ‫- سؤال يا أمي! - مهلاً!‬ 102 00:10:25,440 --> 00:10:26,640 ‫"(كول)"‬ 103 00:10:43,840 --> 00:10:48,840 ‫اليوم، رأتني "سيا" أختبئ كمجرم.‬ 104 00:10:51,880 --> 00:10:55,520 ‫الأمور التي يحاول الأب إنقاذ ابنته منها...‬ 105 00:10:57,120 --> 00:10:59,560 ‫الأمور التي يحذّرها منها...‬ 106 00:11:00,960 --> 00:11:02,840 ‫هذا ما أصبحت عليه اليوم.‬ 107 00:11:04,880 --> 00:11:09,160 ‫تعلّمت اليوم "سيا" أن تكذب بسببي.‬ 108 00:11:12,840 --> 00:11:15,680 ‫كان بوسعي رؤية الخوف في عينيها.‬ 109 00:11:31,880 --> 00:11:34,080 ‫"احذروا من منفّذ جرائم (رافانا)"‬ 110 00:11:35,000 --> 00:11:38,200 ‫لم أخفيتم هذا الشيء عن وسائل الإعلام أساساً؟‬ 111 00:11:39,480 --> 00:11:42,920 ‫اتخذنا القرار الملائم في ذلك الظرف.‬ 112 00:11:43,000 --> 00:11:45,440 ‫لو أننا اتبعنا الإجراءات حينها،‬ 113 00:11:45,520 --> 00:11:48,240 ‫لاعتقد الناس أننا تخلينا عنهم.‬ 114 00:11:48,320 --> 00:11:51,640 ‫لهذا تبعنا غريزتنا ولم نتبع الإجراءات.‬ 115 00:11:51,720 --> 00:11:54,080 ‫سواء الشرطة أو الفرع الجنائي، لا أحد...‬ 116 00:11:54,160 --> 00:11:56,000 ‫يجب أن تنصرفوا رجاءً.‬ 117 00:11:56,080 --> 00:11:59,440 ‫قولي شيئاً لأولئك الذين قتل زوجك أقاربهم.‬ 118 00:11:59,520 --> 00:12:04,000 ‫بدلاً من أن تتسببوا بفوضى إضافية، فكروا في كيفية ترتيب هذه الفوضى.‬ 119 00:12:04,560 --> 00:12:06,720 ‫سيدي، "كبير" ليس جزءاً من الفريق.‬ 120 00:12:06,800 --> 00:12:08,560 ‫"كبير" ليس واحداً منا.‬ 121 00:12:09,040 --> 00:12:12,120 ‫يتصرّف بما يمليه عليه غروره بلا تفكير. هذا واضح.‬ 122 00:12:12,200 --> 00:12:15,040 ‫بصفته شخصاً غريباً، عليه تقبّل المسؤولية.‬ 123 00:12:16,320 --> 00:12:18,520 ‫من سيقود التحقيق الآن؟‬ 124 00:12:18,600 --> 00:12:21,760 ‫القائد المشترك للشرطة "ماروا" كان يقود التحقيق من البداية.‬ 125 00:12:21,840 --> 00:12:24,280 ‫كان "كبير" يقوم بالعمل الميداني.‬ 126 00:12:24,360 --> 00:12:29,360 ‫لكن الآن، أرسلني قسم الخلية الخاصة مع السيد "ماروا"‬ 127 00:12:29,440 --> 00:12:32,840 ‫لقيادة القضية مع مجموعة من كبار الضباط الذين اختيروا بعناية.‬ 128 00:12:32,920 --> 00:12:36,960 ‫وأعدكم بأننا سنقبض على منفّذ جرائم "رافانا" عما قريب.‬ 129 00:12:37,040 --> 00:12:39,360 ‫- شكراً لكم. - سيدي.‬ 130 00:12:47,160 --> 00:12:49,640 ‫لم تكن قط تجيد العمل ضمن فريق يا "كبير".‬ 131 00:12:56,080 --> 00:12:59,320 ‫والآن سيعاني فريقك أيضاً بسببك.‬ 132 00:13:01,600 --> 00:13:03,080 ‫"الفرع الجنائي - بطاقة هوية"‬ 133 00:13:10,520 --> 00:13:13,040 ‫سيدي، أنا متأكد من أنك ستجد "آفيناش".‬ 134 00:13:13,800 --> 00:13:17,320 ‫عضوا فريقي، "براكاش" و"جاي بي"، يعرفان القضية بحذافيرها.‬ 135 00:13:17,400 --> 00:13:19,040 ‫الضحايا والأنماط والثغرات.‬ 136 00:13:19,120 --> 00:13:22,680 ‫قد يستغرق فريقك وقتاً للحصول على المعلومات،‬ 137 00:13:22,760 --> 00:13:25,680 ‫وهو وقت تفضّل أن تهدره في البحث عن "آفيناش".‬ 138 00:13:26,240 --> 00:13:28,160 ‫أنا وفريقي موجودون هنا لمساعدتك.‬ 139 00:13:28,240 --> 00:13:31,200 ‫إن احتجت إلى أي شيء في أي وقت، فأنا متوفّر على مدار الساعة.‬ 140 00:13:40,520 --> 00:13:41,720 ‫سيدي "كبير".‬ 141 00:13:49,200 --> 00:13:50,640 ‫شكراً يا سيدي.‬ 142 00:13:52,680 --> 00:13:55,200 ‫على إنقاذ عائلتي، أنت...‬ 143 00:13:56,840 --> 00:13:57,760 ‫"براكاش"...‬ 144 00:13:59,720 --> 00:14:00,720 ‫لا بأس.‬ 145 00:14:04,840 --> 00:14:06,960 ‫هيا. كفاك بكاءً.‬ 146 00:14:07,040 --> 00:14:09,760 ‫هل تريد أن تغرق "دلهي" بدموعك؟‬ 147 00:14:12,680 --> 00:14:15,160 ‫ماذا ستفعل الآن يا سيدي؟‬ 148 00:14:20,800 --> 00:14:22,320 ‫سأفعل...‬ 149 00:14:24,360 --> 00:14:26,000 ‫ما فعلته دوماً.‬ 150 00:14:29,480 --> 00:14:30,560 ‫حسناً، وداعاً.‬ 151 00:14:41,840 --> 00:14:44,280 ‫"آفيناش"، "جاي"، أياً كنت،‬ 152 00:14:44,360 --> 00:14:47,080 ‫إن كنت تشاهد هذا، فافهم ما سأقوله بوضوح.‬ 153 00:14:47,840 --> 00:14:50,040 ‫بدأ عالمك بالتقلّص.‬ 154 00:14:51,240 --> 00:14:52,720 ‫انتهى وقتك.‬ 155 00:14:54,280 --> 00:14:55,120 ‫إذاً أيها المشاهدون،‬ 156 00:14:55,200 --> 00:14:58,520 ‫إن كانت لديكم أية معلومات عن "آفيناش" وشريكه،‬ 157 00:14:58,600 --> 00:15:00,640 ‫فالرجاء الاتصال بالسلطات.‬ 158 00:15:00,720 --> 00:15:03,480 ‫وأنا متأكدة يا سيد "سافنت" من أن هناك جائزة أيضاً.‬ 159 00:15:03,560 --> 00:15:04,400 ‫بالتأكيد.‬ 160 00:15:05,240 --> 00:15:07,680 ‫جميعنا نعرف ما هو العمل الصواب.‬ 161 00:15:07,760 --> 00:15:10,760 ‫والآن، فإن الصواب هو إنقاذ الأرواح.‬ 162 00:15:31,880 --> 00:15:35,240 ‫بوضع ثقتي بك، فقد خنت الرجل الوحيد الذي...‬ 163 00:15:38,600 --> 00:15:39,760 ‫لا يزال "ألان" في السجن.‬ 164 00:15:39,840 --> 00:15:41,760 ‫لا أدري إن كان سيُطلق سراحه.‬ 165 00:15:41,840 --> 00:15:44,920 ‫لم تعد في الخدمة. ولا أدري ماذا سيحدث.‬ 166 00:15:45,000 --> 00:15:46,080 ‫سأفي بوعدي.‬ 167 00:15:46,760 --> 00:15:49,240 ‫ومن قال إنه عليّ أن أكون بالخدمة كي أقوم بواجبي؟‬ 168 00:15:55,440 --> 00:15:56,640 ‫انتظري مكالمة مني.‬ 169 00:16:01,280 --> 00:16:02,200 ‫"الفرع الجنائي"‬ 170 00:16:02,280 --> 00:16:04,880 ‫قطعت الطريق عليه كي أوقف سيارتي في ذلك المكان.‬ 171 00:16:04,960 --> 00:16:06,840 ‫هل سيحاول قتلي؟‬ 172 00:16:06,920 --> 00:16:09,400 ‫سيدي، كنت أعمل في عيادة "آفيناش".‬ 173 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 ‫استدنت منه 25 ألف روبية، لكنني لم أسددها له قط.‬ 174 00:16:13,680 --> 00:16:15,880 ‫- هل سيحاول... - لا، أنت بأمان.‬ 175 00:16:15,960 --> 00:16:17,760 ‫- خذ إفادتها. - نعم يا سيدي.‬ 176 00:16:17,840 --> 00:16:20,640 ‫أنا كنت لأقتل من لا يسدد لي دينه.‬ 177 00:16:21,240 --> 00:16:23,600 ‫بدأت أفقد عقلي. يا لهم من مجانين.‬ 178 00:16:23,680 --> 00:16:25,080 ‫بعضهم ليس مجنوناً أيضاً يا أخي.‬ 179 00:16:29,120 --> 00:16:30,600 ‫"غالا بابات مانداليا".‬ 180 00:16:30,680 --> 00:16:32,280 ‫أنا أنتظرك.‬ 181 00:16:32,840 --> 00:16:36,320 ‫من الصعب الحصول على هذه التذاكر. تطلّب الأمر مني جهداً كبيراً.‬ 182 00:16:36,400 --> 00:16:38,400 ‫- سنذهب إذاً غداً... - لحظة.‬ 183 00:16:39,200 --> 00:16:41,120 ‫لماذا تأخّرت في الرد؟‬ 184 00:16:41,200 --> 00:16:43,360 ‫- كنت مشغولاً. - ما خطبك؟‬ 185 00:16:43,440 --> 00:16:45,760 ‫هل تكلّمت مع "جاي بي" بشأن "فروشالي"؟‬ 186 00:16:45,840 --> 00:16:47,000 ‫- هل فعلت؟ - ليس بعد.‬ 187 00:16:47,080 --> 00:16:48,480 ‫- سأفعل. - اتصل به.‬ 188 00:16:48,560 --> 00:16:49,600 ‫سأتكلّم معه.‬ 189 00:16:49,680 --> 00:16:51,480 ‫- أغلق الخط. - كلا.‬ 190 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 ‫- ماذا؟ - أعطه الهاتف. إنه بجانبك، صحيح؟‬ 191 00:16:54,320 --> 00:16:57,120 ‫- سأسأله مباشرةً... - سيطير مبتعداً.‬ 192 00:16:57,200 --> 00:17:00,320 ‫ويلاه، الرقص في ذلك الارتفاع... إن سقط أحدهم...‬ 193 00:17:00,400 --> 00:17:01,840 ‫هل معك الصورة؟‬ 194 00:17:01,920 --> 00:17:03,840 ‫"اكتمل تحميل القطعة 88 من 150"‬ 195 00:17:08,240 --> 00:17:10,080 ‫ماذا؟ هذا...‬ 196 00:17:11,400 --> 00:17:15,080 ‫إنه عقاب لك لأنك أصغيت إلى ضميرك على متن القطار.‬ 197 00:17:18,760 --> 00:17:21,720 ‫بالمناسبة، ما قلته في السيارة ذلك اليوم...‬ 198 00:17:24,520 --> 00:17:25,400 ‫لقد أثّر فيّ.‬ 199 00:17:26,320 --> 00:17:28,760 ‫بصراحة، شعرت ببعض الغيرة من "سيا".‬ 200 00:17:29,440 --> 00:17:32,880 ‫أعتقد أنها فتاة محظوظة جداً. إذ لديها أب مثلك.‬ 201 00:17:37,200 --> 00:17:40,240 ‫بالمناسبة، قال لي أخوك أن أعرّفك على أحدهم.‬ 202 00:17:41,000 --> 00:17:42,080 ‫ألق التحية على...‬ 203 00:17:44,280 --> 00:17:45,800 ‫هدفك التالي.‬ 204 00:17:45,920 --> 00:17:48,920 ‫والشعور هو "الكبرياء".‬ 205 00:17:53,680 --> 00:17:56,720 ‫سيدي، هذا "رامنيش سينغ باندولا". من "دبي".‬ 206 00:17:57,480 --> 00:18:01,280 ‫لديّ رحلة إلى "دلهي" غداً. يجب أن أجري اختباراً على النموذج الأولي لمحرّكي‬ 207 00:18:01,320 --> 00:18:02,520 ‫قبل معرض السيارات.‬ 208 00:18:02,960 --> 00:18:05,040 ‫والآن، لا أدري إن كنت أستطيع ذلك.‬ 209 00:18:05,080 --> 00:18:06,760 ‫شاهدت الأخبار الليلة الماضية.‬ 210 00:18:06,800 --> 00:18:09,000 ‫قد أكون هدفه التالي.‬ 211 00:18:09,080 --> 00:18:11,520 ‫سيدي، إنه عرض كبير. يجب أن أكون في "دلهي".‬ 212 00:18:11,560 --> 00:18:13,080 ‫أرجو أن تفهم،‬ 213 00:18:13,160 --> 00:18:14,800 ‫إنه عمل 4 سنوات بالنسبة إليّ.‬ 214 00:18:14,880 --> 00:18:17,640 ‫لا تنفكّ تطرح عليّ السؤال نفسه.‬ 215 00:18:17,720 --> 00:18:20,000 ‫أعطيت إفادتي للشرطة.‬ 216 00:18:20,080 --> 00:18:21,400 ‫وهذا كل ما أعرفه.‬ 217 00:18:21,480 --> 00:18:23,560 ‫أستطيع أن أفهم يا سيدتي. لكن...‬ 218 00:18:24,000 --> 00:18:28,400 ‫إن كنت تتذكّرين شيئاً آخر، فيمكنك إخباري.‬ 219 00:18:28,480 --> 00:18:29,680 ‫أي شيء لم تذكريه في إفادتك.‬ 220 00:18:29,760 --> 00:18:32,800 ‫التقيت به مرة واحدة فقط. كان متوسط الطول.‬ 221 00:18:32,880 --> 00:18:35,880 ‫كان يرتدي قبعة. كان طويلاً ونحيلاً. أعني، كان هزيلاً.‬ 222 00:18:35,960 --> 00:18:37,920 ‫وبدا شخصاً عادياً.‬ 223 00:18:38,000 --> 00:18:39,880 ‫وكان لديه منبّه و...‬ 224 00:18:39,960 --> 00:18:41,440 ‫لحظة يا سيدتي.‬ 225 00:18:42,400 --> 00:18:47,480 ‫- منبّه؟ لماذا؟ - أعتقد أنه كان لأدويته.‬ 226 00:18:47,560 --> 00:18:50,280 ‫حين انطلق المنبّه، أتذكّر أنه تناول دواءً ما.‬ 227 00:18:50,320 --> 00:18:54,040 ‫ثم تكلّم عن أتعاب "نيراج". هذا كل ما أعرفه.‬ 228 00:18:54,080 --> 00:18:55,720 ‫حسناً. أبقينا على اطلاع.‬ 229 00:18:55,800 --> 00:18:59,800 ‫هل تتذكّر مريضاً نحيلاً يرتدي قبعة ولديه منبّه يذكّره بموعد تناول أدويته؟‬ 230 00:18:59,920 --> 00:19:01,640 ‫يصعب تحديد ذلك الآن.‬ 231 00:19:02,160 --> 00:19:05,640 ‫العديد من المرضى يستخدمون أجهزة التنبيه لتذكيرهم بتناول أدويتهم.‬ 232 00:19:05,720 --> 00:19:09,000 ‫لكن إن وجدت شيئاً فسأخبرك.‬ 233 00:19:09,080 --> 00:19:10,640 ‫حسناً، شكراً.‬ 234 00:19:10,720 --> 00:19:15,320 ‫دكتور "سيدارت"، إن سألك أحد من استفسر عن هذه الأمور،‬ 235 00:19:15,400 --> 00:19:16,400 ‫فلا تقل إنه أنا.‬ 236 00:19:17,320 --> 00:19:18,560 ‫فهمت.‬ 237 00:19:20,080 --> 00:19:22,320 ‫"ريفا"، هذه القائمة للطاولة رقم 3.‬ 238 00:19:22,440 --> 00:19:23,920 ‫سأتحقق من الأخرى.‬ 239 00:19:24,000 --> 00:19:24,800 ‫- نعم. - نعم.‬ 240 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 ‫كان عليّ المجيء لرؤيتك.‬ 241 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 ‫بالنظر إلى الأمور،‬ 242 00:19:31,280 --> 00:19:34,320 ‫أتخيّل ما تمرّين به أنت و"سيا".‬ 243 00:19:35,920 --> 00:19:39,640 ‫انتقلنا إلى منزل جديد ومدرسة جديدة،‬ 244 00:19:41,280 --> 00:19:44,040 ‫وحاولت جهدي كي أبدأ حياة جديدة،‬ 245 00:19:44,080 --> 00:19:49,280 ‫متظاهرة بأن كل شيء طبيعي. والآن يحدث كل هذا.‬ 246 00:19:49,320 --> 00:19:51,200 ‫- دعينا نقوم بعملنا. رجاءً. - سيدي.‬ 247 00:19:51,280 --> 00:19:53,320 ‫- لحظة. انتظري. - اسمع يا سيدي.‬ 248 00:19:53,440 --> 00:19:56,000 ‫سيدتي. يجب أن تأتي معنا إلى الفرع الجنائي.‬ 249 00:19:57,200 --> 00:19:58,040 ‫لكن لماذا؟‬ 250 00:19:59,280 --> 00:20:01,520 ‫يجب أن أحضر "سيا" من المدرسة.‬ 251 00:20:01,560 --> 00:20:03,560 ‫أعلم يا سيدتي. أصغي إليّ فحسب.‬ 252 00:20:03,640 --> 00:20:04,960 ‫تعاوني أرجوك.‬ 253 00:20:05,040 --> 00:20:06,880 ‫أريد الكلام مع "كبير".‬ 254 00:20:06,960 --> 00:20:08,480 ‫سيدي "كبير" معلّق عن العمل.‬ 255 00:20:08,560 --> 00:20:10,760 ‫السيد "كول" هو المسؤول الآن.‬ 256 00:20:10,800 --> 00:20:14,080 ‫- تعالي رجاءً، يجب أن أنفّذ الأوامر. - لكن يا سيدي.‬ 257 00:20:14,200 --> 00:20:17,720 ‫أرجوك يا دكتور. اجلس رجاءً. سأخبرك لاحقاً...‬ 258 00:20:17,800 --> 00:20:19,560 ‫"ريفا"، أحضري "سيا" من المدرسة.‬ 259 00:20:19,640 --> 00:20:21,440 ‫- أبرزي بطاقة الهوية عند البوابة. - هيا.‬ 260 00:20:21,520 --> 00:20:23,880 ‫نعم، سأحضرها. لا تقلقي.‬ 261 00:20:23,960 --> 00:20:26,040 ‫- لا تقلقي. - تنحوا جانباً رجاءً.‬ 262 00:20:26,080 --> 00:20:28,680 ‫سأتعامل مع الأمر. أبلغ المدرسة فحسب.‬ 263 00:20:33,200 --> 00:20:35,520 ‫إنه عنيد جداً. تماماً كأمه.‬ 264 00:20:35,560 --> 00:20:37,240 ‫لكن لا تقلقي، سأحضره.‬ 265 00:20:37,320 --> 00:20:40,560 ‫لكن الآن، يجب أن أرى المديرة.‬ 266 00:20:40,680 --> 00:20:42,880 ‫الآن يا سيدي؟ ربما بعد إتمام الشكليات؟‬ 267 00:20:47,560 --> 00:20:50,000 ‫لا، أصرّ. يجب أن أقابلها.‬ 268 00:20:50,080 --> 00:20:53,400 ‫- دعني أرى ما يمكنني فعله. نعم. - حقاً؟ حسناً، جيد. شكراً.‬ 269 00:21:01,040 --> 00:21:03,280 ‫ألا تظنين أنه يجب أن يكونا معاً؟‬ 270 00:21:05,800 --> 00:21:07,000 ‫صحيح أيتها الأميرة؟‬ 271 00:21:08,760 --> 00:21:10,800 ‫أنا صديق "موفاسا".‬ 272 00:21:11,320 --> 00:21:14,680 ‫كنت أبحث عنك في كل المدرسة، وأنت كنت هنا.‬ 273 00:21:17,640 --> 00:21:18,680 ‫هل أستطيع الجلوس؟‬ 274 00:21:23,560 --> 00:21:25,560 ‫هل لي أن أعطيك أحجية يا "سيا"؟‬ 275 00:21:26,800 --> 00:21:32,040 ‫إن كان المحظوظون هم من يفتقدهم آباؤهم كثيراً،‬ 276 00:21:32,080 --> 00:21:36,960 ‫وكنت أنا من غير المحظوظين، فماذا يعني هذا؟‬ 277 00:21:38,400 --> 00:21:41,560 ‫- أن والدك لا يشتاق إليك إطلاقاً. - رائع.‬ 278 00:21:42,320 --> 00:21:45,680 ‫وإن قلت إنك محظوظة جداً، فما معنى ذلك؟‬ 279 00:21:45,760 --> 00:21:49,080 ‫أن أبي يشتاق إليّ كثيراً. أعرف ذلك.‬ 280 00:21:50,320 --> 00:21:52,680 ‫ابنتي بمفردها في المدرسة.‬ 281 00:21:53,720 --> 00:21:55,920 ‫ابنتك بمفردها، لكن مع ذلك،‬ 282 00:21:56,000 --> 00:21:59,400 ‫إن كان هناك شخص بأمان في المدينة الآن،‬ 283 00:21:59,480 --> 00:22:01,080 ‫فهو ابنتك.‬ 284 00:22:01,640 --> 00:22:04,760 ‫لأن زوجك قد يقتل أي شخص باستثناء...‬ 285 00:22:05,840 --> 00:22:07,320 ‫ابنتك "سيا".‬ 286 00:22:17,080 --> 00:22:22,040 ‫اسمعي، أنا لست "كبير سافنت". لا أشعر بتأنيب الضمير حين تبكين.‬ 287 00:22:22,120 --> 00:22:25,000 ‫كلما بكيت، جعلتك تبكين أكثر‬ 288 00:22:25,080 --> 00:22:27,560 ‫وسأطهّرك من خطاياك.‬ 289 00:22:28,400 --> 00:22:29,840 ‫هل تهددني؟‬ 290 00:22:29,920 --> 00:22:31,520 ‫- تعلم أنني أستطيع... - اصمتي!‬ 291 00:22:33,560 --> 00:22:34,720 ‫هل فتشتها؟‬ 292 00:22:35,960 --> 00:22:38,240 ‫إن كانت هذه السيدة‬ 293 00:22:38,320 --> 00:22:42,720 ‫تساعد زوجها الهمجي للاستماع إلى حديثنا،‬ 294 00:22:42,800 --> 00:22:46,000 ‫فمن سيكون مسؤولاً؟ هل نسيت الإجراءات؟‬ 295 00:22:46,680 --> 00:22:47,880 ‫آسفة يا سيدي.‬ 296 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 ‫هيا بنا.‬ 297 00:22:56,880 --> 00:22:58,040 ‫اخلعي ملابسك.‬ 298 00:23:00,400 --> 00:23:01,400 ‫هيا!‬ 299 00:23:05,360 --> 00:23:06,240 ‫أتعلمين يا "سيا"،‬ 300 00:23:06,320 --> 00:23:09,800 ‫كانت أمي تخبرني دائماً قصصاً مملة في وقت النوم،‬ 301 00:23:10,480 --> 00:23:13,560 ‫وكنت أنام في أول دقيقة من القصة.‬ 302 00:23:13,680 --> 00:23:15,840 ‫نعم. ماذا عن أمك؟‬ 303 00:23:16,680 --> 00:23:20,120 ‫تروي لي أمي دائماً قصصاً ذات نهايات سعيدة.‬ 304 00:23:26,680 --> 00:23:29,240 ‫هل هناك نهاية سعيدة؟‬ 305 00:23:29,320 --> 00:23:31,680 ‫نعم. الفردوس.‬ 306 00:23:41,400 --> 00:23:42,440 ‫"الفردوس"‬ 307 00:23:42,520 --> 00:23:43,360 ‫انظري.‬ 308 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 ‫الفردوس.‬ 309 00:23:45,320 --> 00:23:48,880 ‫كان أخي يخبرني قصصاً كثيرة عن هذا المكان.‬ 310 00:23:49,480 --> 00:23:51,680 ‫هذا أفضل مكان في العالم.‬ 311 00:23:51,760 --> 00:23:53,720 ‫لكن لماذا هي بالأبيض والأسود؟‬ 312 00:23:53,800 --> 00:23:55,960 ‫لأنك لم تلونيها بعد.‬ 313 00:23:56,880 --> 00:23:59,520 ‫ولا يوجد فردوس من دون ألوان.‬ 314 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 ‫اجلسي.‬ 315 00:24:27,000 --> 00:24:27,840 ‫اجلسي.‬ 316 00:24:31,400 --> 00:24:35,160 ‫مجرّد فكرة ترك ابنتك بمفردها‬ 317 00:24:35,240 --> 00:24:36,960 ‫لنصف ساعة تخيفك.‬ 318 00:24:37,880 --> 00:24:41,200 ‫سيدتي، هذه المدينة هي عقلية وذهنية.‬ 319 00:24:43,600 --> 00:24:47,040 ‫الذئاب تتجول بحرية في الشوارع هنا.‬ 320 00:24:47,120 --> 00:24:50,480 ‫في وضح النهار، وسط الناس، وفي ظلام الليل.‬ 321 00:24:50,560 --> 00:24:53,960 ‫وهي تتربّص بفتاة تعود إلى منزلها‬ 322 00:24:54,040 --> 00:24:56,360 ‫متأخرة 5 دقائق بعد نهاية المدرسة،‬ 323 00:24:56,440 --> 00:24:58,120 ‫ليتمكنوا من تمزيقها إرباً إرباً.‬ 324 00:24:59,920 --> 00:25:03,920 ‫حين تدخلين السجن بسبب مساعدة زوجك،‬ 325 00:25:04,640 --> 00:25:06,720 ‫ماذا سيحلّ بابنتك؟‬ 326 00:25:06,840 --> 00:25:11,640 ‫أي شخص قد يتأخر 5 دقائق بعد المدرسة.‬ 327 00:25:16,240 --> 00:25:20,400 ‫"سيا"، من يخلقون فردوسهم الخاص محظوظون جداً.‬ 328 00:25:21,600 --> 00:25:24,600 ‫والآن لديك فردوس لا يملكه أحد آخر.‬ 329 00:25:24,680 --> 00:25:26,120 ‫لأنه حقيقي جداً،‬ 330 00:25:26,200 --> 00:25:29,560 ‫ويمكنك أن تكوني سعيدة مع "موفاسا" وأمك هنا.‬ 331 00:25:30,040 --> 00:25:31,640 ‫إنها النهاية السعيدة.‬ 332 00:25:34,640 --> 00:25:37,120 ‫- والآن هي لك أيتها الأميرة. - حقاً؟‬ 333 00:25:37,800 --> 00:25:42,760 ‫هذه قائمة الضحايا. من منهم الضحية التالية؟‬ 334 00:25:42,840 --> 00:25:46,720 ‫أخبريني من هي الضحية التالية. أخبريني، يا أم "سيا".‬ 335 00:25:57,320 --> 00:25:59,160 ‫- سيد "كول"... - نعم.‬ 336 00:25:59,280 --> 00:26:01,440 ‫يمكنك إجباري على خلع ملابسي.‬ 337 00:26:01,520 --> 00:26:05,520 ‫يمكنك استخدام ابنتي ذات الـ9 سنوات لإخافتي.‬ 338 00:26:05,600 --> 00:26:08,040 ‫- لكن... - لا يوجد استطراد يا سيد "أبهيناندان".‬ 339 00:26:08,480 --> 00:26:11,960 ‫الشيء الوحيد الذي أعرفه أنني لا أعرف شيئاً.‬ 340 00:26:12,040 --> 00:26:14,120 ‫يمكنك أن تفعل كل ما تريد فعله.‬ 341 00:26:15,800 --> 00:26:16,800 ‫ذلك أبوك.‬ 342 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 ‫وتلك أمك.‬ 343 00:26:20,240 --> 00:26:21,080 ‫وتلك أنت.‬ 344 00:26:23,560 --> 00:26:26,680 ‫وهذا "غوفي".‬ 345 00:26:28,840 --> 00:26:31,320 ‫أعطيتك الفرصة لتكوني أماً.‬ 346 00:26:33,360 --> 00:26:37,320 ‫لكنك اخترت أن تبقي زوجة.‬ 347 00:26:50,800 --> 00:26:52,600 ‫سيدي، أنا "هيرين فيرما".‬ 348 00:26:52,680 --> 00:26:55,640 ‫قلت ذلك لضابطين بالفعل، أنا مصرفي في مجال الاستثمار.‬ 349 00:26:55,720 --> 00:26:57,400 ‫كنت صديق عائلة "آفيناش".‬ 350 00:26:57,480 --> 00:27:01,920 ‫تشاجرت معه في حفلة. وانجرح كبريائي.‬ 351 00:27:02,000 --> 00:27:03,960 ‫وللانتقام، تسببت له بخسارة كبيرة.‬ 352 00:27:10,640 --> 00:27:14,080 ‫سيدي، أرجوك دعني أقابل السيد "كول" لمرة واحدة، أرجوك.‬ 353 00:27:17,200 --> 00:27:19,000 ‫هذه اللوحة هي سرّي يا "سيا".‬ 354 00:27:20,160 --> 00:27:23,200 ‫وأنا سرّك. اتفقنا؟‬ 355 00:27:47,280 --> 00:27:49,680 ‫سيدي، أين تختفي دائماً؟‬ 356 00:27:49,760 --> 00:27:52,600 ‫على أية حال، رتبت للقاء مع المديرة.‬ 357 00:27:52,680 --> 00:27:56,480 ‫- هيا بنا. إنها تنتظر. - أتعلمين؟ لا أحب هذه المدرسة.‬ 358 00:27:57,080 --> 00:27:59,960 ‫هذا الجدار برتقالي جداً. من يطلي باللون البرتقالي؟‬ 359 00:28:00,040 --> 00:28:03,240 ‫السيد "بيبلز" يقوم بعمل أفضل في الطلاء. إنه قطي.‬ 360 00:28:04,720 --> 00:28:07,760 ‫لن أرسل طفلي إلى هذه المدرسة. يا للهراء.‬ 361 00:28:08,360 --> 00:28:10,840 ‫هل أنت جاد؟ مهلاً، يجب أن أسمع المزيد.‬ 362 00:28:17,120 --> 00:28:17,960 ‫مهلاً!‬ 363 00:28:18,640 --> 00:28:19,480 ‫آسف.‬ 364 00:28:20,280 --> 00:28:24,520 ‫يا للسماء. انظر إلى نفسك! السيد "كبير سافنت".‬ 365 00:28:24,600 --> 00:28:28,800 ‫لم أتخيلك قط في مكان كهذا.‬ 366 00:28:28,880 --> 00:28:31,720 ‫أتردد إلى هنا كثيراً.‬ 367 00:28:34,000 --> 00:28:36,800 ‫مداهمة مكان لا تُعتبر تردداً إليه.‬ 368 00:28:39,240 --> 00:28:42,480 ‫بالمناسبة، قبل أن تجبرهم على إغلاق المكان،‬ 369 00:28:42,560 --> 00:28:46,400 ‫قد ترغب في أن تجرّب القهوة. إنها لذيذة جداً.‬ 370 00:28:48,960 --> 00:28:50,560 ‫- بالتأكيد. - تعال.‬ 371 00:29:06,240 --> 00:29:10,200 ‫لم أستطع الحصول إلّا على 20 ميليلتراً من الـ"تيترودوتوكسين". كن حذراً.‬ 372 00:29:13,240 --> 00:29:16,080 ‫- ورجاءً، اسمي... - لا، لا تقلق.‬ 373 00:29:16,160 --> 00:29:19,000 ‫شركتنا الدوائية صارمة حيال هذا الأمر.‬ 374 00:29:19,720 --> 00:29:23,080 ‫نشتري هذه المواد للأبحاث. لذلك لا تقلق.‬ 375 00:29:24,040 --> 00:29:26,040 ‫شكراً لك جزيلاً.‬ 376 00:29:34,120 --> 00:29:36,400 ‫سيدي. تفضّل.‬ 377 00:29:40,640 --> 00:29:41,680 ‫حصلت عليه.‬ 378 00:29:45,400 --> 00:29:48,120 ‫سيدي، حسناً، ثم سأتركك.‬ 379 00:29:50,520 --> 00:29:53,480 ‫"(ذا ميسايا): مرحباً، هل تم الأمر؟ الوقت يداهمنا."‬ 380 00:29:59,040 --> 00:30:04,000 ‫"(سوردفيش): أعمل على الأمر. اختراق هذا النظام صعب."‬ 381 00:30:04,080 --> 00:30:08,480 ‫"أحتاج إلى بعض الوقت. انتظري رسالتي."‬ 382 00:30:34,200 --> 00:30:36,560 ‫- مرحباً يا "فيكتور". تأخرت كثيراً؟ - مرحباً.‬ 383 00:30:37,240 --> 00:30:39,680 ‫تتوقّف أعمال البناء الساعة 7:30.‬ 384 00:30:39,760 --> 00:30:43,040 ‫دكتور، العمل لا ينتهي أبداً.‬ 385 00:30:43,120 --> 00:30:45,000 ‫كنت هنا لأتحقق من بعض التفاصيل.‬ 386 00:30:45,080 --> 00:30:46,520 ‫ماذا عنك يا دكتور؟‬ 387 00:30:47,680 --> 00:30:50,160 ‫كانت هناك حالة طارئة. و...‬ 388 00:30:52,320 --> 00:30:53,240 ‫لحظة...‬ 389 00:30:54,840 --> 00:30:55,680 ‫"تناول الدواء"‬ 390 00:30:55,760 --> 00:30:56,800 ‫حسناً.‬ 391 00:30:58,680 --> 00:31:00,760 ‫حسناً أيها الطبيب. يجب أن أذهب. اتفقنا؟‬ 392 00:31:03,040 --> 00:31:07,760 ‫هل تتذكّر مريضاً نحيلاً يرتدي قبعة ولديه منبّه يذكّره بموعد تناول أدويته؟‬ 393 00:31:10,320 --> 00:31:12,040 ‫سأراك لاحقاً. طابت ليلتك.‬ 394 00:31:25,040 --> 00:31:27,240 ‫أريد القيام بشيء للمصحّ.‬ 395 00:31:27,320 --> 00:31:28,680 ‫أعدك يا سيدي. هذا الجناح،‬ 396 00:31:28,760 --> 00:31:31,520 ‫سيكون على مستوى عالميّ.‬ 397 00:31:57,040 --> 00:32:00,880 ‫"منطقة محظورة - أعمال بناء جارية"‬ 398 00:32:22,520 --> 00:32:23,680 ‫الرقم المطلوب...‬ 399 00:32:23,760 --> 00:32:24,760 ‫"دكتور (سيدارت)"‬ 400 00:32:29,840 --> 00:32:33,880 ‫...لديه مكالمة أخرى. الرجاء الانتظار أو معاودة المحاولة لاحقاً.‬ 401 00:33:51,120 --> 00:33:52,920 ‫"أدخل كلمة المرور"‬ 402 00:34:15,200 --> 00:34:17,000 ‫"(جاي)"‬ 403 00:34:24,160 --> 00:34:25,440 ‫"مشهد مرعب"‬ 404 00:34:26,120 --> 00:34:28,160 ‫"أنت بأمان الآن... النور - الظلمة"‬ 405 00:34:46,520 --> 00:34:50,040 ‫"(مانوج) - (أنغاد)"‬ 406 00:34:52,160 --> 00:34:54,960 ‫"الكبرياء - الغضب - (بريتبال)"‬ 407 00:34:58,160 --> 00:35:00,200 ‫"الخداع"‬ 408 00:35:40,080 --> 00:35:41,080 ‫"آخر اتصال (كبير سافنت)"‬ 409 00:36:13,920 --> 00:36:15,800 ‫ما الأمر يا أخي؟ لماذا...‬ 410 00:36:19,160 --> 00:36:20,080 ‫يا أخي...‬ 411 00:36:33,160 --> 00:36:35,440 ‫"رسالة جديدة: من دكتور (سيدارت)"‬ 412 00:36:37,560 --> 00:36:40,880 ‫"أعرف أنه قرار متأخر، لكنني ذاهب"‬ 413 00:36:42,800 --> 00:36:46,920 ‫"إلى معسكر للاستشفاء لبضعة أيام. سأخبركم في الوقت المناسب."‬ 414 00:36:47,000 --> 00:36:47,840 ‫"تم الإرسال"‬ 415 00:36:51,160 --> 00:36:52,840 ‫"(كبير سافنت) - الفرع الجنائي"‬ 416 00:37:18,920 --> 00:37:20,280 ‫ماذا فعل يا أخي؟‬ 417 00:37:21,440 --> 00:37:24,800 ‫لأول مرة أشعر بأنني أقوم بعمل خطأ.‬ 418 00:37:26,840 --> 00:37:31,960 ‫بعض الأمور يُفضل أن تظل طيّ الكتمان.‬ 419 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 420 00:40:19,080 --> 00:40:21,080 ‫مشرف الجودة: وليد حماد‬