1 00:00:57,360 --> 00:01:00,840 ‫אימא‬ 2 00:01:10,080 --> 00:01:11,080 ‫רוצה עוד אחד?‬ 3 00:01:12,640 --> 00:01:14,200 ‫- הנה, קח עוד. - לא, אימא. די.‬ 4 00:01:14,280 --> 00:01:15,640 ‫אתה לא אוכל בכלל.‬ 5 00:01:15,720 --> 00:01:16,920 ‫רוצה תפוז?‬ 6 00:01:20,920 --> 00:01:22,480 ‫אל תערבב יותר מדי מים.‬ 7 00:01:22,560 --> 00:01:23,920 ‫נגרום לו לשתות היום, עם קרח.‬ 8 00:01:24,040 --> 00:01:29,320 ‫אמבאלה 82 ק"מ צ'אנדיגאר 128 ק"מ‬ 9 00:01:33,200 --> 00:01:35,960 ‫- אלה קלפים גרועים. - אתה מחלק גרוע.‬ 10 00:01:38,880 --> 00:01:39,920 ‫אבא...‬ 11 00:01:40,520 --> 00:01:42,520 ‫- זה לא משהו. - אבא...‬ 12 00:01:42,600 --> 00:01:44,840 ‫- מה זה? - אבא...‬ 13 00:01:44,920 --> 00:01:45,960 ‫מה יש?‬ 14 00:01:47,400 --> 00:01:49,920 ‫תביא לי בבקשה את הקומיקס מהתיק שלי.‬ 15 00:01:50,800 --> 00:01:52,080 ‫שאעצור למענך את האוטובוס?‬ 16 00:01:52,160 --> 00:01:53,720 ‫תלך לשבת במקום שלך.‬ 17 00:01:54,400 --> 00:01:55,440 ‫או שאביא את החגורה שלי?‬ 18 00:01:56,240 --> 00:01:57,320 ‫אתה מחלק קלפים גרועים.‬ 19 00:01:57,400 --> 00:01:58,440 ‫אני אוציא את זה.‬ 20 00:01:59,600 --> 00:02:01,080 ‫קלפים גרועים. תחלק שוב.‬ 21 00:02:01,160 --> 00:02:03,640 ‫זה לא יעזור לך, אחי. זה המזל שלך.‬ 22 00:02:03,720 --> 00:02:05,280 ‫תבקש ממישהו אחר לחלק את הקלפים.‬ 23 00:02:05,360 --> 00:02:06,440 ‫לבקש ממי?‬ 24 00:02:06,520 --> 00:02:08,320 ‫מאשתך! תבקש ממנה לחלק את הקלפים.‬ 25 00:02:08,400 --> 00:02:10,720 ‫- תפסיק לקשקש. - כן! גיסתך.‬ 26 00:02:10,800 --> 00:02:12,520 ‫תקשיבי לי, אחותי, בבקשה.‬ 27 00:02:12,600 --> 00:02:13,960 ‫יש לו מזל רע כבר כמה ימים.‬ 28 00:02:14,040 --> 00:02:17,600 ‫המזל שלו ישתנה אם תיגעי בקלפים שלו.‬ 29 00:02:17,680 --> 00:02:19,360 ‫- אחותי, בבקשה. - תיגעי בקלפים.‬ 30 00:02:19,440 --> 00:02:20,440 ‫תגיד לה בבקשה.‬ 31 00:02:20,560 --> 00:02:21,880 ‫תעשי את זה בבקשה.‬ 32 00:02:23,000 --> 00:02:26,160 ‫- זה טוב יותר. - עכשיו תחלק אותם.‬ 33 00:02:27,000 --> 00:02:29,120 ‫תודה, אחותי. את מביאה מזל.‬ 34 00:02:29,160 --> 00:02:30,720 ‫עכשיו אלה קלפים טובים.‬ 35 00:02:37,720 --> 00:02:39,040 ‫איזה סיפור זה?‬ 36 00:02:39,120 --> 00:02:40,600 ‫"קרקס ראשון".‬ 37 00:02:45,600 --> 00:02:47,080 ‫נמאס לי.‬ 38 00:02:59,080 --> 00:03:01,240 ‫היי, תלך לשבת מאחור.‬ 39 00:03:10,840 --> 00:03:11,960 ‫מה זה?‬ 40 00:03:12,840 --> 00:03:16,240 ‫את אוהבת לשחק קלפים, מה?‬ 41 00:04:20,560 --> 00:04:21,640 ‫אבי.‬ 42 00:04:24,720 --> 00:04:25,760 ‫אבי.‬ 43 00:04:29,920 --> 00:04:31,080 ‫אבי.‬ 44 00:04:33,200 --> 00:04:34,320 ‫אבי, קום.‬ 45 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 ‫מותק...‬ 46 00:04:37,640 --> 00:04:38,640 ‫אימא...‬ 47 00:04:39,520 --> 00:04:41,080 ‫זה כואב.‬ 48 00:04:48,920 --> 00:04:49,920 ‫אימא...‬ 49 00:04:57,920 --> 00:05:01,800 ‫לך לישון, ילדי‬ 50 00:05:02,240 --> 00:05:08,240 ‫לך לישון במיטה האדומה‬ 51 00:05:13,240 --> 00:05:18,680 ‫אימא ואבא יבואו הביתה במהרה‬ 52 00:05:20,040 --> 00:05:25,200 ‫עם הרבה צעצועים‬ 53 00:05:27,360 --> 00:05:33,360 ‫יהלומים נוצצים ופנינים‬ 54 00:05:36,240 --> 00:05:40,800 ‫לך לישון, ילדי‬ 55 00:05:41,000 --> 00:05:43,800 ‫לך לישון‬ 56 00:05:44,720 --> 00:05:50,520 ‫במיטה האדומה‬ 57 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 ‫- רופא! - תביאו ערכת עזרה ראשונה!‬ 58 00:06:13,480 --> 00:06:14,840 ‫- רופא! - מכאן.‬ 59 00:06:15,880 --> 00:06:17,240 ‫תרימו אותו בזהירות.‬ 60 00:06:17,320 --> 00:06:18,360 ‫בזהירות.‬ 61 00:06:32,320 --> 00:06:34,160 ‫תביאו לכאן אלונקה מהר.‬ 62 00:06:34,240 --> 00:06:36,320 ‫- הילד פצוע קשה. - תמהרו!‬ 63 00:06:47,800 --> 00:06:51,800 ‫יש לך סחרחורת? תגיד לי מה אתה מרגיש.‬ 64 00:06:54,400 --> 00:06:55,880 ‫מה שמך, בני?‬ 65 00:06:57,480 --> 00:06:59,000 ‫תגיד לי מה שמך, בן.‬ 66 00:06:59,920 --> 00:07:02,560 ‫ג'וגי דה דהאבה‬ 67 00:08:43,840 --> 00:08:49,760 ‫לנשום אל הצללים‬ 68 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 ‫אחי, אומר לך את האמת.‬ 69 00:08:53,280 --> 00:08:55,600 ‫לא אקח אחריות עליו.‬ 70 00:08:55,640 --> 00:08:56,960 ‫תציע אתה משהו.‬ 71 00:08:57,040 --> 00:08:59,440 ‫תראה, מאהש, משום שאחיך וגיסתך הלכו לעולמם,‬ 72 00:08:59,520 --> 00:09:01,120 ‫אין באגרה אף אחד שיכול לטפל בו.‬ 73 00:09:02,000 --> 00:09:03,400 ‫בוא נעשה ככה.‬ 74 00:09:03,480 --> 00:09:04,600 ‫בוא נמכור את הבית.‬ 75 00:09:04,640 --> 00:09:06,040 ‫ומהכסף שנשיג‬ 76 00:09:06,120 --> 00:09:08,040 ‫נדאג לו גם לסידור.‬ 77 00:09:08,120 --> 00:09:09,400 ‫מה אתה אומר?‬ 78 00:09:13,880 --> 00:09:15,400 ‫אתה צודק לגמרי, אדוני המנהל.‬ 79 00:09:15,480 --> 00:09:17,280 ‫אבל תנסה להבין את המצב שלנו.‬ 80 00:09:17,840 --> 00:09:20,080 ‫לא נוכל להחזיק באבי גם אם נרצה.‬ 81 00:09:20,160 --> 00:09:21,400 ‫לא זו בלבד שאנחנו גרים בבית קטן,‬ 82 00:09:21,480 --> 00:09:23,320 ‫יש לנו גם שלושה ילדים לדאוג להם.‬ 83 00:09:23,400 --> 00:09:27,120 ‫עדיף לו להישאר בפנימייה.‬ 84 00:09:27,200 --> 00:09:29,880 ‫כן, אדוני. ואל תדאג לשכר הלימוד.‬ 85 00:09:29,960 --> 00:09:32,240 ‫ביחד נוכל לכסות את כל ההוצאות.‬ 86 00:09:32,320 --> 00:09:34,400 ‫אנחנו רק רוצים שאבי ישלים את השכלתו.‬ 87 00:09:34,880 --> 00:09:37,080 ‫אחרי הכול, אנחנו המשפחה שלו.‬ 88 00:09:37,160 --> 00:09:38,280 ‫- נכון? - כן.‬ 89 00:09:47,400 --> 00:09:48,760 ‫שלום, אבינש.‬ 90 00:09:49,440 --> 00:09:51,960 ‫שמי קרישנאן מורטהי.‬ 91 00:09:52,760 --> 00:09:54,760 ‫תרצה ללמוד בבית הספר שלנו?‬ 92 00:09:58,880 --> 00:10:02,720 ‫צריך להכפיל 125 בשבע.‬ 93 00:10:02,760 --> 00:10:04,040 ‫טוב?‬ 94 00:10:04,120 --> 00:10:05,760 ‫בוקר טוב, אדוני.‬ 95 00:10:05,840 --> 00:10:07,960 ‫בוקר טוב. תשבו.‬ 96 00:10:08,040 --> 00:10:09,600 ‫תודה, אדוני.‬ 97 00:10:10,400 --> 00:10:13,480 ‫בנים, זה אבינש סבהארוול.‬ 98 00:10:13,520 --> 00:10:15,600 ‫הוא יהיה איתנו מעתה ואילך.‬ 99 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 ‫ומשום שהוא פספס כמה חודשי לימודים,‬ 100 00:10:17,760 --> 00:10:21,400 ‫ארצה שכולכם תעזרו לו להשלים את החסר בכך שתשאילו לו את הסיכומים שלכם.‬ 101 00:10:21,480 --> 00:10:22,960 ‫- טוב? - כן, אדוני.‬ 102 00:10:23,040 --> 00:10:24,840 ‫יופי. אבינש, בהצלחה.‬ 103 00:10:24,880 --> 00:10:26,360 ‫תרכוש חברים ותלמד יפה.‬ 104 00:10:26,440 --> 00:10:27,520 ‫תלך.‬ 105 00:10:29,880 --> 00:10:31,000 ‫- תסלחי לי. - אדוני.‬ 106 00:11:11,440 --> 00:11:13,440 ‫שיחה נכנסת אבהה‬ 107 00:11:21,040 --> 00:11:22,400 ‫שש שיחות שלא נענו אבהה‬ 108 00:12:59,520 --> 00:13:01,440 ‫- הלו. - הלו.‬ 109 00:13:01,520 --> 00:13:02,880 ‫אבי, איפה היית?‬ 110 00:13:02,960 --> 00:13:05,800 ‫הייתי עייף. נהגתי ועצרתי בצד. הכול טוב.‬ 111 00:13:05,880 --> 00:13:08,960 ‫אבי, תודה לאל. דאגתי לך.‬ 112 00:13:09,560 --> 00:13:11,840 ‫אבי, אני חושבת שפישלתי.‬ 113 00:13:12,680 --> 00:13:15,120 ‫שמרתי את המספר בטלפון שלה,‬ 114 00:13:15,200 --> 00:13:18,000 ‫ושלחתי בטעות סרטון.‬ 115 00:13:18,080 --> 00:13:20,400 ‫- הוא הוקלט ו... - מה?‬ 116 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 ‫מה הוקלט?‬ 117 00:13:21,680 --> 00:13:26,040 ‫לא משהו. רק סרטון מטושטש של שתיים, שלוש שניות.‬ 118 00:13:27,520 --> 00:13:30,400 ‫- לא משהו. - אבהה, את צריכה להיות בטוחה לגמרי.‬ 119 00:13:30,480 --> 00:13:33,280 ‫כן, זה היה רק סרטון מטושטש.‬ 120 00:13:33,800 --> 00:13:35,120 ‫אבל מה אם...‬ 121 00:13:36,280 --> 00:13:38,400 ‫כלומר, אני לא רוצה להרוס הכול.‬ 122 00:13:39,120 --> 00:13:41,400 ‫נבדוק את זה. אל תדאגי. אני בא.‬ 123 00:13:55,400 --> 00:13:58,080 ‫כיצד זה הופך אותו לילד בעייתי, מר מורטהי?‬ 124 00:13:58,160 --> 00:14:00,080 ‫לא, ד"ר, הוא לא ילד בעייתי.‬ 125 00:14:00,160 --> 00:14:01,040 ‫ד"ר א' נאראנג פסיכיאטר‬ 126 00:14:01,120 --> 00:14:03,200 ‫למעשה, ההפך בדיוק.‬ 127 00:14:03,760 --> 00:14:06,760 ‫הוא שקט מאוד. ילד מופנם.‬ 128 00:14:06,840 --> 00:14:11,880 ‫אבל לאחרונה, הוא נהיה אלים כלפי ילדים אחרים.‬ 129 00:14:11,960 --> 00:14:13,760 ‫- קטטות. - אבל זה טבעי.‬ 130 00:14:14,280 --> 00:14:16,320 ‫ילדים מתקוטטים לרוב אלה עם אלה בגיל הזה.‬ 131 00:14:16,400 --> 00:14:18,280 ‫אבל, ד"ר, זה יומיומי.‬ 132 00:14:19,760 --> 00:14:23,120 ‫ולא עם אחד, אלא עם שלושה עד ארבעה בבת אחת.‬ 133 00:14:23,200 --> 00:14:24,400 ‫שגדולים ממנו בהרבה.‬ 134 00:14:24,840 --> 00:14:26,680 ‫זה פשוט לא מפחיד אותו.‬ 135 00:14:26,760 --> 00:14:28,680 ‫כי הוא משתנה לחלוטין.‬ 136 00:14:29,160 --> 00:14:33,320 ‫כעס ואלימות כאלה, שלא ניכרים לרוב על פניו.‬ 137 00:14:33,400 --> 00:14:35,080 ‫עליי לגרום לו לחדול מזה,‬ 138 00:14:35,160 --> 00:14:36,920 ‫לפני שמישהו ייפצע קשות.‬ 139 00:14:37,000 --> 00:14:39,560 ‫לכן הבאתי אותו אליך לייעוץ.‬ 140 00:14:40,120 --> 00:14:42,120 ‫אבינש יתום.‬ 141 00:14:42,200 --> 00:14:44,160 ‫הוריו מתו בתאונה.‬ 142 00:14:44,720 --> 00:14:47,760 ‫לשאר בני משפחתו פשוט לא אכפת ממנו.‬ 143 00:14:48,120 --> 00:14:50,640 ‫אני חש אחראי עליו.‬ 144 00:14:51,080 --> 00:14:52,960 ‫ואבינש ילד טוב.‬ 145 00:14:53,480 --> 00:14:56,080 ‫אבל הנטייה שלו לאלימות...‬ 146 00:15:02,560 --> 00:15:03,600 ‫שלום, אבינש.‬ 147 00:15:05,680 --> 00:15:06,680 ‫מה שלומך?‬ 148 00:15:07,360 --> 00:15:08,400 ‫תשב בבקשה.‬ 149 00:15:10,760 --> 00:15:12,280 ‫איך בלימודים?‬ 150 00:15:12,880 --> 00:15:14,040 ‫אתה אוהב את בית הספר?‬ 151 00:15:15,080 --> 00:15:16,680 ‫או שאתה לא אוהב את בית הספר?‬ 152 00:15:17,720 --> 00:15:21,240 ‫אתה רוצה לחזור הביתה למשפחה שלך?‬ 153 00:15:23,200 --> 00:15:24,240 ‫אני אוהב את בית הספר.‬ 154 00:15:26,080 --> 00:15:28,840 ‫אז כבר רכשת חברים בבית הספר?‬ 155 00:15:30,520 --> 00:15:31,520 ‫למה?‬ 156 00:15:32,120 --> 00:15:34,880 ‫אף אחד לא רוצה להיות חבר שלי.‬ 157 00:15:34,960 --> 00:15:37,040 ‫לכל אחד יש חבורה משלו.‬ 158 00:15:39,080 --> 00:15:42,320 ‫זה רק משום שאתה חדש כאן.‬ 159 00:15:42,400 --> 00:15:45,960 ‫בקרוב יהיו לך הרבה חברים.‬ 160 00:15:46,040 --> 00:15:49,720 ‫טוב, תגיד לי דבר אחד. מי היה החבר הכי טוב שלך באגרה?‬ 161 00:15:51,160 --> 00:15:52,240 ‫אף אחד.‬ 162 00:15:53,200 --> 00:15:55,280 ‫אימא שלי הייתה החברה הכי טובה שלי.‬ 163 00:15:55,920 --> 00:15:58,440 ‫אבל, בני, אימא עכשיו עם האל.‬ 164 00:15:59,920 --> 00:16:01,920 ‫וכולנו צריכים חברים‬ 165 00:16:02,000 --> 00:16:05,040 ‫שנוכל לשחק ולדבר איתם.‬ 166 00:16:05,480 --> 00:16:08,160 ‫חברים טובים. שיהיו איתנו תמיד.‬ 167 00:16:08,240 --> 00:16:10,360 ‫לך לישון, ילדי‬ 168 00:16:13,520 --> 00:16:14,760 ‫- במיטה האדומה - בדיוק כמו אמך.‬ 169 00:16:18,840 --> 00:16:24,080 ‫אימא ואבא יבואו הביתה במהרה‬ 170 00:16:29,800 --> 00:16:33,320 ‫לך לישון, ילדי‬ 171 00:16:33,400 --> 00:16:36,640 ‫לך לישון במיטה האדומה‬ 172 00:16:37,400 --> 00:16:41,320 ‫אימא ואבא יבואו הביתה במהרה‬ 173 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 ‫עם הרבה צעצועים‬ 174 00:16:46,080 --> 00:16:49,520 ‫כובע לאבי‬ 175 00:16:50,400 --> 00:16:53,360 ‫יהלומים נוצצים ופנינים‬ 176 00:16:53,440 --> 00:16:55,600 ‫ד"ר, הרגל שלו בריאה.‬ 177 00:16:56,240 --> 00:16:58,880 ‫אני לא יודע למה הוא מתחיל לצלוע לפעמים.‬ 178 00:17:01,000 --> 00:17:03,800 ‫כמו ששאלתי, אבינש, רכשת חברים בבית הספר?‬ 179 00:17:03,880 --> 00:17:07,360 ‫שמי לא אבינש, אני ג'יי.‬ 180 00:17:14,560 --> 00:17:17,080 ‫הילדים האלה מטרידים את אבינש מאוד.‬ 181 00:17:17,480 --> 00:17:20,040 ‫מאוד. הם חושבים שאנחנו חלשים.‬ 182 00:17:21,520 --> 00:17:23,640 ‫אבינש חלש. אני לא.‬ 183 00:17:24,720 --> 00:17:28,320 ‫אני נלחם בכל מי שמטריד את אבינש.‬ 184 00:17:34,520 --> 00:17:37,240 ‫אני יכול לדבר עם אבינש?‬ 185 00:17:38,560 --> 00:17:40,880 ‫לא עכשיו. הוא ישן.‬ 186 00:17:40,960 --> 00:17:42,400 ‫אל תפריע לו.‬ 187 00:17:49,880 --> 00:17:51,320 ‫בבקשה.‬ 188 00:17:54,320 --> 00:17:56,560 ‫קח אחד גם בשביל אבינש.‬ 189 00:17:56,680 --> 00:17:57,960 ‫הוא לא אוהב את זה.‬ 190 00:17:58,800 --> 00:18:00,200 ‫אבל אני אוהב.‬ 191 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 ‫אחוזת סאנווי‬ 192 00:19:04,040 --> 00:19:05,200 ‫תסלח לי.‬ 193 00:19:06,680 --> 00:19:09,080 ‫יש לך מצת או גפרורים?‬ 194 00:19:45,320 --> 00:19:46,440 ‫את תמותי.‬ 195 00:19:50,480 --> 00:19:51,640 ‫סיגריה...‬ 196 00:20:19,040 --> 00:20:21,960 ‫מר מורטהי, אחרי שעברתי על כל המפגשים האלה,‬ 197 00:20:22,040 --> 00:20:23,800 ‫הגעתי למסקנה בנוגע לאבינש.‬ 198 00:20:24,560 --> 00:20:26,320 ‫יש לו אם-פי-די.‬ 199 00:20:26,800 --> 00:20:28,400 ‫הפרעת זהות דיסוציאטיבית.‬ 200 00:20:29,280 --> 00:20:30,560 ‫תרשה לי להסביר לך את זה.‬ 201 00:20:30,680 --> 00:20:34,400 ‫המוח שלנו הוא כמו בית.‬ 202 00:20:34,480 --> 00:20:36,640 ‫שמכיל חדר אחד בלבד, בדרך כלל.‬ 203 00:20:36,720 --> 00:20:41,080 ‫אבל במקרה של אבינש, יש במוחו שני חדרים.‬ 204 00:20:41,160 --> 00:20:43,640 ‫זה החדר הגדול, שבו אבינש דר,‬ 205 00:20:43,720 --> 00:20:47,000 ‫וזה חדר קטן יותר, שבו ג'יי דר.‬ 206 00:20:47,080 --> 00:20:50,160 ‫משמע, שני אנשים שונים במקום אחד.‬ 207 00:20:50,720 --> 00:20:52,080 ‫אישיויות שונות.‬ 208 00:20:52,160 --> 00:20:54,880 ‫וחשוב מכול, במקרה של אבינש,‬ 209 00:20:54,960 --> 00:20:58,080 ‫שתיהן דרות יחדיו באותו מוח.‬ 210 00:20:59,320 --> 00:21:00,960 ‫אבל כשאחת מהן ערה,‬ 211 00:21:01,800 --> 00:21:02,920 ‫האחרת ישנה.‬ 212 00:21:05,080 --> 00:21:10,240 ‫בשל כך, כשג'יי משתלט, אין לאבינש זיכרון מזה.‬ 213 00:21:11,800 --> 00:21:16,280 ‫אז אבינש לא זוכר שום דבר שג'יי אמר או עשה.‬ 214 00:21:18,680 --> 00:21:23,280 ‫בעיקרון, המוח של אבינש ישן, אבל גופו ער.‬ 215 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 ‫אפשר לראות חלק מההשפעות של זה על אבינש.‬ 216 00:21:26,040 --> 00:21:27,760 ‫כמו בחילה, כאבי ראש...‬ 217 00:21:28,440 --> 00:21:31,080 ‫בדומה, כשאבינש ער, ג'יי ישן.‬ 218 00:21:31,200 --> 00:21:32,560 ‫הוא ישן.‬ 219 00:21:32,680 --> 00:21:35,200 ‫אבל יש הבדל אחד גדול ביניהם.‬ 220 00:21:35,280 --> 00:21:38,080 ‫ג'יי יודע על קיומו של אבינש.‬ 221 00:21:38,200 --> 00:21:40,320 ‫ג'יי יודע שהוא דר בתוך אבינש,‬ 222 00:21:40,400 --> 00:21:43,240 ‫אבל לאבינש לא ידוע דבר על ג'יי.‬ 223 00:21:43,320 --> 00:21:45,000 ‫הוא לא מודע לחלוטין.‬ 224 00:21:45,080 --> 00:21:46,760 ‫זה מורכב מאוד.‬ 225 00:21:46,800 --> 00:21:50,160 ‫אני לא מבין איך צץ הג'יי הזה.‬ 226 00:21:50,240 --> 00:21:52,680 ‫ג'יי יצא כעת, רק לאחרונה.‬ 227 00:21:53,280 --> 00:21:56,600 ‫אבל אני חושב שהוא היה רדום מילדותו.‬ 228 00:21:57,360 --> 00:22:00,040 ‫לאבינש הייתה ילדות טראומטית למדי.‬ 229 00:22:00,120 --> 00:22:04,680 ‫אב אכזרי שהתעלל גופנית ונפשית באבינש ובאמו.‬ 230 00:22:04,760 --> 00:22:10,040 ‫וההתעללות הרגשית באמו זה משהו שגבה מחיר מאבינש.‬ 231 00:22:10,120 --> 00:22:14,680 ‫זה גרם לילד הצעיר טראומה קשה, וצילק את מוחו הצעיר.‬ 232 00:22:14,760 --> 00:22:17,080 ‫אמו של אבינש הייתה כל עולמו.‬ 233 00:22:17,160 --> 00:22:19,520 ‫והוא לא הצליח להתמודד עם מותה.‬ 234 00:22:19,600 --> 00:22:23,920 ‫מוחו התפצל ויצר את ג'יי, שיעזור לו להתמודד עם הטראומה.‬ 235 00:22:24,000 --> 00:22:26,160 ‫ראית מקרים דומים?‬ 236 00:22:26,920 --> 00:22:30,240 ‫כן, אבל ברמות שונות.‬ 237 00:22:31,320 --> 00:22:33,760 ‫יש רק קומץ מקרים כאלה בעולם‬ 238 00:22:33,840 --> 00:22:35,120 ‫שמוכרים לנו.‬ 239 00:22:35,200 --> 00:22:37,600 ‫למשל, בילי מיליגן.‬ 240 00:22:39,280 --> 00:22:41,400 ‫בילי מיליגן היה גבר מאוהיו, ארה"ב,‬ 241 00:22:41,480 --> 00:22:45,240 ‫ששכנו בתוכו 24 אישיויות.‬ 242 00:22:45,320 --> 00:22:46,480 ‫עשרים וארבע...‬ 243 00:22:46,560 --> 00:22:48,320 ‫לאבינש יש רק שתיים. הוא וג'יי.‬ 244 00:22:48,400 --> 00:22:49,280 ‫נפשותיו של בילי מיליגן‬ 245 00:22:50,360 --> 00:22:53,000 ‫תבין, ג'יי לא רק זוכר את הטראומות,‬ 246 00:22:53,080 --> 00:22:54,880 ‫אלא שהוא מצולק מהן.‬ 247 00:22:54,960 --> 00:22:57,120 ‫כמו הצליעה של ג'יי...‬ 248 00:22:57,200 --> 00:23:01,160 ‫הצליעה עדיין קיימת כי ג'יי נברא עם הצליעה.‬ 249 00:23:02,160 --> 00:23:05,040 ‫ג'יי אימץ את כל מה ששמע,‬ 250 00:23:05,120 --> 00:23:08,200 ‫ראה וחש באותו רגע.‬ 251 00:23:09,760 --> 00:23:13,200 ‫הידע שלו מוגבל למה שהוא למד וחווה.‬ 252 00:23:14,880 --> 00:23:18,000 ‫תפקידו של ג'יי הוא להגן על אבינש תמיד.‬ 253 00:23:18,080 --> 00:23:22,280 ‫כל פעם שאבינש מסתבך בצרות, ג'יי משתלט ומטפל בזה.‬ 254 00:23:22,360 --> 00:23:25,720 ‫אז מי שמתקוטט עם כל הילדים אינו אבינש, אלא ג'יי.‬ 255 00:23:26,200 --> 00:23:29,240 ‫ולכן הוא עושה הכול כדי להכיר את עולמו של אבינש.‬ 256 00:23:30,320 --> 00:23:33,880 ‫מה שאבינש עושה, איפה הוא שוהה,‬ 257 00:23:33,960 --> 00:23:35,880 ‫ג'יי משגיח על הכול.‬ 258 00:23:35,960 --> 00:23:37,000 ‫בחשאי.‬ 259 00:23:37,080 --> 00:23:38,720 ‫בלי שיהיה לאבינש שמץ של מושג.‬ 260 00:23:38,800 --> 00:23:41,120 ‫ומה אם נספר לאבינש על ג'יי?‬ 261 00:23:41,640 --> 00:23:44,320 ‫מר מורטהי, אני לא ממליץ על כך.‬ 262 00:23:44,960 --> 00:23:47,160 ‫תבין, אנשים בארצנו‬ 263 00:23:47,240 --> 00:23:51,640 ‫לא מבינים לגמרי את המחלה הזאת.‬ 264 00:23:51,720 --> 00:23:55,640 ‫בעיניהם, זו לא עובדה רפואית אלא מחלת נפש,‬ 265 00:23:56,600 --> 00:23:59,960 ‫או דיבוק או שטות כלשהי אחרת.‬ 266 00:24:00,040 --> 00:24:04,840 ‫ואם שאר התלמידים וההורים יגלו את זה,‬ 267 00:24:05,600 --> 00:24:07,120 ‫ינדו אותו מהחברה.‬ 268 00:24:07,200 --> 00:24:10,240 ‫אחרי זה, הוא יישלח למוסד לחולי נפש.‬ 269 00:24:10,320 --> 00:24:11,680 ‫וזה עלול להחמיר.‬ 270 00:24:11,760 --> 00:24:13,680 ‫האם המצב שלו ישתפר?‬ 271 00:24:15,160 --> 00:24:17,600 ‫למען הכנות, מר מורטהי,‬ 272 00:24:17,680 --> 00:24:19,720 ‫אין מרפא למחלה הזאת עדיין.‬ 273 00:24:19,800 --> 00:24:24,760 ‫למעשה, רופאים בכל רחבי העולם מנסים להבין את הפרעת הזהות הדיסוציאטיבית.‬ 274 00:24:24,840 --> 00:24:26,480 ‫אבל ברוב המקרים,‬ 275 00:24:26,560 --> 00:24:29,600 ‫טיפול פסיכולוגי ארוך טווח עוזר מאוד,‬ 276 00:24:29,680 --> 00:24:33,000 ‫ואני חושב שעלינו להתחיל בכך עם אבינש בהקדם האפשרי.‬ 277 00:24:33,080 --> 00:24:34,960 ‫אני לא יודע כמה זמן זה ייקח,‬ 278 00:24:35,680 --> 00:24:37,080 ‫אבל נוכל רק לנסות.‬ 279 00:24:43,360 --> 00:24:45,280 ‫אשאיר את התיקים שלנו במכונית.‬ 280 00:25:04,040 --> 00:25:06,000 ‫אדוני, סוג הדם של פריטפאל סינג הוא איי פלוס.‬ 281 00:25:06,080 --> 00:25:09,040 ‫ושרידי הדם על העט הם או פלוס.‬ 282 00:25:09,840 --> 00:25:11,160 ‫זה בטח הדם של הרוצח.‬ 283 00:25:11,240 --> 00:25:12,960 ‫או פלוס הוא נפוץ מאוד.‬ 284 00:25:14,120 --> 00:25:15,160 ‫דוח דנ"א?‬ 285 00:25:15,240 --> 00:25:17,640 ‫הוא מוכן, אדוני. אכין לך עותק.‬ 286 00:25:18,720 --> 00:25:20,880 ‫הפקקים בדלהי אינסופיים, אדוני.‬ 287 00:25:27,400 --> 00:25:30,680 ‫אדוני, הכול נראה בסדר, אבל דבר אחד לא מובן לי.‬ 288 00:25:31,200 --> 00:25:33,080 ‫קיבלנו את דוח הדנ"א,‬ 289 00:25:34,080 --> 00:25:35,720 ‫אבל למי נשווה אותו?‬ 290 00:25:36,600 --> 00:25:38,520 ‫אין לנו שום חשוד.‬ 291 00:25:38,600 --> 00:25:39,920 ‫במילים פשוטות...‬ 292 00:25:40,320 --> 00:25:44,040 ‫החתן מוכן עם החופה, אבל אין כלה.‬ 293 00:25:47,280 --> 00:25:49,280 ‫אדוני, אלך לבדוק מה הבעיה.‬ 294 00:25:49,800 --> 00:25:51,280 ‫תגביה את זה.‬ 295 00:25:51,360 --> 00:25:53,720 ‫- כמו שצריך. שיהיה כמו שצריך. - כן.‬ 296 00:25:53,800 --> 00:25:55,080 ‫תזדרזו.‬ 297 00:25:55,800 --> 00:25:57,520 ‫- אדון. - מה הבעיה?‬ 298 00:25:57,600 --> 00:25:59,760 ‫זה אמור להיעשות בלילה.‬ 299 00:25:59,840 --> 00:26:01,440 ‫תראה איזה פקק תנועה יצרת.‬ 300 00:26:01,520 --> 00:26:02,560 ‫כמעט סיימנו.‬ 301 00:26:02,640 --> 00:26:04,280 ‫- תחזור לשם. - זה ידוע לי, אחי.‬ 302 00:26:04,360 --> 00:26:06,240 ‫אם יש אישה הרה בפקק,‬ 303 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 ‫היא תלד את הילד כאן ועכשיו.‬ 304 00:26:07,880 --> 00:26:09,120 ‫קדימה, תזיז את המכונית.‬ 305 00:26:09,200 --> 00:26:11,760 ‫אדוני המפכ"ל, אתה לא יודע לקרוא?‬ 306 00:26:11,840 --> 00:26:12,880 ‫זה יום ההולדת שלו.‬ 307 00:26:12,960 --> 00:26:14,520 ‫תחגגו יום הולדת בבית!‬ 308 00:26:14,600 --> 00:26:15,920 ‫גם את העוגה תפרסו בכביש?‬ 309 00:26:16,000 --> 00:26:18,560 ‫נכון מאוד. תעצור אותנו?‬ 310 00:26:18,640 --> 00:26:20,440 ‫- עכשיו, תסתלק. - תפסיק לדחוף.‬ 311 00:26:20,520 --> 00:26:23,160 ‫תתחפף. אחרת אתלה אותך עם הכרזה!‬ 312 00:26:23,240 --> 00:26:25,120 ‫- תטפלו בו. - הייתי מנומס...‬ 313 00:26:25,200 --> 00:26:27,440 ‫- אל תיגע בי. - קדימה. תקשיב לי.‬ 314 00:26:29,440 --> 00:26:30,480 ‫אדוני...‬ 315 00:26:31,200 --> 00:26:32,400 ‫תלך אחורה.‬ 316 00:26:38,040 --> 00:26:39,560 ‫- כמעט סיימנו. - תסתלק.‬ 317 00:26:40,360 --> 00:26:41,760 ‫תניח לי.‬ 318 00:26:42,440 --> 00:26:43,480 ‫קדימה.‬ 319 00:26:48,320 --> 00:26:50,000 ‫בחור, זה אגף פשיעה. כדאי שתלך.‬ 320 00:26:52,600 --> 00:26:54,800 ‫- איך אתה מעז לגעת בשוטר? - סליחה, אדוני.‬ 321 00:26:54,880 --> 00:26:56,160 ‫- איך העזת? - אדוני, בטעות!‬ 322 00:26:56,760 --> 00:26:59,240 ‫- תעשה את זה שוב? - לא, אדוני. סליחה.‬ 323 00:26:59,320 --> 00:27:01,480 ‫- תעשה את זה שוב? - זו אשמתי. זה לא יקרה שוב.‬ 324 00:27:01,560 --> 00:27:02,960 ‫תעוף מכאן.‬ 325 00:27:03,040 --> 00:27:04,120 ‫תתחפף!‬ 326 00:27:04,200 --> 00:27:05,600 ‫בוא הנה. די!‬ 327 00:27:05,680 --> 00:27:07,840 ‫- אדוני... - תתחפף מכאן, מניאק.‬ 328 00:27:07,920 --> 00:27:09,360 ‫היי, לכבות את הטלפון.‬ 329 00:27:33,600 --> 00:27:34,640 ‫אפשר לדבר?‬ 330 00:27:36,280 --> 00:27:37,480 ‫על אמש.‬ 331 00:27:38,280 --> 00:27:40,200 ‫בואי פשוט נדבר על זה.‬ 332 00:27:40,280 --> 00:27:41,720 ‫בואי נפרוק את זה.‬ 333 00:27:53,120 --> 00:27:55,120 ‫אני מצטערת מאוד על מה שקרה אמש.‬ 334 00:27:55,200 --> 00:27:57,760 ‫נטשה, אבל האמת היא...‬ 335 00:27:58,440 --> 00:28:00,680 ‫אני לא מצטערת על מה שקרה אמש.‬ 336 00:28:24,720 --> 00:28:25,840 ‫ביי.‬ 337 00:28:31,240 --> 00:28:33,640 ‫אדוני, לא התקשרת אליהם?‬ 338 00:28:33,720 --> 00:28:35,800 ‫בני, הם לא יבואו.‬ 339 00:28:37,200 --> 00:28:39,040 ‫הם עסוקים.‬ 340 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 ‫אבל אני פה איתך.‬ 341 00:28:42,440 --> 00:28:43,720 ‫אל תדאג.‬ 342 00:28:44,640 --> 00:28:46,640 ‫אנחנו ניהנה מחופשת הקיץ הזאת.‬ 343 00:28:57,520 --> 00:29:00,880 ‫מר מורטהי, באתי להודיע לך שאני עובר לבוסטון בשבוע הבא.‬ 344 00:29:01,600 --> 00:29:05,120 ‫מעתה ואילך, רופא אחר יקיים את המפגשים של אבינש.‬ 345 00:29:05,200 --> 00:29:06,800 ‫אני תמיד זמין.‬ 346 00:29:06,880 --> 00:29:08,800 ‫אתה רק צריך להתקשר אליי אם תצטרך אותי.‬ 347 00:29:10,360 --> 00:29:14,360 ‫ואלה הסיכומים מהמפגשים של אבינש.‬ 348 00:29:17,240 --> 00:29:18,520 ‫תודה, ד"ר.‬ 349 00:29:37,640 --> 00:29:39,640 ‫מה קרה? אימא שלך לא באה לאסוף אותך?‬ 350 00:29:40,560 --> 00:29:42,960 ‫הכנתי מזנון שלם רק בשבילך.‬ 351 00:29:43,400 --> 00:29:45,240 ‫אין לך משפחה?‬ 352 00:29:45,320 --> 00:29:47,080 ‫מעניין מתי אפטר ממנו.‬ 353 00:30:12,000 --> 00:30:13,160 ‫אבינש!‬ 354 00:30:29,440 --> 00:30:30,560 ‫אבינש!‬ 355 00:30:33,880 --> 00:30:36,400 ‫ראית מה אבינש עמד לעשות?‬ 356 00:30:37,000 --> 00:30:38,160 ‫אבל עצרתי אותו.‬ 357 00:30:38,840 --> 00:30:40,240 ‫עצרתי אותו.‬ 358 00:30:42,680 --> 00:30:43,680 ‫התאבדות?‬ 359 00:30:45,200 --> 00:30:49,840 ‫מר מורטהי, אבינש לעולם לא יוכל להתמודד עם הבדידות הזאת.‬ 360 00:30:50,560 --> 00:30:51,960 ‫הוא עלול לנסות שוב.‬ 361 00:30:52,880 --> 00:30:56,280 ‫אני חושב שאבינש זקוק לג'יי כעת יותר מתמיד,‬ 362 00:30:56,360 --> 00:31:00,120 ‫כי הוא היחיד שמכיר את אבינש טוב מכול.‬ 363 00:31:00,200 --> 00:31:02,520 ‫אני חש שצריך לאפשר לג'יי להיות איתו כעת,‬ 364 00:31:02,600 --> 00:31:04,760 ‫עד שאבינש יתייצב נפשית.‬ 365 00:31:04,840 --> 00:31:05,920 ‫זה כל מה שאוכל לומר.‬ 366 00:31:06,000 --> 00:31:07,120 ‫בהחלט, ד"ר.‬ 367 00:31:39,320 --> 00:31:41,160 ‫איך אבינש קורא לך?‬ 368 00:31:41,240 --> 00:31:43,440 ‫מר מורטהי. אני בכל זאת המנהל.‬ 369 00:31:46,920 --> 00:31:48,640 ‫אבל אתה לא המנהל שלי.‬ 370 00:31:48,720 --> 00:31:49,960 ‫אז איך עליי לקרוא לך?‬ 371 00:31:50,480 --> 00:31:51,560 ‫תגיד לי אתה.‬ 372 00:31:59,080 --> 00:32:01,920 ‫פנה שמאלה בעוד קילומטר אל שיב טילה.‬ 373 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 ‫טוב, אבהה, תקשיבי.‬ 374 00:32:03,480 --> 00:32:05,600 ‫ג'ודפור במרחק 20 ק"מ מכאן.‬ 375 00:32:05,680 --> 00:32:07,360 ‫יש תחנת דלק בדרך.‬ 376 00:32:07,440 --> 00:32:10,200 ‫מייד אחריה יש פנייה שמאלה שאתן חייבות לפנות בה.‬ 377 00:32:10,280 --> 00:32:12,320 ‫זה ייקח אתכן ישירות לשיב טילה.‬ 378 00:32:12,400 --> 00:32:15,160 ‫חשוב מאוד שלא תפספסו את הפנייה.‬ 379 00:32:15,240 --> 00:32:18,160 ‫אם תפספסו אותה, ניאלץ לנסוע לג'ודפור,‬ 380 00:32:18,240 --> 00:32:20,040 ‫ולא תהיה לנו שום הזדמנות שם, טוב?‬ 381 00:32:20,920 --> 00:32:24,280 ‫תאמרי לנטשה בדיוק את מה שאומר לך.‬ 382 00:32:28,560 --> 00:32:31,680 ‫את יודעת מה הבעיה של בני האדם?‬ 383 00:32:33,000 --> 00:32:34,840 ‫אנחנו חושבים יותר מדי.‬ 384 00:32:36,840 --> 00:32:40,520 ‫כשלא חושבים, פשוט זורמים עם החיים.‬ 385 00:32:41,960 --> 00:32:43,760 ‫דברים מופלאים מתחילים לקרות.‬ 386 00:32:45,320 --> 00:32:46,760 ‫כך שאין חרטות.‬ 387 00:32:48,000 --> 00:32:49,640 ‫תביטי רק קדימה.‬ 388 00:32:51,520 --> 00:32:53,080 ‫תחיי את הרגע.‬ 389 00:32:53,680 --> 00:32:55,160 ‫תיהני.‬ 390 00:32:55,240 --> 00:32:58,280 ‫כי חיים רק פעם אחת, נכון?‬ 391 00:33:14,200 --> 00:33:17,360 ‫את חושבת שהרגע הזה יחזור בחיינו?‬ 392 00:33:20,840 --> 00:33:23,240 ‫פנה שמאלה בפנייה הבאה בעוד 500 מטרים.‬ 393 00:33:23,320 --> 00:33:25,280 ‫אבהה, נותרו רק 500 מטרים כעת.‬ 394 00:33:29,640 --> 00:33:33,600 ‫נטשה, תפני בפנייה הבאה שמאלה. אני מכירה מקום.‬ 395 00:33:34,080 --> 00:33:35,640 ‫בדרך כלל אין שם אף אחד.‬ 396 00:33:37,040 --> 00:33:39,280 ‫נטשה, פשוט תפני שמאלה.‬ 397 00:33:44,240 --> 00:33:45,600 ‫פשוט תעשי את זה.‬ 398 00:33:45,680 --> 00:33:47,080 ‫תעשי את זה, בבקשה.‬ 399 00:36:26,120 --> 00:36:28,320 ‫היי... בואי.‬ 400 00:36:32,560 --> 00:36:33,560 ‫בואי.‬ 401 00:36:34,680 --> 00:36:35,960 ‫לאן את הולכת?‬ 402 00:36:39,520 --> 00:36:40,520 ‫מה?‬ 403 00:36:47,480 --> 00:36:48,400 ‫ארת'י, מישהו בא.‬ 404 00:36:49,160 --> 00:36:50,160 ‫ארת'י, בואי נלך מפה.‬ 405 00:36:50,920 --> 00:36:51,880 ‫נו, תפתחי את זה.‬ 406 00:36:53,080 --> 00:36:55,200 ‫בואי נלך למקום אחר. תני לי את החולצה שלי.‬ 407 00:36:56,000 --> 00:36:57,520 ‫תפתחי את זה! למה את עומדת שם?‬ 408 00:36:58,200 --> 00:36:59,920 ‫תפתחי את הדבר הארור הזה!‬ 409 00:37:00,000 --> 00:37:01,280 ‫ארת'י, תפתחי את ה...‬ 410 00:37:04,520 --> 00:37:05,520 ‫אתה?‬ 411 00:37:05,600 --> 00:37:06,960 ‫אתמול היית...‬ 412 00:37:07,040 --> 00:37:09,360 ‫ארת'י, את מכירה אותו?‬ 413 00:37:09,960 --> 00:37:11,840 ‫תגידי לי משהו! תאמרי משהו!‬ 414 00:37:11,920 --> 00:37:12,920 ‫מה לעזאזל?‬ 415 00:37:14,560 --> 00:37:15,560 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 416 00:37:15,640 --> 00:37:17,640 ‫מה קורה פה? זו בדיחה כלשהי?‬ 417 00:37:17,680 --> 00:37:18,840 ‫מי האיש הזה?‬ 418 00:37:19,320 --> 00:37:20,480 ‫אבהה, אחרי הרצח הזה,‬ 419 00:37:20,560 --> 00:37:22,800 ‫המשטרה תעשה ככל יכולתה לעצור את הרוצח.‬ 420 00:37:22,880 --> 00:37:24,960 ‫ועכשיו, אוביל אותה אל הרוצח.‬ 421 00:37:25,040 --> 00:37:28,040 ‫הפעם אשאיר בזירת הרצח רמז על החוטף.‬ 422 00:37:28,120 --> 00:37:29,360 ‫הצליעה שלו.‬ 423 00:37:29,440 --> 00:37:31,960 ‫ברגע שזה ייעשה, המשטרה תרדוף אחריו.‬ 424 00:37:32,040 --> 00:37:34,360 ‫מה אתה רוצה? אתה רוצה כסף?‬ 425 00:37:34,880 --> 00:37:36,080 ‫אתה רוצה כסף?‬ 426 00:37:36,640 --> 00:37:37,640 ‫מה קורה?‬ 427 00:37:37,680 --> 00:37:40,440 ‫ארת'י, תעשי משהו בבקשה. תפתחי את זה!‬ 428 00:37:40,520 --> 00:37:42,800 ‫מה הבעיה שלך? ארת'י, תפתחי את זה!‬ 429 00:37:44,360 --> 00:37:47,040 ‫מה את עושה עם הטלפון שלי? למה את מצלמת אותי?‬ 430 00:37:47,800 --> 00:37:48,960 ‫תפתחי את הדבר הארור הזה!‬ 431 00:37:51,640 --> 00:37:53,440 ‫ארת'י!‬ 432 00:37:53,520 --> 00:37:55,800 ‫ארת'י, תפתחי את זה! מה לעזאזל את עושה?‬ 433 00:37:55,880 --> 00:37:57,160 ‫מה ל...‬ 434 00:37:58,400 --> 00:38:00,480 ‫מה הוא עושה? מה לעזאזל?‬ 435 00:38:00,560 --> 00:38:01,600 ‫אלוהים. בבקשה.‬ 436 00:38:02,200 --> 00:38:03,760 ‫תפסיק. אלוהים!‬ 437 00:38:03,840 --> 00:38:06,360 ‫הצילו! ארת'י, תעצרי אותו.‬ 438 00:38:06,920 --> 00:38:08,800 ‫ארת'י, תעצרי את זה!‬ 439 00:38:11,120 --> 00:38:12,640 ‫הצילו!‬ 440 00:38:14,040 --> 00:38:16,560 ‫מה עשיתי, ארת'י? תפתחי את זה בבקשה!‬ 441 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 ‫לעזאזל!‬ 442 00:38:22,960 --> 00:38:24,120 ‫אלוהים.‬ 443 00:38:25,840 --> 00:38:27,920 ‫מי הוא? תפתחי את זה. בבקשה!‬ 444 00:38:28,000 --> 00:38:31,440 ‫ארת'י, בבקשה... תעצרי אותו. ארת'י, תעצרי, אותו, בבקשה!‬ 445 00:38:31,520 --> 00:38:34,080 ‫בבקשה אל תעשה את זה. מה אתה רוצה?‬ 446 00:38:34,160 --> 00:38:36,320 ‫בבקשה, רק תגיד לי מה אתה רוצה!‬ 447 00:38:36,760 --> 00:38:38,600 ‫תפסיק בבקשה. אל תעשה את זה.‬ 448 00:38:38,640 --> 00:38:39,600 ‫ארת'י!‬ 449 00:38:41,760 --> 00:38:43,400 ‫מה עשיתי לך?‬ 450 00:38:44,680 --> 00:38:46,680 ‫ארת'י! הצילו!‬ 451 00:38:46,800 --> 00:38:48,320 ‫הצילו!‬ 452 00:38:51,120 --> 00:38:52,280 ‫תפסיקו בבקשה.‬ 453 00:38:52,360 --> 00:38:54,120 ‫לא!‬ 454 00:38:58,680 --> 00:39:00,440 ‫ארת'י!‬ 455 00:39:31,280 --> 00:39:33,920 ‫שולח...‬ 456 00:40:32,440 --> 00:40:36,480 ‫ג'ודפור - דלהי‬ 457 00:41:02,200 --> 00:41:04,600 ‫נטשה, תנסי להבין. ואם מישהו יתפוס אותנו?‬ 458 00:41:04,640 --> 00:41:07,640 ‫אבל לא אמרת שהתלמידים יחזרו רק בעוד יום או יומיים?‬ 459 00:41:07,760 --> 00:41:10,560 ‫- כן, אבל המורים פה. - אבל הם בטח בחדריהם, נכון?‬ 460 00:41:10,640 --> 00:41:12,600 ‫בוא, אבינש, נהיה הרפתקנים קצת.‬ 461 00:41:22,680 --> 00:41:24,000 ‫דברי בשקט, בבקשה.‬ 462 00:41:24,080 --> 00:41:26,440 ‫כולכם גרים פה ביחד?‬ 463 00:41:27,160 --> 00:41:28,200 ‫כן.‬ 464 00:41:31,160 --> 00:41:32,480 ‫אפשר ללכת עכשיו?‬ 465 00:41:32,560 --> 00:41:34,040 ‫חכה. בוא נשב קצת.‬ 466 00:41:34,120 --> 00:41:35,200 ‫רק הגענו.‬ 467 00:42:39,840 --> 00:42:41,280 ‫מה קורה פה?‬ 468 00:42:41,360 --> 00:42:42,440 ‫מה קורה?‬ 469 00:42:43,440 --> 00:42:44,440 ‫מי הנערה הזאת?‬ 470 00:42:45,640 --> 00:42:47,640 ‫ומה היא עושה בפנימייה?‬ 471 00:42:49,600 --> 00:42:51,560 ‫אדוני, היא רצתה לראות את הפנימייה.‬ 472 00:42:51,640 --> 00:42:52,840 ‫והכנסת אותה פנימה?‬ 473 00:42:53,440 --> 00:42:55,160 ‫אתה יודע מה עשית?‬ 474 00:42:55,200 --> 00:42:56,640 ‫ואת? מה שמך?‬ 475 00:42:56,760 --> 00:42:58,760 ‫- נטשה, אדוני. - איפה את גרה?‬ 476 00:42:58,840 --> 00:43:00,000 ‫אני מדלהי.‬ 477 00:43:00,080 --> 00:43:03,160 ‫אז באת מדלהי לנייניטאל בשביל זה?‬ 478 00:43:03,640 --> 00:43:05,560 ‫- לא ולא, אדוני... - בואו איתי, שניכם.‬ 479 00:43:05,640 --> 00:43:07,120 ‫- אדוני, אני מצטערת. - בואו איתי!‬ 480 00:43:07,160 --> 00:43:08,320 ‫אדוני, אני ממש מצטערת.‬ 481 00:43:08,400 --> 00:43:10,560 ‫אדוני, בבקשה. סליחה.‬ 482 00:43:10,640 --> 00:43:12,080 ‫איך העזת להתנהג כך בפנימייה?‬ 483 00:43:12,160 --> 00:43:14,640 ‫אבינש, אתה תשלם על זה.‬ 484 00:43:14,760 --> 00:43:16,640 ‫- לא תשכח את היום הזה. - אדוני, לא...‬ 485 00:43:16,680 --> 00:43:19,320 ‫חסר בושה. וכן, מה שמך?‬ 486 00:43:19,400 --> 00:43:21,080 ‫- נטשה. - מה שמך המלא?‬ 487 00:43:21,640 --> 00:43:23,120 ‫נטשה גרוואל.‬ 488 00:43:23,160 --> 00:43:25,160 ‫גרוואל. תני לי את המספר של אביך.‬ 489 00:43:25,200 --> 00:43:26,520 ‫אדוני, אני ממש מצטערת.‬ 490 00:43:27,360 --> 00:43:28,680 ‫זו לא אשמתי.‬ 491 00:43:30,320 --> 00:43:33,400 ‫הוא זה שהביא אותי לפנימייה.‬ 492 00:43:33,480 --> 00:43:35,560 ‫הוא הביא אותי לכאן להראות לי את החדר.‬ 493 00:43:36,360 --> 00:43:38,000 ‫הוא זה ש...‬ 494 00:43:38,760 --> 00:43:40,000 ‫אדוני, הוא נישק אותי.‬ 495 00:43:41,160 --> 00:43:44,160 ‫תודה לאל שעצרת אותנו.‬ 496 00:43:44,280 --> 00:43:45,600 ‫הוא לא הפסיק.‬ 497 00:43:46,120 --> 00:43:48,640 ‫הוא נגע בי פה ושם...‬ 498 00:43:48,720 --> 00:43:50,840 ‫אדוני, הרגשתי מאוד לא נעים.‬ 499 00:43:52,200 --> 00:43:54,400 ‫אני רוצה ללכת הביתה, אדוני.‬ 500 00:43:55,880 --> 00:43:56,960 ‫גובינד.‬ 501 00:43:57,480 --> 00:43:58,520 ‫גובינד!‬ 502 00:43:59,280 --> 00:44:01,480 ‫- כן, אדוני. - תסיע אותה הביתה.‬ 503 00:44:02,120 --> 00:44:03,600 ‫- בבקשה, אדוני... - לכי.‬ 504 00:44:05,200 --> 00:44:06,240 ‫לכי הביתה.‬ 505 00:44:10,960 --> 00:44:13,120 ‫זה מנוגד לגמרי לחוקי הפנימייה.‬ 506 00:44:13,840 --> 00:44:15,040 ‫הוא צריך להיענש.‬ 507 00:44:15,120 --> 00:44:18,920 ‫מר מאהרה, אינך חושב שצריך לחכות למר מורטהי?‬ 508 00:44:19,000 --> 00:44:20,160 ‫לא. כלל לא.‬ 509 00:44:20,240 --> 00:44:22,280 ‫אני חושב שמר מורטהי היה באותה דעה.‬ 510 00:44:23,400 --> 00:44:24,640 ‫אבינש, בוא הנה.‬ 511 00:44:25,880 --> 00:44:28,080 ‫אני מדבר אליך. בוא הנה.‬ 512 00:44:33,920 --> 00:44:35,520 ‫עכשיו אתה נבוך?‬ 513 00:44:37,720 --> 00:44:39,440 ‫אבינש, אני לא עומד להעניש אותך.‬ 514 00:44:39,520 --> 00:44:40,960 ‫אתה תעניש את עצמך.‬ 515 00:44:41,640 --> 00:44:42,800 ‫תסטור לפניך.‬ 516 00:44:43,640 --> 00:44:44,840 ‫מה אמרתי?‬ 517 00:44:45,920 --> 00:44:48,080 ‫אבינש, תסטור לפניך!‬ 518 00:44:50,520 --> 00:44:51,560 ‫חזק יותר.‬ 519 00:44:52,440 --> 00:44:53,960 ‫אבינש, חזק יותר.‬ 520 00:44:54,360 --> 00:44:55,520 ‫חזק יותר!‬ 521 00:44:56,120 --> 00:44:57,240 ‫קטגודם‬ 522 00:47:13,600 --> 00:47:15,600 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 523 00:47:15,680 --> 00:47:17,680 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬