1 00:00:09,400 --> 00:00:12,200 -Malviko, koukni prosím na reportáž o JNU. -Ano. 2 00:00:12,280 --> 00:00:13,400 PŘIJATA VIDEO ZPRÁVA 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,040 -Vybereme hosty pro hlavní vysílací čas. -Jistě. 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,160 Vteřinku. 5 00:00:18,240 --> 00:00:21,160 Ano, v pořádku. Stín je odstraněn. Vše je připraveno. 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,800 Hlasitost mikrofonů je dobrá, můžeme začít. 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,480 Vítejte v non-stop zpravodajství. 8 00:00:26,560 --> 00:00:30,000 Bohužel nemůžeme odvysílat debatu. Máme mimořádnou zprávu. 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,560 Následující záběry mohou být nevhodné pro děti, 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,600 a doporučujeme poučení ze strany rodičů. 11 00:00:36,960 --> 00:00:39,440 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY DOPORUČUJEME UVÁŽLIVOST DIVÁKŮ 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,080 Avinashi, J, ať jsi kdokoliv, 13 00:00:42,720 --> 00:00:45,360 jestli tohle sleduješ, dávám ti jasně na srozuměnou. 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 Tvůj svět se začal zmenšovat. 15 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 Tvůj čas vypršel. 16 00:00:51,920 --> 00:00:55,880 RAVANA ZABIL SVOU OSMOU OBĚŤ 17 00:00:55,960 --> 00:01:00,560 Ty jsi chtěl, aby všichni viděli tuhle podívanou. 18 00:01:03,640 --> 00:01:04,880 Tak ať je po tvém. 19 00:01:08,840 --> 00:01:10,680 Nyní svět uvidí 20 00:01:12,080 --> 00:01:15,040 setnutí pýchy. 21 00:01:18,880 --> 00:01:21,880 A člověk, co zaplatí cenu za pýchu, je... 22 00:01:23,280 --> 00:01:24,720 Hiren. 23 00:01:30,040 --> 00:01:31,200 MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY 24 00:01:47,440 --> 00:01:49,760 Ravanský vrah, J, neskrývaně zabíjí lidi. 25 00:01:49,840 --> 00:01:53,440 A policie v Dillí je pouhý divák, který nic nedělá. 26 00:01:53,520 --> 00:01:57,400 Kdyby policie upozornila na útěk J z léčebny dříve, 27 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 těm vraždám se mohlo zabránit. 28 00:01:59,560 --> 00:02:04,120 Pane, je to ten stejný vzorec. Jedna emoce, jedna oběť. 29 00:02:04,200 --> 00:02:06,720 Chci říct, pane, že Ramneesh nikdy nebyl oběť. 30 00:02:12,240 --> 00:02:15,240 A člověk, co zaplatí cenu za pýchu, je... 31 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 Hiren. 32 00:02:28,800 --> 00:02:30,160 -Shekhare. -Ano, šéfe. 33 00:02:30,800 --> 00:02:31,880 Zarezervujte tu trať. 34 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 -Jedu domů. -Výborně, pane. 35 00:03:58,160 --> 00:04:02,280 DÝCHEJ: DO STÍNŮ 36 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 Ahoj! 37 00:04:11,560 --> 00:04:14,040 Překvapuje mě, že nejsi překvapený. 38 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Je-li to tvá sestra, je moc roztomilá. 39 00:04:26,440 --> 00:04:29,000 Jestli je to přítelkyně, vypadá trochu jedovatě. 40 00:04:32,360 --> 00:04:33,480 Je můj hřích. 41 00:04:36,600 --> 00:04:37,640 Kvůli mé chybě 42 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 bude po zbytek života na vozíku. 43 00:04:41,000 --> 00:04:44,920 Od té doby se trestám, bojuji sám se sebou. 44 00:04:48,480 --> 00:04:49,760 Jeden den za druhým. 45 00:04:51,240 --> 00:04:52,120 Víš, 46 00:04:53,040 --> 00:04:57,240 říká se, že pomsta je nejčistší forma lidské emoce. 47 00:04:59,360 --> 00:05:00,200 Já nesouhlasím. 48 00:05:02,240 --> 00:05:03,600 Myslím, že je to pocit viny. 49 00:05:04,760 --> 00:05:08,800 To z nás dělá lidi. 50 00:05:11,760 --> 00:05:13,200 Kde jsi to četla? 51 00:05:15,760 --> 00:05:18,680 Nečetla jsem to. Zjistila jsem to. 52 00:05:19,360 --> 00:05:20,240 Pocit viny... 53 00:05:21,800 --> 00:05:22,720 a ty? 54 00:05:23,480 --> 00:05:26,080 Proč? Protože jsem mladá? 55 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Protože jsi privilegovaná. 56 00:05:31,600 --> 00:05:33,920 Říkáš to, jako by to byla moje chyba. 57 00:05:34,640 --> 00:05:36,600 Není to ale ani tvůj úspěch. 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 Kdyby každý privilegovaný mladý 59 00:05:43,880 --> 00:05:46,240 tohle vnímal, 60 00:05:47,600 --> 00:05:48,920 nebyl by žádný problém. 61 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 Víš co? 62 00:05:54,680 --> 00:05:57,320 Děkuji. Na zdraví. Ale musím jít. 63 00:06:05,960 --> 00:06:07,840 Co se ti honí hlavou? 64 00:06:09,160 --> 00:06:10,000 Řekni mi to. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 Můžeš mi to říct. 66 00:06:18,200 --> 00:06:21,920 Avinashi, prosím. Nezabíjej mě. 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,720 Vrátím ti všechny tvé peníze. 68 00:06:23,800 --> 00:06:26,040 Prosím, odpusť mi. Ne. 69 00:06:31,600 --> 00:06:35,320 Hele, tahle hračka je na petardy, a ne na tvoji hlavu. 70 00:06:35,920 --> 00:06:38,160 Pořád máš čas. Hodně času. 71 00:06:42,480 --> 00:06:45,520 DESET LET PŘEDTÍM 72 00:06:45,600 --> 00:06:46,920 SRAZ ABSOLVENTŮ 1994 73 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 Všechno je stále stejné. 74 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 Tady jsem přečetl mnoho knih. 75 00:06:51,920 --> 00:06:53,440 Knih nebo něčeho jiného? 76 00:06:55,320 --> 00:06:58,440 Hej, RB! Pamatuješ tu lavici v knihovně? 77 00:06:58,520 --> 00:07:00,720 Učitelka biologie, slečna Pragatiová. 78 00:07:00,800 --> 00:07:01,720 Kurva! 79 00:07:01,800 --> 00:07:03,560 Vyryl jsi i její číslo. 80 00:07:03,640 --> 00:07:06,440 „Prosím, zavolejte mi pro soukromou lekci biologie.“ 81 00:07:10,160 --> 00:07:13,400 PRO SOUKROMÉ LEKCE BIOLOGIE KONTAKTUJTE PANÍ PRAGATIOVOU 8627037 82 00:07:17,160 --> 00:07:20,440 Pan Dev tě viděl, jak to píšeš na tu lavici. 83 00:07:21,480 --> 00:07:24,440 Jak se opovažuješ urážet učitele, a navíc ještě ženu? 84 00:07:25,000 --> 00:07:28,040 -Můj táta je... -Člen správní rady. To je možné. 85 00:07:28,600 --> 00:07:32,680 Ale já jsem ředitel. A tahle škola se řídí mými pravidly. 86 00:07:33,800 --> 00:07:37,120 Jediné, co umíš, je zaštiťovat se jménem svého otce. 87 00:07:37,200 --> 00:07:38,960 Bez něj nejsi nic. 88 00:07:39,760 --> 00:07:41,560 Jsi velká nula. 89 00:07:43,040 --> 00:07:44,600 Jsi velká nula. 90 00:07:53,120 --> 00:07:57,200 Vypadá jako její matka. Ale když se směje, vypadá jako ty. 91 00:07:57,280 --> 00:07:59,040 Jaké jméno jste vybrali? 92 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 -To, které jste navrhl. -Siya? 93 00:08:02,920 --> 00:08:03,760 Dobře. 94 00:08:05,960 --> 00:08:08,800 Jsem ohromený, RB! Podařilo se ti sem dostat i tohle. 95 00:08:08,880 --> 00:08:10,200 -Na zdraví. -Na zdraví. 96 00:08:16,120 --> 00:08:17,560 Byla to sranda, chlape. 97 00:08:19,000 --> 00:08:20,320 -Pane. -RB. 98 00:08:20,880 --> 00:08:22,320 -Pane. -Chlapci. 99 00:08:23,240 --> 00:08:24,480 Tohle je škola. 100 00:08:24,560 --> 00:08:26,360 -Znáte pravidla. -V klidu. 101 00:08:27,160 --> 00:08:30,280 Nejsou tady žádné děti. Setkali jsme se po tak dlouhé době. 102 00:08:30,360 --> 00:08:32,160 Ano, je to párty. 103 00:08:33,240 --> 00:08:35,680 Ale jsou i jiné způsoby, jak si ji užít. 104 00:08:35,760 --> 00:08:39,320 -Už nejsme studenti, pane. -Ale já jsem pořád ředitel. 105 00:08:39,400 --> 00:08:40,760 Ano, to všichni víme. 106 00:08:42,160 --> 00:08:45,520 Protože to je všechno, co jste. Neschopný člověk. 107 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 Pamatujete, co jste mi jako dítěti řekl? 108 00:08:48,400 --> 00:08:50,880 Že bez tátova jména jsem nula. 109 00:08:51,840 --> 00:08:53,160 Podívejte na mě dnes. 110 00:08:54,240 --> 00:08:57,400 Dnes upravuji ta nejdražší vozidla v Indii. 111 00:08:58,160 --> 00:09:01,000 Dnes lidé znají mého tátu díky mému jménu. 112 00:09:01,880 --> 00:09:04,520 Co řeknete teď na „tu velkou nulu“? 113 00:09:08,880 --> 00:09:12,000 Měl jsi upravit spíš sám sebe, Ramneeshi. 114 00:09:12,760 --> 00:09:16,840 Jestli se neumíš chovat, tak odejdi. 115 00:09:24,840 --> 00:09:25,880 Pusťte tu láhev. 116 00:09:26,480 --> 00:09:27,720 -RB. -Hej. 117 00:09:28,160 --> 00:09:29,240 -RB. -RB. 118 00:09:29,640 --> 00:09:31,000 -RB. -Pusťte tu láhev! 119 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 -Pane Moorthy. -Pane. 120 00:09:35,640 --> 00:09:38,080 -Ne. Prosím. Nechte mě. -Pane. 121 00:09:39,760 --> 00:09:42,120 -RB! Co jsi to udělal, RB? -Hej! 122 00:10:16,880 --> 00:10:17,960 Omlouvám se. 123 00:10:19,440 --> 00:10:21,240 Ale říkal jsem vám... 124 00:10:22,720 --> 00:10:24,760 že už nejsem váš student. 125 00:10:25,280 --> 00:10:27,040 Měl jsi pravdu. 126 00:10:28,160 --> 00:10:29,360 Selhal jsem. 127 00:10:30,720 --> 00:10:34,600 Když se na tebe dívám, mám pocit, že jsem selhal. 128 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 SRAZ ABSOLVENTŮ 1994 129 00:11:05,960 --> 00:11:07,280 Jsem unavený, Avinashi. 130 00:11:08,120 --> 00:11:09,640 Asi si potřebuji odpočinout. 131 00:11:34,680 --> 00:11:36,680 Promiňte, pane, chvilku to trvalo. 132 00:11:38,640 --> 00:11:42,680 Bylo vyčerpávající získat další kopii těch výpovědí. 133 00:11:42,760 --> 00:11:43,600 Pane. 134 00:11:45,160 --> 00:11:48,520 Po Hirenově vraždě nastala velká panika. 135 00:11:48,600 --> 00:11:49,560 Vypadá to podezřele. 136 00:11:51,320 --> 00:11:52,640 Hirenova vražda. 137 00:11:53,920 --> 00:11:57,040 -J se zbraní. -Co je podezřelé? Není to všechno jasné? 138 00:11:57,120 --> 00:11:59,480 Stalo se to poprvé z osmi vražd. 139 00:11:59,560 --> 00:12:00,400 Co? 140 00:12:01,840 --> 00:12:03,280 Nemůžeme najít tělo. 141 00:12:04,360 --> 00:12:07,840 -To je pravda. -Protože J nechce, abychom je našli? 142 00:12:10,600 --> 00:12:12,920 -Je to možné. -Je také možné... 143 00:12:14,520 --> 00:12:16,480 že žádné tělo není? 144 00:12:18,760 --> 00:12:20,080 Pane, já vás miluju. 145 00:12:22,120 --> 00:12:25,760 -Ne, chci říct, chybíte mi. -Zaplať ten účet. 146 00:12:25,840 --> 00:12:26,880 Děkuji. 147 00:12:51,480 --> 00:12:55,480 Ty jsi chtěl, aby všichni viděli tuhle podívanou. 148 00:12:56,200 --> 00:12:57,480 Ať je po tvém... 149 00:13:01,560 --> 00:13:03,960 Nyní svět uvidí... 150 00:13:10,040 --> 00:13:10,880 Hiren. 151 00:13:27,040 --> 00:13:29,000 ...za pýchu je... Hiren. 152 00:13:36,760 --> 00:13:38,960 -Zkontroluj to. -Dobře, pane. 153 00:13:40,760 --> 00:13:41,600 Pane. 154 00:13:41,680 --> 00:13:44,240 J použil Smith & Wesson a vypálil dvě rány. 155 00:13:44,320 --> 00:13:46,040 Ale nebyly tam žádné nábojnice. 156 00:13:46,120 --> 00:13:47,720 Je to pitomá atrapa zbraně! 157 00:13:49,800 --> 00:13:50,840 A Hiren... 158 00:13:52,600 --> 00:13:56,000 Hiren mu způsobil finanční újmu, že? To všichni víme. 159 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 Ale Ramneesh? 160 00:13:58,360 --> 00:13:59,440 PÝCHA 161 00:13:59,960 --> 00:14:02,040 Ale trauma, které mu způsobil Ramneesh... 162 00:14:04,720 --> 00:14:05,760 je závažnější. 163 00:14:06,520 --> 00:14:10,360 J využil Hirena, aby přiměl Ramneeshe k návratu do Indie. 164 00:14:11,960 --> 00:14:12,880 Prakashi... 165 00:14:14,720 --> 00:14:16,120 Dobře mě poslouchej. 166 00:14:16,840 --> 00:14:20,280 Prosím, pane, podívejte se znovu na to video. 167 00:14:20,840 --> 00:14:22,120 Ta kulka byla falešná. 168 00:14:22,200 --> 00:14:26,720 Pane Prakashi, musím předložit zprávu v kanceláři komisaře. 169 00:14:26,800 --> 00:14:28,000 Probereme to později. 170 00:14:28,080 --> 00:14:32,560 Pane, J se chce pomstít za ponížení od Moorthyho, ne za své peníze. 171 00:14:32,640 --> 00:14:34,880 -Takže Ramneesh je jeho... -Vteřinku. 172 00:14:34,960 --> 00:14:37,960 Nedělejte předčasné závěry. A vydržte. 173 00:14:38,920 --> 00:14:41,120 Kde jste získal tohle božské vědění? 174 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Nechte mě hádat. 175 00:14:46,240 --> 00:14:47,600 Váš šéf, co je mimo službu, 176 00:14:49,000 --> 00:14:49,840 Sawant. 177 00:14:50,640 --> 00:14:53,240 Hele, právě teď 178 00:14:53,880 --> 00:14:56,760 nám jdou média a veřejnost po krku. 179 00:14:56,840 --> 00:14:59,280 Je velmi důležité najít Hirenovo tělo. 180 00:14:59,360 --> 00:15:01,840 Soustřeďte se na to. Jasné? 181 00:15:02,480 --> 00:15:03,520 Pojďte, pane. 182 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 Pane, aspoň vy... 183 00:15:48,920 --> 00:15:52,720 RB, motor V-8 je otestován a funguje jedna radost. 184 00:15:53,760 --> 00:15:57,280 Provedu pár posledních testů a pak můžeš vyrazit na okruh. 185 00:15:57,760 --> 00:15:59,120 -Ale rychle, jo? -Jo. 186 00:16:16,160 --> 00:16:17,400 Promiňte, mladý muži. 187 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 Pane RB. 188 00:16:26,800 --> 00:16:30,840 RAMNEESH BANDOLA – ODBORNÍK NA AUTOMOBILY | PODNIKATEL | NADŠENEC DO FITNESS 189 00:16:33,400 --> 00:16:35,920 Sakra, to mám šťastný den. Jsem velký fanoušek, pane. 190 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Díky. 191 00:16:37,360 --> 00:16:40,280 Promiňte, zapomněl jsem se představit. Jsem Ayaan, pane. 192 00:16:40,840 --> 00:16:43,120 Vystudoval jsem automobilové inženýrství. 193 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 Jsem blázen do aut. 194 00:16:44,840 --> 00:16:47,320 A co myslíte? Sám auta řídím. 195 00:16:47,400 --> 00:16:49,720 -Jsem váš největší fanoušek. -To stačí. 196 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 -To je v pořádku. -Dobře. 197 00:16:53,000 --> 00:16:53,920 Nač ten radar? 198 00:16:58,840 --> 00:17:00,160 Ano, Prakashi, poslouchám. 199 00:17:00,240 --> 00:17:02,480 Ramneesh dorazil do z Dubaje do Dillí. 200 00:17:02,560 --> 00:17:06,400 -Jak jsi to mohl dovolit? -Snažil jsem se to vysvětlit panu Kaulovi. 201 00:17:06,480 --> 00:17:08,840 Pane, volal jsem do jeho kanceláře a zjistil jsem, 202 00:17:08,920 --> 00:17:12,760 že odjel z letiště na okruh Indus, aby tam vyzkoušel své auto. 203 00:17:13,320 --> 00:17:16,080 Pane, na trati jsou mobily zakázané. 204 00:17:20,080 --> 00:17:20,960 Sejdeme se tam. 205 00:17:21,040 --> 00:17:23,240 Chtěl jsem vás poznat kvůli svému srdečnímu projektu. 206 00:17:23,320 --> 00:17:25,080 Nejsem odborník vašeho kalibru, 207 00:17:25,200 --> 00:17:28,560 ale sleduji vaše auta už dlouho, pane. 208 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 A myslím, že dokážu vyvinout auto, co dokáže... 209 00:17:31,880 --> 00:17:33,480 -Co překoná... -Překoná co? 210 00:17:34,040 --> 00:17:35,320 Překoná vaše auto. 211 00:17:37,080 --> 00:17:38,920 V rychlosti i designu, pane. 212 00:17:39,000 --> 00:17:41,960 Ve vší úctě, dejte mi ještě pět minut, 213 00:17:42,040 --> 00:17:44,920 a můžu změnit váš názor dřív, než bych vyměnil pneumatiku. 214 00:17:57,200 --> 00:18:00,080 Přeplňovaný osmilitrový motor s výkonem 702 koňských sil, 215 00:18:00,200 --> 00:18:01,960 točivý moment 460 librostop. 216 00:18:02,680 --> 00:18:04,560 Přesvědčte se sám, pane. Podívejte. 217 00:18:05,280 --> 00:18:07,160 -Dám vám to sem. -Jo. 218 00:18:09,320 --> 00:18:11,520 Pane, navrhl jsem speciální vzduchový filtr, 219 00:18:11,560 --> 00:18:14,200 co umožňuje větší průchod vzduchu motorem 220 00:18:14,280 --> 00:18:17,040 a zlepšuje spalování. Oxid dusný. 221 00:18:17,080 --> 00:18:20,560 Zvýší to objem kyslíku, a motor tak bude pracovat rychleji. 222 00:18:20,680 --> 00:18:23,560 Navíc bude přiváděný vzduch chladnější a hustší. 223 00:18:23,680 --> 00:18:28,160 Navrhl jsem speciální držák, co pojme sedm záložních zapalovacích svíček. 224 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 280 km/h? 225 00:18:31,640 --> 00:18:33,480 294, abych byl přesný. 226 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 Ve zkušebních podmínkách, samozřejmě. 227 00:18:37,480 --> 00:18:42,240 Pane, vím, že při rychlosti pod 250 porazí vaše auto ta ostatní, ale... 228 00:18:42,320 --> 00:18:43,440 Nesnažím se soutěžit. 229 00:18:43,520 --> 00:18:46,720 Myslím, že mé auto dokáže velmi snadno porazit vaše auto. 230 00:18:50,480 --> 00:18:54,240 10centimetrový grafický model není jako skutečné auto na kolech. 231 00:18:55,520 --> 00:18:57,920 Tenhle prcek byl navržený pro rychlost. 232 00:18:59,080 --> 00:19:00,320 Tvůj koncept je dobrý. 233 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Ale moje auto je jiné než to tvoje. 234 00:19:16,920 --> 00:19:20,680 Je to jeden z nejlepších výtvorů. To tvoje je jen fantazie. 235 00:19:21,200 --> 00:19:23,760 Ale, pane, každý výtvor byl kdysi fantazie. 236 00:19:23,800 --> 00:19:28,280 Samozřejmě. To je rozdíl mezi inženýrem a vypravěčem. 237 00:19:28,320 --> 00:19:30,920 Oni jen myslí, ale my tvoříme. 238 00:19:31,800 --> 00:19:33,280 Jak to myslíte? 239 00:19:33,320 --> 00:19:34,960 Promiňte. 240 00:19:35,480 --> 00:19:38,760 Pane, tahle debata nemá východisko. Dejte mi jeden rok. 241 00:19:39,560 --> 00:19:41,520 Vyjedu na téhle dráze. 242 00:19:41,560 --> 00:19:44,400 Převedu svůj 10centimetrový model do reálné podoby. 243 00:19:46,640 --> 00:19:49,160 Podívej, Ayaane, musím se vrátit ke svým věcem. 244 00:19:50,080 --> 00:19:51,280 Rád jsem tě poznal. 245 00:19:52,280 --> 00:19:54,440 Buď dál nerozumný, buď šílený. 246 00:19:54,520 --> 00:19:56,240 Ale nesnaž se být mnou. 247 00:19:59,400 --> 00:20:02,640 Pane, nepřipustíte, že jsem udělal něco jinak, že? 248 00:20:08,080 --> 00:20:09,320 Asi máš pravdu. 249 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 To neudělám, protože právě teď je auto, které jsem vytvořil, moje pýcha. 250 00:20:45,520 --> 00:20:47,800 -Začněme test. -RB, jsme připraveni. 251 00:21:32,760 --> 00:21:34,200 188 RYCHLOST (KM/H) 252 00:21:34,280 --> 00:21:35,800 Dosáhli jsme 200. 253 00:21:42,080 --> 00:21:43,720 VÍTEJTE 254 00:21:56,360 --> 00:21:57,560 240 RYCHLOST (KM/H) 255 00:21:59,520 --> 00:22:02,040 -Dosáhli jsme cíle! -Výborně, lidi! 256 00:22:12,320 --> 00:22:15,600 -280 km/h? -294, abych byl přesný. 257 00:22:15,680 --> 00:22:19,240 Při rychlosti do 250 porazí vaše auto ta ostatní. 258 00:22:19,320 --> 00:22:22,360 Myslím, že mé auto dokáže velmi snadno porazit vaše auto. 259 00:22:25,480 --> 00:22:27,280 Proč jede další kolo? 260 00:22:30,520 --> 00:22:31,560 Pane, prosím, stůjte. 261 00:22:31,640 --> 00:22:34,160 -Ukažte mi průkaz. -Já vám ukážu průkaz. 262 00:22:34,240 --> 00:22:35,120 Tady je průkaz. 263 00:22:37,440 --> 00:22:38,960 234 RYCHLOST (KM/H) 264 00:22:42,320 --> 00:22:43,720 RB, překročil jste 256. 265 00:22:48,880 --> 00:22:50,000 RB, zpomalte. 266 00:22:52,240 --> 00:22:54,120 RB, můžou prasknout pneumatiky. Zpomalte! 267 00:22:56,880 --> 00:22:58,320 Prosím, zpomalte, RB. 268 00:23:02,160 --> 00:23:03,560 RB, musíte zpomalit. 269 00:23:05,120 --> 00:23:08,240 Lidi, něco se děje. Nemůžu hýbat nohama. 270 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 To je čtverzubec pruhovaný. Tetraodon lineatus. 271 00:23:17,040 --> 00:23:19,880 Tahle ryba obsahuje tetrodotoxin. 272 00:23:20,480 --> 00:23:22,400 Je to velmi jedovatá látka. 273 00:23:23,640 --> 00:23:25,640 Jakmile je podána, 274 00:23:26,120 --> 00:23:30,560 během několika minut může dojít k ochrnutí od krku až dolů. 275 00:23:33,200 --> 00:23:35,880 Sehnal jsem jen 20 ml tetrodotoxinu. 276 00:23:36,480 --> 00:23:39,320 Konečným výsledkem je smrt. 277 00:23:46,080 --> 00:23:48,280 Zpomalte RB. Prosím! 278 00:23:48,760 --> 00:23:51,600 Překročil jste rychlostní limit. RB, zpomalte! 279 00:23:59,400 --> 00:24:00,520 Můj Bože! 280 00:24:14,240 --> 00:24:16,560 Člověče. Dívej na to. 281 00:24:18,560 --> 00:24:19,440 Všechny je vysypal. 282 00:24:32,800 --> 00:24:33,640 Kurva! 283 00:25:15,320 --> 00:25:18,560 Táta musel zaplatit cenu za tvou pýchu. 284 00:25:21,480 --> 00:25:24,360 Pýcha dovede člověka k jeho zkáze. 285 00:25:26,680 --> 00:25:29,120 Viděl jsi svou pýchu. 286 00:25:31,400 --> 00:25:33,440 Teď pohleď na svou zkázu. 287 00:26:07,240 --> 00:26:09,160 Právě jsme dostali exkluzivní zprávu, 288 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 že Ravanský vrah dnes brutálně zabil další oběť. 289 00:26:12,840 --> 00:26:15,400 Ale jméno oběti nebylo uvedeno. 290 00:26:15,480 --> 00:26:17,200 Dnes jsme se dověděli, 291 00:26:19,680 --> 00:26:24,160 A bylo uvedeno, že se jedná o Jova komplice ve všech těchto vraždách. 292 00:26:24,240 --> 00:26:27,200 Ano. Podělali jsme to. To chcete říct, ne? 293 00:26:27,280 --> 00:26:30,320 Ale pane Mathure, prohráli jsme bitvu, nikoliv válku. 294 00:26:30,400 --> 00:26:32,560 -Náš další plán... -Pane Kaule. 295 00:26:32,640 --> 00:26:34,200 Je to pro vás snad vtip? 296 00:26:34,680 --> 00:26:37,880 Kabir vás varoval, že dalším cílem je Ramneesh, 297 00:26:37,960 --> 00:26:39,960 a poznal tu falešnou zbraň. 298 00:26:40,040 --> 00:26:42,080 A vy jste s tím nic neudělali? 299 00:26:44,600 --> 00:26:47,520 Od této chvíle bude tento případ řídit jen jediný muž. 300 00:26:47,600 --> 00:26:50,680 Přiveďte zpět Kabira Sawanta. To je můj přímý rozkaz. 301 00:26:51,600 --> 00:26:53,040 A nechte ho pracovat. 302 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Jeho postupy mohou být nesprávné, ale ten policista se neplete. 303 00:26:59,960 --> 00:27:01,160 13/21/02 - KAMERA 3 304 00:27:01,240 --> 00:27:04,560 Doma vypadal tak nevinně, tenhle hajzl... 305 00:27:07,920 --> 00:27:11,920 Pane, včera večer šla slečna Rahila za panem Kabirem do jeho domu. 306 00:27:12,000 --> 00:27:15,840 Ale pane, prosím, neříkejte slečně Rahile, že jsem vám to řekl. 307 00:27:16,360 --> 00:27:17,280 Prosím, pane. 308 00:27:22,160 --> 00:27:24,080 Čas na můj lék. Tohle... 309 00:27:26,960 --> 00:27:29,400 Začni mluvit, nebo si nic nevezmeš. 310 00:27:44,080 --> 00:27:47,720 Máš v lahvičce bonbóny. A předstíráš, že jsou to léky. 311 00:27:47,800 --> 00:27:48,920 Proč si je nevezmeš? 312 00:27:52,640 --> 00:27:53,480 Proč ne? 313 00:27:55,880 --> 00:27:56,720 Pověz mi to. 314 00:27:57,960 --> 00:27:58,800 Proč ne? 315 00:28:00,200 --> 00:28:02,240 -Mluv! -Protože jsem sledoval tátu, 316 00:28:02,320 --> 00:28:05,840 jak dává mámě do úst tablety morfinu, polovinu svého dětství! 317 00:28:06,400 --> 00:28:09,880 Pak vám pilulky připadají jako kulky! 318 00:28:10,440 --> 00:28:12,040 Proto jsem je nebral! 319 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 A ano! 320 00:28:13,960 --> 00:28:17,480 Mámina bolest neustoupila, ale skončila navždy! 321 00:28:18,600 --> 00:28:19,640 Zemřela! 322 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 A já se nechci vyléčit. 323 00:28:24,520 --> 00:28:26,840 Chci svůj život žít jak na rozbouřeném moři! 324 00:28:28,240 --> 00:28:29,880 Cítit se skvěle i na dně. 325 00:28:30,960 --> 00:28:34,360 Vy to nechápete, že ne? Nikdo to nechápe. 326 00:28:38,280 --> 00:28:39,360 Spadly vám. 327 00:28:43,760 --> 00:28:45,960 Uprostřed toho všeho jsi potkal J. 328 00:28:47,520 --> 00:28:48,720 Spřátelili jste se. 329 00:28:52,680 --> 00:28:54,160 Proč mu pomáháš? 330 00:29:36,520 --> 00:29:38,120 Proč se vídáš s mou dcerou? 331 00:29:38,200 --> 00:29:42,760 Podívej, Kabire, jsem spíš špatný než dobrý člověk. 332 00:29:43,240 --> 00:29:47,040 Jestli se Rahila dostane do jakýchkoliv problémů, zničím ti život. 333 00:29:59,600 --> 00:30:02,160 Nenávidím se, Kabire. 334 00:30:04,520 --> 00:30:06,680 Každej zasranej den. 335 00:30:09,960 --> 00:30:10,800 Víš... 336 00:30:11,440 --> 00:30:13,480 můj přítel, Alan. 337 00:30:16,720 --> 00:30:17,800 Je ve vězení. 338 00:30:19,840 --> 00:30:22,440 A nemůžu s tím nic udělat. 339 00:30:22,960 --> 00:30:26,440 Tu noc byl se mnou, ale nikdy mě neprozradil. 340 00:30:27,120 --> 00:30:29,480 Tak moc se mě snažil zachránit. 341 00:30:30,200 --> 00:30:31,240 A co jsem udělala já? 342 00:30:31,680 --> 00:30:34,720 Nedokázala jsem ani přesvědčit vlastního otce, aby mu pomohl. 343 00:30:35,960 --> 00:30:37,120 Prý ať se držím dál, 344 00:30:37,200 --> 00:30:39,880 protože je v tom zapojeno hodně mocných lidí. 345 00:30:41,040 --> 00:30:44,400 Když pochopil váš plán, změnil Alan svou výpověď. 346 00:30:44,480 --> 00:30:46,600 Že s ním byla v tom taxíku Rahila. 347 00:30:46,680 --> 00:30:51,320 A tohle jsou údaje firmy, u které si ten taxík objednali. 348 00:30:51,400 --> 00:30:53,640 Taxík byl objednaný k Alanovi domů. 349 00:30:53,720 --> 00:30:56,880 Ale cestou byla přidána mezizastávka pro Rahilu. 350 00:30:56,960 --> 00:30:58,640 Tedy k vašemu domu. 351 00:30:59,240 --> 00:31:03,320 Proč by čestný policista využil svou moc k ochraně své dcery? 352 00:31:03,400 --> 00:31:06,080 Možná je to všechno lež. 353 00:31:06,920 --> 00:31:07,960 Ale pravda... 354 00:31:09,280 --> 00:31:10,760 Víte, jak soud... 355 00:31:12,320 --> 00:31:14,880 To, co ti řeknu... 356 00:31:16,640 --> 00:31:18,560 zůstane v téhle místnosti. 357 00:31:19,080 --> 00:31:24,560 24. února, Chhattarpur Farms. Alan D'Souza, Rahila Kaulová a vy. 358 00:31:38,200 --> 00:31:39,040 Na. 359 00:31:39,120 --> 00:31:40,800 -Děkuji. -A co je tohle? 360 00:31:42,480 --> 00:31:43,520 Pane Akashi. 361 00:31:43,600 --> 00:31:45,360 Už jsem ji někde viděl. 362 00:31:48,040 --> 00:31:48,880 Bav se. 363 00:31:48,960 --> 00:31:53,040 Hele, není to ta, co vám rozbila láhev o hlavu? 364 00:31:53,120 --> 00:31:56,200 Ty svině, co si myslíš, že jsi? Královna? 365 00:31:56,280 --> 00:31:57,200 TŘI ROKY PŘEDTÍM... 366 00:31:57,280 --> 00:31:59,240 Nedovolí mi polibek. A... 367 00:31:59,320 --> 00:32:01,200 -Hej! -Udělám to, co chci, ty hajzle! 368 00:32:03,000 --> 00:32:04,760 -Kdo je ten kluk, Kesari? -Kdo? 369 00:32:05,880 --> 00:32:06,960 On? Alan. 370 00:32:07,040 --> 00:32:09,560 Vidíte tu holku, co je s ním, Rahilu? 371 00:32:09,640 --> 00:32:11,600 To ona ho pozvala. 372 00:32:11,680 --> 00:32:14,120 Našel jsem ho. Našel jsem toho hajzla online. 373 00:32:14,200 --> 00:32:17,200 Podívejte na to. To je jeho sestra. 374 00:32:20,720 --> 00:32:22,960 -Opatrně. -Jsem v pohodě. 375 00:32:29,240 --> 00:32:32,880 Pane Sahu, zásilka je na cestě. Postarejte se o zbytek. 376 00:32:34,400 --> 00:32:35,920 Pankaji, přistav auto. 377 00:32:38,040 --> 00:32:40,240 -Stůj tam. -Co se děje, pane? 378 00:32:40,320 --> 00:32:43,480 Rakeshi! Pořádně to zkontroluj. Sammere, zkontroluj kufr. 379 00:32:43,560 --> 00:32:45,240 Ale co se děje? Já... 380 00:32:45,320 --> 00:32:46,520 Promiňte, co se děje? 381 00:32:46,600 --> 00:32:48,560 -Nemáte na to povolení. -Sumane! 382 00:32:48,640 --> 00:32:51,120 -Zkontroluj ji pořádně. Ticho! -On neřídil! 383 00:32:51,200 --> 00:32:52,840 -Proč ho prohledáváte? -Ticho! 384 00:32:52,920 --> 00:32:54,600 Nevíte, kdo jsem, jasný? 385 00:33:08,040 --> 00:33:10,080 Pochopte. Jsou to moji nadřízení. 386 00:33:10,160 --> 00:33:12,000 -Nadřízení? -Velký ministr. 387 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 Nech mě s ním promluvit. 388 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 Zapomeňte na to. Není to nic vážného. 389 00:33:16,480 --> 00:33:19,840 Jestli je to vaše dcera, necháme ji jít. Ale ne toho kluka. 390 00:33:20,400 --> 00:33:22,320 Musí zůstat pod zámkem. 391 00:33:23,120 --> 00:33:25,440 -Co proti němu máte? -Zapomeňte na to. 392 00:33:26,320 --> 00:33:28,040 Souvisí to s dřívějším incidentem. 393 00:33:30,600 --> 00:33:32,760 Nemohl jsem jí dát mateřskou lásku. 394 00:33:33,600 --> 00:33:39,480 Neměl jsem s Rahilou jednat jako otec, ale jako kamarád. 395 00:33:40,440 --> 00:33:44,840 A teď není v možnostech otce dostat Rahilu z tohohle problému, 396 00:33:44,920 --> 00:33:48,560 je to v rukách... přítele, Alane. 397 00:33:50,480 --> 00:33:52,800 Jsi kluk, můžeš se z toho problému dostat. 398 00:33:52,880 --> 00:33:54,560 Dostanu tě odsud. 399 00:33:55,840 --> 00:33:58,960 Ale naše společnost je vůči ženám velmi nepřívětivá. 400 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 A můžeš odmítnout. 401 00:34:04,240 --> 00:34:07,640 Ale viděl jsem něco ve tvých očích... 402 00:34:08,400 --> 00:34:10,120 I v očích Rahily... 403 00:34:10,160 --> 00:34:12,200 Vzal jsem si z toho statku taxík. 404 00:34:13,240 --> 00:34:14,880 Ale byl jsem v tom taxíku sám. 405 00:34:16,760 --> 00:34:18,640 Skvělý způsob, jak oplatit laskavost. 406 00:34:22,280 --> 00:34:25,600 Pane, pochopte, že my jsme tady, abychom vám tu laskavost oplatili. 407 00:34:29,200 --> 00:34:31,960 Váš politický rival Basant Raj Singh. 408 00:34:34,480 --> 00:34:39,400 A ta žena je Avantika Ranaová, manželka předsedy jeho strany. 409 00:34:41,440 --> 00:34:44,360 Tohle je jackpot, člověče! 410 00:34:44,880 --> 00:34:46,480 Ale za tuhle laskavost... 411 00:34:47,960 --> 00:34:49,880 potřebujeme, abyste nám ji oplatil. 412 00:34:51,400 --> 00:34:52,520 Alan. 413 00:34:53,200 --> 00:34:54,960 A váš slib, že... 414 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 udržíte toto setkání v tajnosti. 415 00:35:09,440 --> 00:35:11,520 Je to chytrý chlap, pane Kaule. 416 00:35:13,800 --> 00:35:15,160 KRIMINÁLNÍ ÚTVAR 417 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 Pane, spojení Rahily s tímto případem 418 00:35:18,120 --> 00:35:19,040 je zcela smazáno. 419 00:35:20,560 --> 00:35:22,400 Zůstane to tajemstvím. 420 00:35:22,480 --> 00:35:23,680 Všechno je smazáno. 421 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 Kabire, vyhrál jste, ale... 422 00:35:27,280 --> 00:35:30,320 využil jste mou dceru, abyste mě porazil. 423 00:35:31,880 --> 00:35:34,160 Mezi námi teď není žádný rozdíl. 424 00:35:39,080 --> 00:35:42,920 Pane, vy také nejste tak špatný, jak se snažíte. 425 00:35:43,840 --> 00:35:46,840 A chytrý, to vůbec ne. 426 00:35:49,200 --> 00:35:50,640 -Promiňte, pane. -Ano? 427 00:35:51,400 --> 00:35:55,160 Pane, šel jsem k Dr. Siddharthovi domů. Nikdo neotvíral. 428 00:35:55,280 --> 00:35:56,360 Pak... 429 00:36:08,760 --> 00:36:09,600 Povídejte. 430 00:36:11,080 --> 00:36:13,080 Když jsem šel do léčebny, 431 00:36:13,160 --> 00:36:15,880 zjistil jsem, že zanechal e-mail, kde píše... 432 00:36:15,960 --> 00:36:19,680 Jak se tomu říká? Ozdravné centrum. 433 00:36:19,800 --> 00:36:23,440 -Že tam pár dní zůstane. -Dobře. Řekni to Prakashovi. 434 00:36:23,520 --> 00:36:24,400 Ano, pane. 435 00:36:28,000 --> 00:36:29,640 Zabalte mi to, prosím. 436 00:36:32,120 --> 00:36:33,960 -Haló? -Shirley, je to hotové. 437 00:36:34,680 --> 00:36:37,360 Tvůj bratr půjde domů. Bude propuštěn. 438 00:36:37,880 --> 00:36:38,680 Co? 439 00:36:39,520 --> 00:36:40,360 Ale jak? 440 00:36:40,880 --> 00:36:44,000 Tak to funguje. Malá lež, trocha pravdy. 441 00:36:44,600 --> 00:36:46,960 Prakash se s vámi spojí. Opatrujte se. 442 00:36:59,800 --> 00:37:05,400 CENTRÁLNÍ ÚSTAV PÉČE O DUŠEVNÍ ZDRAVÍ DR. SIDDHARTH SEHGAL – PSYCHIATR 443 00:37:13,200 --> 00:37:15,840 -Jdi dovnitř. Hned tam budu. -Dobře, madam. 444 00:37:21,360 --> 00:37:22,160 VETERINÁŘI MAX 445 00:37:22,280 --> 00:37:24,320 Kushwaho, jde k nám. 446 00:37:25,760 --> 00:37:28,360 Jsem tu kvůli očkování Goofyho. 447 00:37:28,880 --> 00:37:30,960 Bude to chvíli trvat. 448 00:37:32,120 --> 00:37:33,160 Dejte si. 449 00:37:34,840 --> 00:37:37,080 Prosím. Sušenky. 450 00:37:38,120 --> 00:37:40,760 Specialita mé kavárny. Ať zabijete čas. 451 00:37:42,640 --> 00:37:44,440 Paní, budete muset počkat. 452 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Jste tu o půl hodiny dřív. 453 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 -Moc se omlouvám. Já... -Jo, prosím. 454 00:37:50,160 --> 00:37:53,440 Spletla jsem si čas. To je v pořádku, počkáme. 455 00:37:53,520 --> 00:37:57,040 -Rajni, poslouchej, zůstaň tady. -Ano, paní? Dobře. 456 00:37:57,120 --> 00:37:59,480 -Musím vyřídit pár hovorů. -Dobře. 457 00:37:59,560 --> 00:38:01,160 Goofy. Zůstaň. Hodný. 458 00:38:39,880 --> 00:38:41,640 Abho, Victora chytili. 459 00:38:44,320 --> 00:38:46,160 A teď nevím... 460 00:38:47,160 --> 00:38:50,600 co se stane se mnou, až bude pryč těch deset hlav Ravany. 461 00:38:52,560 --> 00:38:54,440 Ty a Siya si zasloužíte něco lepšího. 462 00:38:55,640 --> 00:38:59,200 Musíš vidět Siyu vyrůstat. 463 00:38:59,320 --> 00:39:03,080 A ty si myslíš, že bude lepší, když ztratí svého otce. 464 00:39:07,400 --> 00:39:10,400 Myslíš, že něco z toho někdy pochopí? 465 00:39:22,520 --> 00:39:24,200 Není to Akshardhamský chrám? 466 00:39:24,680 --> 00:39:25,760 Ano, pane. 467 00:39:28,360 --> 00:39:30,160 Jak si můžeš něco takového myslet? 468 00:39:30,280 --> 00:39:33,280 Jak můžeš myslet jen na sebe? 469 00:39:34,640 --> 00:39:38,960 Nebojovala jsem tuhle bitvu spolu s tebou jen proto, abych tě viděla zemřít. 470 00:39:40,960 --> 00:39:42,440 Na kriminálním útvaru... 471 00:39:43,640 --> 00:39:48,440 jsem se nesvlékla proto, abych vychovávala Siyu sama. 472 00:39:52,760 --> 00:39:53,640 Podívej se na tohle. 473 00:39:56,960 --> 00:39:58,680 RÁJ 474 00:40:02,600 --> 00:40:04,520 Není to jen kresba, Avi. 475 00:40:05,040 --> 00:40:08,360 Je to Siyin sen a ona ho nazvala rájem. 476 00:40:09,920 --> 00:40:12,360 Není to vymyšlené místo, mami. 477 00:40:12,440 --> 00:40:17,360 A v tomto ráji žijeme ty, Siya, Goofy a já společně. 478 00:40:18,200 --> 00:40:20,040 A víš, co mi řekla? 479 00:40:20,120 --> 00:40:22,800 Vezmu tam tebe s tátou. 480 00:40:22,880 --> 00:40:25,760 V ráji nás nebude nikdo obtěžovat. 481 00:40:25,840 --> 00:40:28,160 Nebude tam ani žádný zlý strýček. 482 00:40:28,800 --> 00:40:31,120 Vážně tam můžeme jít, že jo, mami? 483 00:40:34,880 --> 00:40:38,160 Avi, děláš to pro nás, že jo? 484 00:40:39,040 --> 00:40:42,800 Není naše povinnost jí ten ráj dát? 485 00:40:45,160 --> 00:40:48,040 Vím, že v životě není resetovací tlačítko. 486 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Ale i když J dostane to, co chce, tak co my? 487 00:40:52,800 --> 00:40:55,880 Nejprve se to všechno dělo pro Siyu a pak pro nás, ne? 488 00:40:56,920 --> 00:41:00,400 Ale po tom všem můžeme začít nový život. 489 00:41:00,480 --> 00:41:01,920 Pryč od toho všeho. 490 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 Je jedno, kde to bude. 491 00:41:05,400 --> 00:41:08,600 Protože záleží jen na tom, abychom byli spolu, Avi. 492 00:41:09,480 --> 00:41:12,320 I když bychom spolu žili jen pár okamžiků. 493 00:41:13,200 --> 00:41:15,360 Bude to za to všechno stát, Avi. 494 00:41:17,960 --> 00:41:20,160 Mluv. Kdo je další oběť? 495 00:41:20,200 --> 00:41:22,520 -Dobře, povím vám to. -Kde je J? 496 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 Řekni nám to. 497 00:41:55,120 --> 00:41:57,880 Kreténe! Jen to předstíráš, zmrde! 498 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 Prakashi. 499 00:41:59,200 --> 00:42:00,080 Ano, JP? 500 00:42:00,160 --> 00:42:02,360 Přišel jsem se zeptat do léčebny na Victora. 501 00:42:02,440 --> 00:42:07,160 Během vyšetřování jsem tady našel úkryt toho hajzla. 502 00:42:07,200 --> 00:42:09,040 -Pane, rychle přijeďte. -Dobře. 503 00:42:16,200 --> 00:42:18,160 Prakashi, vezmi ho s sebou. 504 00:42:18,200 --> 00:42:19,160 No tak. 505 00:42:19,840 --> 00:42:22,640 Vstávej! Hajzlík baští bonbóny pro děti. Pojď! 506 00:42:24,640 --> 00:42:27,320 Pane, stavěli tady ženské křídlo. 507 00:42:27,400 --> 00:42:29,320 Victor nám pomohl získat prostředky. 508 00:42:29,400 --> 00:42:32,160 Takže měl neomezený a přímý přístup do tohoto prostoru. 509 00:42:33,160 --> 00:42:35,360 Mysleli jsme, že se nám snaží pomoci, 510 00:42:35,440 --> 00:42:39,160 ale netušili jsme, že něco takového... 511 00:42:43,040 --> 00:42:45,560 Victore, co je to všechno? 512 00:42:52,600 --> 00:42:56,920 Pane, musíte uznat, že tohle všechno bylo geniální. 513 00:43:02,640 --> 00:43:03,840 Že, pane Kabire? 514 00:43:04,520 --> 00:43:06,480 Viděl jste zemřít osm obětí. 515 00:43:07,760 --> 00:43:09,360 Teď ta devátá. 516 00:43:35,440 --> 00:43:37,760 SOBECTVÍ BARUN AWASTHI 517 00:43:45,560 --> 00:43:48,880 AWASTHIHO SPOLEČNOST PRO BLAHO DĚTÍ 518 00:45:56,640 --> 00:45:58,640 Překlad titulků: Vladimír Vedra 519 00:45:58,720 --> 00:46:00,720 Kreativní dohled Miroslav Kokinda