1 00:00:09,400 --> 00:00:12,200 -Malvika, ¿miras quién viene de la JNU? -Sí. 2 00:00:12,280 --> 00:00:13,400 VÍDEO RECIBIDO 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,040 -Y hay que elegir los tertulianos. -Sí. 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,160 Un segundo. 5 00:00:18,240 --> 00:00:21,160 Sí, así. Ya no hay sombra. Todo a punto. Bien. 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,800 Sonido preparado. 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,480 Esto es Noticias de la Nación. 8 00:00:26,560 --> 00:00:30,000 Sentimos no emitir el debate, hay noticias de última hora. 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,560 Las próximas imágenes no son aptas para niños, 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,600 se aconseja acompañamiento paternal. 11 00:00:36,960 --> 00:00:39,440 ÚLTIMA HORA A DISCRECIÓN DEL ESPECTADOR 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,080 Avinash, J, quienquiera que seas, 13 00:00:42,720 --> 00:00:45,360 si estás viendo esto, que te quede claro. 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 Tu mundo ha empezado a encogerse. 15 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 Se te acaba el tiempo. 16 00:00:51,920 --> 00:00:55,880 EL ASESINO DE RÁVANA MATA A SU 8ª VÍCTIMA 17 00:00:55,960 --> 00:01:00,560 Querías que todos vieran este espectáculo. 18 00:01:03,640 --> 00:01:04,880 Que así sea. 19 00:01:08,840 --> 00:01:10,680 Ahora el mundo verá 20 00:01:12,080 --> 00:01:15,040 la decapitación del orgullo. 21 00:01:18,880 --> 00:01:21,880 Y la persona que pagará el precio del orgullo es... 22 00:01:23,280 --> 00:01:24,720 Hiren. 23 00:01:30,040 --> 00:01:31,200 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 24 00:01:47,440 --> 00:01:49,760 El asesino de Rávana, J, mata sin pudor alguno. 25 00:01:49,840 --> 00:01:53,440 Y la policía lo contempla sin hacer nada. 26 00:01:53,520 --> 00:01:57,400 Si la policía hubiera avisado antes de la fuga de J del manicomio, 27 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 los asesinatos podrían haberse evitado. 28 00:01:59,560 --> 00:02:04,120 Señor, es el mismo patrón. Una emoción, una víctima. 29 00:02:04,200 --> 00:02:06,720 Es decir, Ramneesh nunca fue una víctima. 30 00:02:12,240 --> 00:02:15,240 Y la persona que paga el precio del orgullo es... 31 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 Hiren. 32 00:02:28,800 --> 00:02:30,160 -Shekhar. -Sí, jefe. 33 00:02:30,800 --> 00:02:31,880 Reserva la pista. 34 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 -Voy a volver. -Genial. 35 00:03:58,160 --> 00:04:02,280 ALIENTO: ENTRE SOMBRAS 36 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 ¡Hola! 37 00:04:11,560 --> 00:04:14,040 Me sorprende que no te sorprendas. 38 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Si es tu hermana, es muy guapa. 39 00:04:26,440 --> 00:04:29,000 Si es una novia, parece un poco zorra. 40 00:04:32,360 --> 00:04:33,480 Es mi pecado. 41 00:04:36,600 --> 00:04:37,640 Por un error mío, 42 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 pasará toda su vida en silla de ruedas. 43 00:04:41,000 --> 00:04:44,920 Desde entonces me castigo, luchando conmigo mismo. 44 00:04:48,480 --> 00:04:49,760 Día a día. 45 00:04:51,240 --> 00:04:52,120 ¿Sabes? 46 00:04:53,040 --> 00:04:57,240 Dicen que la venganza es la emoción humana más pura. 47 00:04:59,360 --> 00:05:00,200 Discrepo. 48 00:05:02,240 --> 00:05:03,600 Yo creo que es la culpa. 49 00:05:04,760 --> 00:05:08,800 Eso es lo que nos hace humanos. 50 00:05:11,760 --> 00:05:13,200 ¿Dónde has leído eso? 51 00:05:15,760 --> 00:05:18,680 No lo he leído. Lo he aprendido. 52 00:05:19,360 --> 00:05:20,240 La culpa... 53 00:05:21,800 --> 00:05:22,720 ¿Tú? 54 00:05:23,480 --> 00:05:26,080 ¿Por qué? ¿Porque soy joven? 55 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Porque eres una privilegiada. 56 00:05:31,600 --> 00:05:33,920 Lo dices como si fuera mi culpa. 57 00:05:34,640 --> 00:05:36,600 Tampoco es mérito tuyo. 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 Si todos los jóvenes privilegiados 59 00:05:43,880 --> 00:05:46,240 se sensibilizaran un poco al respecto, 60 00:05:47,600 --> 00:05:48,920 no habría ningún problema. 61 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 ¿Sabes qué? 62 00:05:54,680 --> 00:05:57,320 Gracias. Salud. Pero tengo que irme. 63 00:06:05,960 --> 00:06:07,840 ¿Qué te ronda por la cabeza? 64 00:06:09,160 --> 00:06:10,000 Dímelo. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 Puedes hablar conmigo. 66 00:06:18,200 --> 00:06:21,920 Avinash, por favor. No me mates, por favor. No me mates. 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,720 Te devolveré todo tu dinero. 68 00:06:23,800 --> 00:06:26,040 Perdóname, por favor. No. 69 00:06:31,600 --> 00:06:35,320 Oye, esta pistola es de juguete. Es para petardos, no para tu cabeza. 70 00:06:35,920 --> 00:06:38,160 Todavía tienes tiempo. Mucho tiempo. 71 00:06:42,480 --> 00:06:45,520 HACE DIEZ AÑOS 72 00:06:45,600 --> 00:06:46,920 BIENVENIDOS CLASE DE 1994 73 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 Todo sigue igual. 74 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 Aquí leí mil libros. 75 00:06:51,920 --> 00:06:53,440 ¿Libros o algo más? 76 00:06:55,320 --> 00:06:58,440 ¡Oye, RB! ¿Recuerdas esta mesa de la biblioteca? 77 00:06:58,520 --> 00:07:00,720 La profesora de Biología, la señora Pragati. 78 00:07:00,800 --> 00:07:01,720 ¡Joder! 79 00:07:01,800 --> 00:07:03,560 Tú también pusiste su número. 80 00:07:03,640 --> 00:07:06,440 "Llámame para clases particulares de Biología". 81 00:07:10,160 --> 00:07:13,400 PARA CLASES PARTICULARES DE BIOLOGÍA LLAMA A PRAGATI 82 00:07:17,160 --> 00:07:20,440 El señor Dev te vio escribirlo en la mesa. 83 00:07:21,480 --> 00:07:24,440 ¿Cómo te atreves a insultar a una profesora? 84 00:07:25,000 --> 00:07:28,040 -Mi padre es... -Miembro de la junta. Muy bien. 85 00:07:28,600 --> 00:07:32,680 Pero yo soy el director. Y yo pongo las reglas en esta escuela. 86 00:07:33,800 --> 00:07:37,120 Lo único que sabes hacer es usar el nombre de tu padre. 87 00:07:37,200 --> 00:07:38,960 Sin él no eres nada. 88 00:07:39,760 --> 00:07:41,560 Eres un cero a la izquierda. 89 00:07:43,040 --> 00:07:44,600 Eres un cero a la izquierda. 90 00:07:53,120 --> 00:07:57,200 Se parece a su madre. Pero, cuando se ríe, se parece a ti. 91 00:07:57,280 --> 00:07:59,040 ¿Qué nombre habéis elegido? 92 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 -El que nos sugirió. -¿Siya? 93 00:08:02,920 --> 00:08:03,760 Bien. 94 00:08:05,960 --> 00:08:08,800 ¡Estoy impresionado, RB! Has conseguido traer alcohol. 95 00:08:08,880 --> 00:08:10,200 -Salud. -Salud. 96 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 Salud. 97 00:08:16,120 --> 00:08:17,560 Fue divertido, tío. 98 00:08:19,000 --> 00:08:20,320 -Señor. -RB. 99 00:08:20,880 --> 00:08:22,320 -Señor. -Chicos. 100 00:08:23,240 --> 00:08:24,480 Esto es una escuela. 101 00:08:24,560 --> 00:08:26,360 -Conocéis las reglas. -Relájese. 102 00:08:27,160 --> 00:08:30,280 No somos niños. Llevábamos mucho sin vernos. 103 00:08:30,360 --> 00:08:32,160 Sí, es una fiesta. 104 00:08:33,240 --> 00:08:35,680 Pero hay otras formas de pasarlo bien. 105 00:08:35,760 --> 00:08:39,320 -Ya no somos alumnos. -Pero yo sigo siendo el director. 106 00:08:39,400 --> 00:08:40,760 Sí, todos lo sabemos. 107 00:08:42,160 --> 00:08:45,520 Porque no ha pasado de eso. Es un fracasado. 108 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 ¿Recuerda lo que me dijo de niño? 109 00:08:48,400 --> 00:08:50,880 Que sin mi padre, era un cero a la izquierda. 110 00:08:51,840 --> 00:08:53,160 Míreme hoy. 111 00:08:54,240 --> 00:08:57,400 Hoy modifico los coches más caros de la India. 112 00:08:58,160 --> 00:09:01,000 Hoy, la gente conoce a mi padre por mi nombre. 113 00:09:01,880 --> 00:09:04,520 No está mal para ser un "cero a la izquierda", ¿eh? 114 00:09:08,880 --> 00:09:12,000 Deberías haberte modificado a ti, Ramneesh. 115 00:09:12,760 --> 00:09:16,840 Si no te comportas bien, vete. 116 00:09:24,840 --> 00:09:25,880 Suelte la botella. 117 00:09:26,480 --> 00:09:27,720 -RB. -Eh. 118 00:09:28,160 --> 00:09:29,240 -RB. -RB. 119 00:09:29,640 --> 00:09:31,000 -¡RB! -¡Suelte la botella! 120 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 -Señor Moorthy. -Señor. 121 00:09:35,640 --> 00:09:38,080 -No. Por favor. Dejadme. -Señor. 122 00:09:39,760 --> 00:09:42,120 -¡RB! ¿Qué has hecho, RB? -¡Oye! 123 00:10:16,880 --> 00:10:17,960 Lo siento. 124 00:10:19,440 --> 00:10:21,240 Pero ya le he dicho... 125 00:10:22,720 --> 00:10:24,760 que ya no soy su alumno. 126 00:10:25,280 --> 00:10:27,040 Tenías razón. 127 00:10:28,160 --> 00:10:29,360 Soy un fracasado. 128 00:10:30,720 --> 00:10:34,600 Solo con verte, siento que he fracasado. 129 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 BIENVENIDOS, CLASE DE 1994 130 00:11:05,960 --> 00:11:07,280 Estoy cansado, Avinash. 131 00:11:08,120 --> 00:11:09,640 Necesito descansar. 132 00:11:34,680 --> 00:11:36,680 Lo siento, han tardado un poco. 133 00:11:38,640 --> 00:11:42,680 Ha sido agotador conseguir otra copia de estas declaraciones. 134 00:11:42,760 --> 00:11:43,600 Señor. 135 00:11:45,160 --> 00:11:48,520 Ha cundido el pánico tras el asesinato de Hiren. 136 00:11:48,600 --> 00:11:49,560 Es un poco raro. 137 00:11:51,320 --> 00:11:52,640 El asesinato de Hiren. 138 00:11:53,920 --> 00:11:57,040 -J con un arma. -¿Qué le parece raro? ¿No está claro? 139 00:11:57,120 --> 00:11:59,480 La primera vez en ocho asesinatos. 140 00:11:59,560 --> 00:12:00,400 ¿Qué? 141 00:12:01,840 --> 00:12:03,280 Que no aparece el cuerpo. 142 00:12:04,360 --> 00:12:07,840 -Cierto. -¿Porque J no quiere que lo encontremos? 143 00:12:10,600 --> 00:12:12,920 -Es posible. -También es posible... 144 00:12:14,520 --> 00:12:16,480 que no haya cuerpo, ¿no? 145 00:12:18,760 --> 00:12:20,080 Señor, le quiero. 146 00:12:22,120 --> 00:12:25,760 -Osea, que le echo de menos. -Paga la cuenta. 147 00:12:25,840 --> 00:12:26,880 Gracias. 148 00:12:51,480 --> 00:12:55,480 Querías que todos vieran este espectáculo. 149 00:12:56,200 --> 00:12:57,480 Que así sea... 150 00:13:01,560 --> 00:13:03,960 Ahora el mundo verá... 151 00:13:10,040 --> 00:13:10,880 Hiren. 152 00:13:22,800 --> 00:13:23,720 Hiren. 153 00:13:27,040 --> 00:13:29,000 ...del orgullo es... Hiren. 154 00:13:36,760 --> 00:13:38,960 -Sí. Compruébelo. -De acuerdo, señor. 155 00:13:40,760 --> 00:13:41,600 Señor. 156 00:13:41,680 --> 00:13:44,240 J usó una Smith & Wesson y disparó dos veces. 157 00:13:44,320 --> 00:13:46,040 Pero no había casquillos. 158 00:13:46,120 --> 00:13:47,720 ¡Es una pistola falsa! 159 00:13:49,800 --> 00:13:50,840 Y Hiren... 160 00:13:52,600 --> 00:13:56,000 Hiren le generó un trauma financiero, ¿no? Todos lo sabemos. 161 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 ¿Pero Ramneesh? 162 00:13:58,360 --> 00:13:59,440 ORGULLO 163 00:13:59,960 --> 00:14:02,040 El trauma que le provocó Ramneesh... 164 00:14:04,720 --> 00:14:05,760 ...es más serio. 165 00:14:06,520 --> 00:14:10,360 J ha usado a Hiren para que Ramneesh vuelva a la India. 166 00:14:11,960 --> 00:14:12,880 Prakash... 167 00:14:14,720 --> 00:14:16,120 Escúchame con atención. 168 00:14:16,840 --> 00:14:20,280 Por favor, señor, mire ese vídeo una vez más. 169 00:14:20,840 --> 00:14:22,120 La bala era falsa. 170 00:14:22,200 --> 00:14:26,720 Prakash, tengo que presentar el informe en la oficina del comisario. 171 00:14:26,800 --> 00:14:28,000 Luego lo hablamos. 172 00:14:28,080 --> 00:14:32,560 Señor, J quiere vengar la humillación de Moorthy, no su dinero. 173 00:14:32,640 --> 00:14:34,880 -Así que Ramneesh es su... -Un segundo. 174 00:14:34,960 --> 00:14:37,960 No saques conclusiones. Y espera. 175 00:14:38,920 --> 00:14:41,120 ¿De dónde has sacado esta información divina? 176 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Déjame adivinar. 177 00:14:46,240 --> 00:14:47,600 De tu jefe suspendido, 178 00:14:49,000 --> 00:14:49,840 Sawant. 179 00:14:50,640 --> 00:14:53,240 Mira, ahora mismo, 180 00:14:53,880 --> 00:14:56,760 tenemos encima a los medios y a la población. 181 00:14:56,840 --> 00:14:59,280 Es muy importante encontrar el cuerpo de Hiren. 182 00:14:59,360 --> 00:15:01,840 Concéntrate en eso. ¿Queda claro? 183 00:15:02,480 --> 00:15:03,520 Vamos, señor. 184 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 Señor, al menos usted... 185 00:15:48,920 --> 00:15:52,720 RB, se ha probado el motor V-8 y funciona de maravilla. 186 00:15:53,760 --> 00:15:57,280 Déjame hacer unas revisiones finales, luego puedes probarlo. 187 00:15:57,760 --> 00:15:59,120 -Date prisa, ¿vale? -Sí. 188 00:16:16,160 --> 00:16:17,400 Disculpa, joven. 189 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 RB, señor. 190 00:16:26,800 --> 00:16:30,840 EXPERTO EN AUTOMOCIÓN EMPRENDEDOR - FANÁTICO DEL DEPORTE 191 00:16:33,400 --> 00:16:35,920 Es mi día de suerte. Soy admirador suyo. 192 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Gracias. 193 00:16:37,360 --> 00:16:40,280 Lo siento, no me he presentado. Soy Ayaan, señor. 194 00:16:40,840 --> 00:16:43,120 Graduado en Ingeniería del Automóvil. 195 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 Los coches me vuelven loco. 196 00:16:44,840 --> 00:16:47,320 ¿Y adivine qué? Conduzco coches, señor. 197 00:16:47,400 --> 00:16:49,720 -Soy su mayor admirador. -No digas más. 198 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 -Me parece bien. -Vale. 199 00:16:53,000 --> 00:16:53,920 ¿Y ese radar? 200 00:16:58,840 --> 00:17:00,160 Sí, Prakash, dime. 201 00:17:00,240 --> 00:17:02,480 Ramneesh ha llegado a Deli desde Dubái. 202 00:17:02,560 --> 00:17:06,400 -¿Cómo has dejado que pase? -He intentado explicárselo a Kaul. 203 00:17:06,480 --> 00:17:08,840 En fin, he llamado a su oficina y he descubierto 204 00:17:08,920 --> 00:17:12,760 que ha ido al Circuito Indus desde el aeropuerto para probar su coche. 205 00:17:13,320 --> 00:17:16,080 Señor, no dejan pasar móviles a la pista. 206 00:17:20,080 --> 00:17:20,960 Te veo allí. 207 00:17:21,040 --> 00:17:23,240 Quería conocerle para mi proyecto personal. 208 00:17:23,320 --> 00:17:25,080 No soy un experto de su calibre, 209 00:17:25,200 --> 00:17:28,560 pero llevo mucho tiempo observando sus coches, señor. 210 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 Y creo que puedo hacer un coche que pueda... 211 00:17:31,880 --> 00:17:33,480 -...que pueda superar... -¿Qué? 212 00:17:34,040 --> 00:17:35,320 Superar a su coche. 213 00:17:37,080 --> 00:17:38,920 En velocidad y en diseño. 214 00:17:39,000 --> 00:17:41,960 Con todo el respeto, deme otros cinco minutos 215 00:17:42,040 --> 00:17:44,920 y cambiaré su opinión más rápido que un neumático. 216 00:17:57,200 --> 00:18:00,080 Un motor de ocho litros sobrealimentado con 702 caballos 217 00:18:00,200 --> 00:18:01,960 y un par motor de 623 newton metro. 218 00:18:02,680 --> 00:18:04,560 Véalo usted mismo, señor. Tome. 219 00:18:05,280 --> 00:18:07,160 -Se lo dejaré aquí. -Sí. 220 00:18:09,320 --> 00:18:11,520 He diseñado un filtro de aire especial 221 00:18:11,560 --> 00:18:14,200 que permite que pase más aire por el motor 222 00:18:14,280 --> 00:18:17,040 y mejora la combustión. Óxido nitroso. 223 00:18:17,080 --> 00:18:20,560 Le dará oxígeno y el motor funcionará más rápido. 224 00:18:20,680 --> 00:18:23,560 Además, el aire entrante será más frío y denso. 225 00:18:23,680 --> 00:18:28,160 He diseñado un soporte especial que sostiene siete bujías de reserva. 226 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 ¿280 km/h? 227 00:18:31,640 --> 00:18:33,480 Para ser exactos, 294. 228 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 En condiciones de prueba, por supuesto. 229 00:18:37,480 --> 00:18:42,240 Señor, sé que por debajo de los 250 su coche supera a otros coches, pero... 230 00:18:42,320 --> 00:18:43,440 No intento competir. 231 00:18:43,520 --> 00:18:46,720 Creo que mi coche puede vencer al suyo muy fácilmente. 232 00:18:50,480 --> 00:18:54,240 Un modelo gráfico de 10 centímetros no es rival para un coche real. 233 00:18:55,520 --> 00:18:57,920 Esa belleza ha sido diseñada para correr. 234 00:18:59,080 --> 00:19:00,320 Tu concepto es bueno. 235 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Pero mi coche es diferente al tuyo. 236 00:19:16,920 --> 00:19:20,680 Es una de las mejores creaciones. El tuyo es pura fantasía. 237 00:19:21,200 --> 00:19:23,760 Pero toda creación fue alguna vez una fantasía. 238 00:19:23,800 --> 00:19:28,280 Por supuesto. Esa es la diferencia entre un ingeniero y un cuentista. 239 00:19:28,320 --> 00:19:30,920 Ellos solo piensan, pero nosotros creamos. 240 00:19:31,800 --> 00:19:33,280 ¿Qué quiere decir? 241 00:19:33,320 --> 00:19:34,960 Perdón. Lo siento. 242 00:19:35,480 --> 00:19:38,760 Señor, esta conversación no ha acabado. Deme un año. 243 00:19:39,560 --> 00:19:41,520 Despegaré desde esta pista. 244 00:19:41,560 --> 00:19:44,400 Pondré mi modelo de 10 centímetros sobre cuatro ruedas. 245 00:19:46,640 --> 00:19:49,160 Mira, Ayaan, tengo que volver a mis cosas. 246 00:19:50,080 --> 00:19:51,280 Encantado de conocerte. 247 00:19:52,280 --> 00:19:54,440 Sigue siendo irracional y loco. 248 00:19:54,520 --> 00:19:56,240 Pero no intentes ser yo. 249 00:19:59,400 --> 00:20:02,640 Señor, no va a admitir que he hecho algo diferente, ¿no? 250 00:20:08,080 --> 00:20:09,320 Tienes razón. 251 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 No lo haré, porque ahora mismo el coche que he creado es mi orgullo. 252 00:20:45,520 --> 00:20:47,800 -Empecemos la prueba. -RB, estamos listos. 253 00:21:16,000 --> 00:21:17,560 CARRETERA CIRCULAR INTERIOR 254 00:21:32,760 --> 00:21:34,200 TIEMPO DE CONDUCCIÓN 00:07 255 00:21:34,280 --> 00:21:35,800 Hemos rozado los 200. 256 00:21:42,080 --> 00:21:43,720 BIENVENIDOS 257 00:21:56,360 --> 00:21:57,560 VELOCIDAD 240 (KM/H) 258 00:21:59,520 --> 00:22:02,040 -¡Lo hemos conseguido! ¡Bien hecho, chicos! 259 00:22:12,320 --> 00:22:15,600 -¿280 km/h? -Para ser exactos, 294. 260 00:22:15,680 --> 00:22:19,240 Por debajo de los 250, su coche supera a otros coches. 261 00:22:19,320 --> 00:22:22,360 Creo que mi coche puede vencer al suyo muy fácilmente. 262 00:22:25,480 --> 00:22:27,280 ¿Por qué da otra vuelta? 263 00:22:30,520 --> 00:22:31,560 Señor, deténgase. 264 00:22:31,640 --> 00:22:34,160 -La identificación. -Yo te la enseño. 265 00:22:34,240 --> 00:22:35,120 Aquí tienes. 266 00:22:37,440 --> 00:22:38,960 TIEMPO DE CONDUCCIÓN 00:04 267 00:22:42,320 --> 00:22:43,720 RB, has superado los 256. 268 00:22:48,880 --> 00:22:50,000 RB, reduce. 269 00:22:52,240 --> 00:22:54,120 Estallarán los neumáticos. ¡Reduce! 270 00:22:56,880 --> 00:22:58,320 Por favor, reduce, RB. 271 00:23:02,160 --> 00:23:03,560 RB, reduce la velocidad. 272 00:23:05,120 --> 00:23:08,240 Chicos, algo va mal. No puedo mover las piernas. 273 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 El pez globo Fahaka. Tetraodon Lineatus. 274 00:23:17,040 --> 00:23:19,880 Este pez tiene tetrodotoxina. 275 00:23:20,480 --> 00:23:22,400 Una sustancia muy venenosa. 276 00:23:23,640 --> 00:23:25,640 Cuando se inyecta, 277 00:23:26,120 --> 00:23:30,560 en pocos minutos, puedes quedar paralizado de cuello para abajo. 278 00:23:33,200 --> 00:23:35,880 Solo he podido conseguir 20 ml de tetrodotoxina. 279 00:23:36,480 --> 00:23:39,320 Lo que acaba finalmente en la muerte. 280 00:23:46,080 --> 00:23:48,280 ¡Frena, RB, frena, por favor! 281 00:23:48,760 --> 00:23:51,600 Has superado el límite de velocidad. ¡Frena! 282 00:23:59,400 --> 00:24:00,520 ¡Dios mío! 283 00:24:14,240 --> 00:24:16,560 Dios. Mira esto. 284 00:24:18,560 --> 00:24:19,440 Se me han caído. 285 00:24:32,800 --> 00:24:33,640 ¡Joder! 286 00:25:15,320 --> 00:25:18,560 Papá tuvo que pagar el precio de tu orgullo. 287 00:25:21,480 --> 00:25:24,360 El orgullo lleva a un hombre a su fin. 288 00:25:26,680 --> 00:25:29,120 Has visto tu orgullo. 289 00:25:31,400 --> 00:25:33,440 Ahora mira tu final. 290 00:26:07,240 --> 00:26:09,160 Acabamos de saber en exclusiva 291 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 que el asesino de Rávana hoy ha asesinado a otra víctima. 292 00:26:12,840 --> 00:26:15,400 No se ha revelado el nombre de la víctima. 293 00:26:15,480 --> 00:26:17,120 Nos hemos enterado de que hoy 294 00:26:17,200 --> 00:26:19,600 han detenido a alguien en la escena del crimen. 295 00:26:19,680 --> 00:26:24,160 Al parecer es un posible cómplice del asesino. 296 00:26:24,240 --> 00:26:27,200 Sí. La hemos cagado. ¿No es eso lo que quiere decir? 297 00:26:27,280 --> 00:26:30,320 Pero, señor Mathur, hemos perdido una batalla, no la guerra. 298 00:26:30,400 --> 00:26:32,560 -Nuestro próximo plan... -Señor Kaul. 299 00:26:32,640 --> 00:26:34,200 ¿Esto le parece una broma? 300 00:26:34,680 --> 00:26:37,880 Kabir le advirtió de que el próximo objetivo era Ramneesh, 301 00:26:37,960 --> 00:26:39,960 y reconoció el arma falsa. 302 00:26:40,040 --> 00:26:42,080 ¿Y no hicieron nada al respecto? 303 00:26:44,600 --> 00:26:47,520 Desde ahora, solo llevará este caso un hombre. 304 00:26:47,600 --> 00:26:50,680 Que vuelva Kabir Sawant. Son órdenes directas. 305 00:26:51,600 --> 00:26:53,040 Y déjenlo trabajar. 306 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Quizá sus métodos sean erróneos, pero ese agente no se equivoca. 307 00:26:59,960 --> 00:27:01,160 13/01/21 - CÁMARA 3 308 00:27:01,240 --> 00:27:04,560 En casa parecía jodidamente inocente, puto cabrón... 309 00:27:07,920 --> 00:27:11,920 Señor, anoche, la señorita Rahila fue a ver al señor Kabir a su casa. 310 00:27:12,000 --> 00:27:15,840 Pero, por favor, no le diga a Rahila que se lo he dicho yo. 311 00:27:16,360 --> 00:27:17,280 Por favor, señor. 312 00:27:22,160 --> 00:27:24,080 Hora de mi medicina. Esto... 313 00:27:26,960 --> 00:27:29,400 Empieza a hablar o no tomarás ninguna. 314 00:27:44,080 --> 00:27:47,720 Guardas caramelos en el frasco y finges que es medicina. 315 00:27:47,800 --> 00:27:48,920 ¿Por qué no la tomas? 316 00:27:52,640 --> 00:27:53,480 ¿Por qué no? 317 00:27:55,880 --> 00:27:56,720 Dímelo. 318 00:27:57,960 --> 00:27:58,800 ¿Por qué no? 319 00:28:00,200 --> 00:28:02,240 -¡Dímelo! -¡Porque vi a mi padre 320 00:28:02,320 --> 00:28:05,840 meterle pastillas de morfina a mi madre la mitad de mi infancia! 321 00:28:06,400 --> 00:28:09,880 Cuando pasa esto, ¡las pastillas empiezan a parecer balas! 322 00:28:10,440 --> 00:28:12,040 ¡Por eso no las tomo! 323 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 Y, ¡sí! 324 00:28:13,960 --> 00:28:17,480 El dolor de mi madre no disminuyó, ¡pero acabó para siempre! 325 00:28:18,600 --> 00:28:19,640 ¡Murió! 326 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 Y yo no quiero curarme. 327 00:28:24,520 --> 00:28:26,840 ¡Quiero vivir la vida como un mar agitado! 328 00:28:28,240 --> 00:28:29,880 Con subidas y bajadas. 329 00:28:30,960 --> 00:28:34,360 No lo entiende, ¿verdad? Nadie lo entiende. 330 00:28:38,280 --> 00:28:39,360 Las has tirado. 331 00:28:43,760 --> 00:28:45,960 En medio de todo eso, conociste a J. 332 00:28:47,520 --> 00:28:48,720 Os hicisteis amigos. 333 00:28:52,680 --> 00:28:54,160 ¿Por qué lo ayudas? 334 00:29:36,520 --> 00:29:38,120 ¿Por qué estás viendo a mi hija? 335 00:29:38,200 --> 00:29:42,760 Mira, Kabir, tengo más de mala persona que de buena. 336 00:29:43,240 --> 00:29:47,040 Si Rahila se mete en algún problema, te arruinaré la vida. 337 00:29:59,600 --> 00:30:02,160 Me odio a mí misma, Kabir. 338 00:30:04,520 --> 00:30:06,680 Todos los putos días. 339 00:30:09,960 --> 00:30:10,800 ¿Conoces... 340 00:30:11,440 --> 00:30:13,480 a mi amigo Alan? 341 00:30:16,720 --> 00:30:17,800 Está en la cárcel. 342 00:30:19,840 --> 00:30:22,440 Y no puedo hacer nada al respecto. 343 00:30:22,960 --> 00:30:26,440 Esa noche, él estuvo conmigo, pero nunca dio mi nombre. 344 00:30:27,120 --> 00:30:29,480 Se esforzó mucho por salvarme. 345 00:30:30,200 --> 00:30:31,240 ¿Qué hice yo? 346 00:30:31,680 --> 00:30:34,720 Ni siquiera pude convencer a mi padre para que lo ayudara. 347 00:30:35,960 --> 00:30:37,120 Dijo que no me metiera 348 00:30:37,200 --> 00:30:39,880 porque había gente poderosa involucrada. 349 00:30:41,040 --> 00:30:44,400 Tras entender su plan, Alan ha cambiado su declaración. 350 00:30:44,480 --> 00:30:46,600 Que Rahila estaba con él en el taxi. 351 00:30:46,680 --> 00:30:51,320 Y estos son los datos de la empresa de taxis que reservaron. 352 00:30:51,400 --> 00:30:53,640 El taxi se reservó para casa de Alan. 353 00:30:53,720 --> 00:30:56,880 Pero, en el camino, hizo otra parada para Rahila. 354 00:30:56,960 --> 00:30:58,640 Es decir, en su casa. 355 00:30:59,240 --> 00:31:03,320 ¿Por qué un policía honesto usaría su poder para proteger a su hija? 356 00:31:03,400 --> 00:31:06,080 Tal vez todo sea mentira. 357 00:31:06,920 --> 00:31:07,960 Pero la verdad... 358 00:31:09,280 --> 00:31:10,760 En el juicio, ya sabe... 359 00:31:12,320 --> 00:31:14,880 Lo que voy a contarte... 360 00:31:16,640 --> 00:31:18,560 debería quedarse en esta sala. 361 00:31:19,080 --> 00:31:24,560 Chhattarpur Farms, 24 de febrero. Alan D'Souza, Rahila Kaul y usted. 362 00:31:38,200 --> 00:31:39,040 Toma. 363 00:31:39,120 --> 00:31:40,800 -Gracias. -¿Y esto qué es? 364 00:31:42,480 --> 00:31:43,520 Señor Aakash. 365 00:31:43,600 --> 00:31:45,360 La he visto antes. 366 00:31:48,040 --> 00:31:48,880 Divertíos. 367 00:31:48,960 --> 00:31:53,040 Oye, ¿no es la que le estrelló la botella en la cabeza? 368 00:31:53,120 --> 00:31:56,200 Hija de puta, ¿quién te crees que eres? ¿Una reina? 369 00:31:56,280 --> 00:31:57,200 HACE TRES AÑOS 370 00:31:57,280 --> 00:31:59,240 No me deja que la bese y... 371 00:31:59,320 --> 00:32:01,200 -¡Oye! -¡Haré lo que quiera, cabrón! 372 00:32:03,000 --> 00:32:04,760 -¿Quién es ese, Kesari? -¿Quién? 373 00:32:05,880 --> 00:32:06,960 ¿Él? Alan. 374 00:32:07,040 --> 00:32:09,560 La chica que está con él, Rahila, 375 00:32:09,640 --> 00:32:11,600 es quien lo ha invitado. 376 00:32:11,680 --> 00:32:14,120 Lo he encontrado. En Internet. 377 00:32:14,200 --> 00:32:17,200 Mire esto. Es su hermana. 378 00:32:20,720 --> 00:32:22,960 -Ten cuidado. -Estoy bien. 379 00:32:29,240 --> 00:32:32,880 Señor Sahu, el paquete está en camino. Ocúpese del resto. 380 00:32:34,400 --> 00:32:35,920 Pankaj, coge el coche. 381 00:32:38,040 --> 00:32:40,240 -Salid, rápido. -¿Qué pasa, señor? 382 00:32:40,320 --> 00:32:43,480 Rakesh, comprueba todo. Dubey, mira el maletero. 383 00:32:43,560 --> 00:32:45,240 Pero ¿cuál es el problema? Yo... 384 00:32:45,320 --> 00:32:46,520 Disculpe, ¿qué pasa? 385 00:32:46,600 --> 00:32:48,560 -No tienen una orden. -¡Suman! 386 00:32:48,640 --> 00:32:51,120 -Regístrala bien. ¡Calla! -¡Él no iba conduciendo! 387 00:32:51,200 --> 00:32:52,840 -¿Por qué lo registráis? -¡Calla! 388 00:32:52,920 --> 00:32:54,600 No sabes quién soy, ¿vale? 389 00:33:08,040 --> 00:33:10,080 Entiéndalo. Son mis superiores. 390 00:33:10,160 --> 00:33:12,000 -¿Cómo? -Un ministro importante. 391 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 Déjame hablar con él. 392 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 Olvídelo, no es para tanto. 393 00:33:16,480 --> 00:33:19,840 Si es su hija, la soltaremos. Pero al chico no. 394 00:33:20,400 --> 00:33:22,320 Tendrá que seguir encerrado. 395 00:33:23,120 --> 00:33:25,440 -¿Qué le ha hecho? -Olvídelo. 396 00:33:26,320 --> 00:33:28,040 Es por un incidente pasado. 397 00:33:30,600 --> 00:33:32,760 No he podido darle el amor de una madre. 398 00:33:33,600 --> 00:33:39,480 No debería haber tratado a Rahila como un padre, sino como un amigo. 399 00:33:40,440 --> 00:33:44,840 Y ahora no está en manos de un padre sacar a Rahila de este lío, 400 00:33:44,920 --> 00:33:48,560 está en manos de un... amigo, Alan. 401 00:33:50,480 --> 00:33:52,800 Eres un chico, puedes salir de esta. 402 00:33:52,880 --> 00:33:54,560 Yo te sacaré de aquí. 403 00:33:55,840 --> 00:33:58,960 Pero nuestra sociedad es cruel con las mujeres. 404 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Y puedes negarte. 405 00:34:04,240 --> 00:34:07,640 Pero he visto algo en tus ojos que... 406 00:34:08,400 --> 00:34:10,120 Y en los ojos de Rahila... 407 00:34:10,160 --> 00:34:12,200 Cogí el taxi desde la finca. 408 00:34:13,240 --> 00:34:14,880 Pero iba solo en el taxi. 409 00:34:16,760 --> 00:34:18,640 Un buen modo de devolver el favor. 410 00:34:22,280 --> 00:34:25,600 Señor, entienda que estamos aquí para devolver el favor. 411 00:34:29,200 --> 00:34:31,960 Su rival político, Basant Raj Singh. 412 00:34:34,480 --> 00:34:39,400 Y la mujer es Avantika Rana, la esposa del presidente de su partido. 413 00:34:41,440 --> 00:34:44,360 Esto es un premio gordo, ¡el gordo! 414 00:34:44,880 --> 00:34:46,480 Pero este favor... 415 00:34:47,960 --> 00:34:49,880 necesitamos que nos lo devuelva. 416 00:34:51,400 --> 00:34:52,520 Alan. 417 00:34:53,200 --> 00:34:54,960 Y que prometa... 418 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 mantener esta reunión en secreto. 419 00:35:09,440 --> 00:35:11,520 Es un hombre inteligente, Sr. Kaul. 420 00:35:13,800 --> 00:35:15,160 BRIGADA CRIMINAL 421 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 Toda conexión de Rahila con este caso 422 00:35:18,120 --> 00:35:19,040 está borrada. 423 00:35:20,560 --> 00:35:22,400 Seguirá siendo un secreto. 424 00:35:22,480 --> 00:35:23,680 Todo está borrado. 425 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 Kabir, has ganado, pero... 426 00:35:27,280 --> 00:35:30,320 has usado a mi hija para derrotarme. 427 00:35:31,880 --> 00:35:34,160 Ahora tú y yo somos iguales. 428 00:35:39,080 --> 00:35:42,920 Señor, usted tampoco es tan malo como intenta ser. 429 00:35:43,840 --> 00:35:46,840 Ni inteligente. 430 00:35:49,200 --> 00:35:50,640 -Perdón, señor. -¿Sí? 431 00:35:51,400 --> 00:35:55,160 Señor, he ido a casa del doctor Siddharth. No ha abierto nadie. 432 00:35:55,280 --> 00:35:56,360 Entonces... 433 00:36:00,080 --> 00:36:02,600 KABIR SAWANT (SUBCOMISARIO DE POLICÍA) 434 00:36:08,760 --> 00:36:09,600 Cuenta. 435 00:36:11,080 --> 00:36:13,080 Cuando fui al manicomio, 436 00:36:13,160 --> 00:36:15,880 supe que dejó una carta diciendo que se iba a... 437 00:36:15,960 --> 00:36:19,680 ¿Cómo lo llaman? Un centro de rejuvenecimiento. 438 00:36:19,800 --> 00:36:23,440 -Que se quedará allí unos días. -Vale. Díselo a Prakash. 439 00:36:23,520 --> 00:36:24,400 Sí, señor. 440 00:36:28,000 --> 00:36:29,640 Guárdeme esto, por favor. 441 00:36:32,120 --> 00:36:33,960 -¿Diga? -Shirley, ya está hecho. 442 00:36:34,680 --> 00:36:37,360 Tu hermano volverá a casa. Lo van a soltar. 443 00:36:37,880 --> 00:36:38,680 ¿Qué? 444 00:36:39,520 --> 00:36:40,360 Pero ¿cómo? 445 00:36:40,880 --> 00:36:44,000 Así funcionan las cosas. Una mentira, algo de verdad. 446 00:36:44,600 --> 00:36:46,960 Prakash se pondrá en contacto. Cuídate. 447 00:36:59,800 --> 00:37:05,400 INSTITUTO CENTRAL DE SALUD MENTAL DR. SIDDHARTH SEHGAL - PSIQUIATRA 448 00:37:13,200 --> 00:37:15,840 -Entra. Voy enseguida. -De acuerdo, señora. 449 00:37:21,360 --> 00:37:22,160 VETERINARIOS MAX 450 00:37:22,280 --> 00:37:24,320 Kushwaha, viene hacia nosotros. 451 00:37:25,760 --> 00:37:28,360 He venido a vacunar a Goofy. 452 00:37:28,880 --> 00:37:30,960 Se tarda un poco. 453 00:37:32,120 --> 00:37:33,160 Cogedlo. 454 00:37:34,840 --> 00:37:37,080 Tomad. Son galletas. 455 00:37:38,120 --> 00:37:40,760 El especial de mi cafetería. Para matar el tiempo. 456 00:37:42,640 --> 00:37:44,440 Señora, tendrá que esperar. 457 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Llega media hora antes de su cita. 458 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 -Lo siento mucho. Yo... -Sí, por favor. 459 00:37:50,160 --> 00:37:53,440 Me he hecho un lío con la hora. Vale, esperaremos. 460 00:37:53,520 --> 00:37:57,040 -Rajni, escucha, quédate aquí. -¿Sí, señora? Vale. 461 00:37:57,120 --> 00:37:59,480 -Tengo que hacer unas llamadas. -Vale. 462 00:37:59,560 --> 00:38:01,160 Goofy. Quédate aquí. Buen chico. 463 00:38:39,880 --> 00:38:41,640 Abha, han cogido a Victor. 464 00:38:44,320 --> 00:38:46,160 Y ahora no sé... 465 00:38:47,160 --> 00:38:50,600 qué será de mí cuando las diez cabezas de Rávana desaparezcan. 466 00:38:52,560 --> 00:38:54,440 Tú y Siya os merecéis algo mejor. 467 00:38:55,640 --> 00:38:59,200 Tienes que ver crecer a Siya. 468 00:38:59,320 --> 00:39:03,080 ¿Y crees que estará mejor si pierde a su padre? 469 00:39:07,400 --> 00:39:10,400 ¿Crees que alguna vez entenderá algo de esto? 470 00:39:22,520 --> 00:39:24,200 ¿No es el templo de Akshardham? 471 00:39:24,680 --> 00:39:25,760 Sí, señor. 472 00:39:28,360 --> 00:39:30,160 ¿Cómo puedes pensar así? 473 00:39:30,280 --> 00:39:33,280 ¿Cómo puedes pensar solo en ti mismo? 474 00:39:34,640 --> 00:39:38,960 No he peleado esta batalla contigo para verte morir. 475 00:39:40,960 --> 00:39:42,440 En la Brigada Criminal... 476 00:39:43,640 --> 00:39:48,440 no me quité la ropa para criar sola a Siya. 477 00:39:52,760 --> 00:39:53,640 Mira esto. 478 00:39:56,960 --> 00:39:58,680 PARAÍSO 479 00:40:02,600 --> 00:40:04,520 No es solo un dibujo, Avi. 480 00:40:05,040 --> 00:40:08,360 Es el sueño de Siya, y ella lo llama paraíso. 481 00:40:09,920 --> 00:40:12,360 No es un lugar imaginario, mamá. 482 00:40:12,440 --> 00:40:17,360 Y en este paraíso, tú, Siya, Goofy y yo vivimos juntos. 483 00:40:18,200 --> 00:40:20,040 ¿Y sabes lo que me dijo? 484 00:40:20,120 --> 00:40:22,800 Os llevaré a ti y a papá allí. 485 00:40:22,880 --> 00:40:25,760 Nadie nos molestará en el paraíso. 486 00:40:25,840 --> 00:40:28,160 Allí no estará el tío malo. 487 00:40:28,800 --> 00:40:31,120 Podemos ir allí, ¿verdad, mamá? 488 00:40:34,880 --> 00:40:38,160 Avi, estás haciendo esto por nosotras, ¿verdad? 489 00:40:39,040 --> 00:40:42,800 Entonces, ¿no es nuestro deber darle este paraíso? 490 00:40:45,160 --> 00:40:48,040 Sé que la vida no tiene botón de reinicio. 491 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Pero aunque J consiga lo que quiere, ¿qué pasa con nosotros? 492 00:40:52,800 --> 00:40:55,880 Primero todo esto pasó por Siya, y luego por nosotros, ¿no? 493 00:40:56,920 --> 00:41:00,400 Pero después de todo esto, podemos empezar una nueva vida. 494 00:41:00,480 --> 00:41:01,920 Lejos de todo. 495 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 Da igual dónde. 496 00:41:05,400 --> 00:41:08,600 Porque lo único que importa es que estaremos juntos, Avi. 497 00:41:09,480 --> 00:41:12,320 Aunque sea por vivir unos momentos juntos. 498 00:41:13,200 --> 00:41:15,360 Todo eso valdrá la pena, Avi. 499 00:41:17,960 --> 00:41:20,160 Habla. ¿Quién es la próxima víctima? 500 00:41:20,200 --> 00:41:22,520 -Vale, te lo diré. -¿Dónde está J? 501 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 Habla. 502 00:41:55,120 --> 00:41:57,880 ¡Cabrón! ¡Estás fingiendo, hijo de puta! 503 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 Prakash. 504 00:41:59,200 --> 00:42:00,080 ¿Sí, JP? 505 00:42:00,160 --> 00:42:02,360 He preguntado por Victor en el manicomio. 506 00:42:02,440 --> 00:42:07,160 Durante la investigación, he encontrado el escondite de esos cabrones. 507 00:42:07,200 --> 00:42:09,040 -Venid rápido. -Vale. 508 00:42:16,200 --> 00:42:18,160 Prakash, que venga con nosotros. 509 00:42:18,200 --> 00:42:19,160 Vamos. 510 00:42:19,840 --> 00:42:22,640 ¡Levanta! El capullo come caramelos para niños. 511 00:42:24,640 --> 00:42:27,320 Aquí construían un ala de mujeres. 512 00:42:27,400 --> 00:42:29,320 Victor nos dio la financiación. 513 00:42:29,400 --> 00:42:32,160 Así que tenía acceso completo y directo a este lugar. 514 00:42:33,160 --> 00:42:35,360 Creímos que intentaba ayudarnos, 515 00:42:35,440 --> 00:42:39,160 pero no teníamos idea de que algo así... 516 00:42:43,040 --> 00:42:45,560 Victor, ¿qué es todo esto? 517 00:42:52,600 --> 00:42:56,920 Señor, tiene que admitir que todo esto ha sido un golpe maestro. 518 00:43:02,640 --> 00:43:03,840 ¿Verdad, señor Kabir? 519 00:43:04,520 --> 00:43:06,480 Ha visto morir a ocho víctimas. 520 00:43:07,760 --> 00:43:09,360 Ahora la novena. 521 00:43:35,440 --> 00:43:37,760 EGOÍSMO BARUN AWASTHI 522 00:43:45,560 --> 00:43:48,880 SOCIEDAD BENÉFICA AWASTHI PARA NIÑOS 523 00:45:56,640 --> 00:45:58,640 Subtítulos: Lucía Monge 524 00:45:58,720 --> 00:46:00,720 Supervisor creativo Roger Peña