1 00:00:57,360 --> 00:01:00,840 ‫"أمي"‬ 2 00:01:10,080 --> 00:01:11,080 ‫أتريد المزيد؟‬ 3 00:01:12,640 --> 00:01:14,200 ‫- خذ فصاً آخر. - لا يا أمي، كفى.‬ 4 00:01:14,280 --> 00:01:15,640 ‫أنت لا تأكل على الإطلاق.‬ 5 00:01:15,720 --> 00:01:16,920 ‫أتريد برتقالة؟‬ 6 00:01:20,920 --> 00:01:22,480 ‫لا تمزجه بالكثير من الماء.‬ 7 00:01:22,560 --> 00:01:23,920 ‫لنعدّ له مشروباً اليوم، بالثلج.‬ 8 00:01:24,040 --> 00:01:29,320 ‫"(آمبالا) 82 كلم (تشانديغار) 128 كلم"‬ 9 00:01:33,200 --> 00:01:35,960 ‫- هذه الورقات بلا فائدة. - أنت موزع سيئ.‬ 10 00:01:38,880 --> 00:01:39,920 ‫أبي...‬ 11 00:01:40,520 --> 00:01:42,520 ‫- هذا ليس مشوقاً. - أبي...‬ 12 00:01:42,600 --> 00:01:44,840 ‫- ما هذا؟ - أبي.‬ 13 00:01:44,920 --> 00:01:45,960 ‫ما الأمر؟‬ 14 00:01:47,400 --> 00:01:49,920 ‫أحضر لي قصتي المصورة من حقيبتي رجاءً.‬ 15 00:01:50,800 --> 00:01:52,080 ‫أتريدني أن أوقف الحافلة من أجلك؟‬ 16 00:01:52,160 --> 00:01:53,720 ‫اذهب واجلس في مكانك.‬ 17 00:01:54,400 --> 00:01:55,440 ‫أم هل عليّ إحضار حزامي؟‬ 18 00:01:56,240 --> 00:01:57,320 ‫توزع ورقاً سيئاً.‬ 19 00:01:57,400 --> 00:01:58,440 ‫سأخرجها أنا.‬ 20 00:01:59,600 --> 00:02:01,080 ‫هذه الأوراق سيئة. أعد التوزيع.‬ 21 00:02:01,160 --> 00:02:03,640 ‫لن يفيدك هذا يا أخي. الأمر يتعلق بمعامل حظك.‬ 22 00:02:03,720 --> 00:02:05,280 ‫اطلب من شخص آخر توزيع الأوراق.‬ 23 00:02:05,360 --> 00:02:06,440 ‫أطلب ممن؟‬ 24 00:02:06,520 --> 00:02:08,320 ‫زوجتك! اطلب منها توزيع الأوراق.‬ 25 00:02:08,400 --> 00:02:10,720 ‫- كف عن التفوه بالهراء. - أجل! يا زوجة أخي.‬ 26 00:02:10,800 --> 00:02:12,520 ‫أصغي إليّ رجاءً.‬ 27 00:02:12,600 --> 00:02:13,960 ‫كان حظه سيئاً طيلة آخر بضعة أيام.‬ 28 00:02:14,040 --> 00:02:17,600 ‫سيعود إليه حظه إن لمست أوراقه فحسب.‬ 29 00:02:17,680 --> 00:02:19,360 ‫- أختاه، أرجوك. - المسي أوراقه فحسب.‬ 30 00:02:19,440 --> 00:02:20,440 ‫أخبرها من فضلك.‬ 31 00:02:20,560 --> 00:02:21,880 ‫افعلي ذلك رجاءً.‬ 32 00:02:23,000 --> 00:02:26,160 ‫- هذا المطلوب. - والآن وزعها.‬ 33 00:02:27,000 --> 00:02:29,120 ‫شكراً يا أختاه. أنت محظوظة حقاً.‬ 34 00:02:29,160 --> 00:02:30,720 ‫هذه ما أسميها أوراقاً جيدة.‬ 35 00:02:37,720 --> 00:02:39,040 ‫أي قصة هذه؟‬ 36 00:02:39,120 --> 00:02:40,600 ‫"أول سيرك".‬ 37 00:02:45,600 --> 00:02:47,080 ‫لقد اكتفيت.‬ 38 00:02:59,080 --> 00:03:01,240 ‫اذهب واجلس في الخلف.‬ 39 00:03:10,840 --> 00:03:11,960 ‫ما هذا؟‬ 40 00:03:12,840 --> 00:03:16,240 ‫تحبين لعب الورق، أليس كذلك؟‬ 41 00:04:20,560 --> 00:04:21,640 ‫"أفي".‬ 42 00:04:24,720 --> 00:04:25,760 ‫"أفي".‬ 43 00:04:29,920 --> 00:04:31,080 ‫"أفي".‬ 44 00:04:33,200 --> 00:04:34,320 ‫"أفي"، انهض.‬ 45 00:04:35,320 --> 00:04:36,360 ‫عزيزي...‬ 46 00:04:37,640 --> 00:04:38,640 ‫أمي...‬ 47 00:04:39,520 --> 00:04:41,080 ‫إنه مؤلم.‬ 48 00:04:48,920 --> 00:04:49,920 ‫أمي...‬ 49 00:04:57,920 --> 00:05:01,800 ‫"اخلد إلى النوم يا صغيري‬ 50 00:05:02,240 --> 00:05:08,240 ‫اخلد إلى النوم على الفراش الأحمر‬ 51 00:05:13,240 --> 00:05:18,680 ‫أمك وأبوك سيعودان قريباً‬ 52 00:05:20,040 --> 00:05:25,200 ‫ومعهما الكثير من اللعب‬ 53 00:05:27,360 --> 00:05:33,360 ‫وجواهر ولآلئ براقة‬ 54 00:05:36,240 --> 00:05:40,800 ‫اخلد إلى النوم يا صغيري‬ 55 00:05:41,000 --> 00:05:43,800 ‫اخلد إلى النوم‬ 56 00:05:44,720 --> 00:05:50,520 ‫على الفراش الأحمر"‬ 57 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 ‫- أيها الطبيب! - أحضروا الإسعافات الأولية!‬ 58 00:06:13,480 --> 00:06:14,840 ‫- أيها الطبيب! - من هنا.‬ 59 00:06:15,880 --> 00:06:17,240 ‫احملوه بحذر.‬ 60 00:06:17,320 --> 00:06:18,360 ‫بحذر.‬ 61 00:06:32,320 --> 00:06:34,160 ‫أحضروا النقالة إلى هنا بسرعة.‬ 62 00:06:34,240 --> 00:06:36,320 ‫- الطفل مصاب بشكل بالغ. - أسرعوا!‬ 63 00:06:47,800 --> 00:06:51,800 ‫أتشعر بدوخة؟ أخبرني بشعورك.‬ 64 00:06:54,400 --> 00:06:55,880 ‫ما اسمك يا بني؟‬ 65 00:06:57,480 --> 00:06:59,000 ‫أخبرني باسمك يا بني.‬ 66 00:06:59,920 --> 00:07:02,560 ‫"(جوغي دا دهابا)"‬ 67 00:08:43,840 --> 00:08:49,760 ‫"(بريث) إنتو ذا شادوز"‬ 68 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 ‫أخي، أخبرك بالحقيقة.‬ 69 00:08:53,280 --> 00:08:55,600 ‫لا يمكنني تحمّل مسؤوليته.‬ 70 00:08:55,640 --> 00:08:56,960 ‫فلتقترح شيئاً.‬ 71 00:08:57,040 --> 00:08:59,440 ‫اسمع يا "ماهيش"، منذ أن تُوفي أخوك وزوجته،‬ 72 00:08:59,520 --> 00:09:01,120 ‫لم يعد يوجد أحد في "آغرا" ليعتني به.‬ 73 00:09:02,000 --> 00:09:03,400 ‫لنفعل هذا.‬ 74 00:09:03,480 --> 00:09:04,600 ‫لنبع هذا المنزل.‬ 75 00:09:04,640 --> 00:09:06,040 ‫وبالمال الذي سنحصل عليه،‬ 76 00:09:06,120 --> 00:09:08,040 ‫سنعدّ له بعض الترتيبات كذلك.‬ 77 00:09:08,120 --> 00:09:09,400 ‫ما رأيك؟‬ 78 00:09:13,880 --> 00:09:15,400 ‫أنت محق تماماً أيها المدير.‬ 79 00:09:15,480 --> 00:09:17,280 ‫لكن حاول تفهّم وضعنا.‬ 80 00:09:17,840 --> 00:09:20,080 ‫لا يمكننا الاحتفاظ بـ"آفي" حتى وإن أردنا.‬ 81 00:09:20,160 --> 00:09:21,400 ‫فنحن لا نعيش في منزل صغير فحسب،‬ 82 00:09:21,480 --> 00:09:23,320 ‫بل إن لدينا 3 أطفال علينا رعايتهم أيضاً.‬ 83 00:09:23,400 --> 00:09:27,120 ‫سيكون من الأفضل له أن يقيم في المدرسة الداخلية.‬ 84 00:09:27,200 --> 00:09:29,880 ‫أجل يا سيدي. ولا تقلق بشأن الرسوم.‬ 85 00:09:29,960 --> 00:09:32,240 ‫فنحن معاً سندفع كل النفقات.‬ 86 00:09:32,320 --> 00:09:34,400 ‫نريد أن يكمل "أفي" تعليمه فحسب.‬ 87 00:09:34,880 --> 00:09:37,080 ‫فنحن عائلته في النهاية.‬ 88 00:09:37,160 --> 00:09:38,280 ‫- صحيح؟ - أجل.‬ 89 00:09:47,400 --> 00:09:48,760 ‫مرحباً يا "أفيناش".‬ 90 00:09:49,440 --> 00:09:51,960 ‫اسمي "كريشنان مورتي".‬ 91 00:09:52,760 --> 00:09:54,760 ‫أتود الدراسة في مدرستنا؟‬ 92 00:09:58,880 --> 00:10:02,720 ‫علينا ضرب 125 في 7.‬ 93 00:10:02,760 --> 00:10:04,040 ‫اتفقنا؟‬ 94 00:10:04,120 --> 00:10:05,760 ‫صباح الخير يا سيدي.‬ 95 00:10:05,840 --> 00:10:07,960 ‫صباح الخير. اجلسوا.‬ 96 00:10:08,040 --> 00:10:09,600 ‫شكراً يا سيدي.‬ 97 00:10:10,400 --> 00:10:13,480 ‫يا أولاد، هذا "أفيناش سابروال".‬ 98 00:10:13,520 --> 00:10:15,600 ‫سينضم إلينا من الآن فصاعداً.‬ 99 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 ‫وبما أنه فوّت بضعة أشهر من دراسته،‬ 100 00:10:17,760 --> 00:10:21,400 ‫فأود منكم جميعاً أن تساعدوه على تعويض ما فاته بإعارته دفاتركم.‬ 101 00:10:21,480 --> 00:10:22,960 ‫- اتفقنا؟ - أجل يا سيدي.‬ 102 00:10:23,040 --> 00:10:24,840 ‫جيد. حظاً طيباً يا "أفيناش".‬ 103 00:10:24,880 --> 00:10:26,360 ‫كون صداقات وذاكر بجد.‬ 104 00:10:26,440 --> 00:10:27,520 ‫اذهب.‬ 105 00:10:29,880 --> 00:10:31,000 ‫- المعذرة. - سيدي.‬ 106 00:11:11,440 --> 00:11:13,440 ‫"مكالمة واردة - (آبها)"‬ 107 00:11:21,040 --> 00:11:22,400 ‫"6 مكالمات فائتة - (آبها)"‬ 108 00:12:59,520 --> 00:13:01,440 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 109 00:13:01,520 --> 00:13:02,880 ‫"أفي"، أين كنت؟‬ 110 00:13:02,960 --> 00:13:05,800 ‫كنت مرهقاً. كنت أقود وتوقفت جانباً فحسب. كل شيء بخير.‬ 111 00:13:05,880 --> 00:13:08,960 ‫حمداً لله يا "أفي". كنت قلقة عليك.‬ 112 00:13:09,560 --> 00:13:11,840 ‫"أفي"، أعتقد أنني أخطأت.‬ 113 00:13:12,680 --> 00:13:15,120 ‫كنت أسجل الرقم على هاتفها‬ 114 00:13:15,200 --> 00:13:18,000 ‫وأرسلت مقطع فيديو بالخطأ.‬ 115 00:13:18,080 --> 00:13:20,400 ‫- تم تسجيله و... - ماذا؟‬ 116 00:13:20,480 --> 00:13:21,600 ‫ما الذي تم تسجيله؟‬ 117 00:13:21,680 --> 00:13:26,040 ‫ليس الكثير. مجرد مقطع مشوش لبضع ثوان.‬ 118 00:13:27,520 --> 00:13:30,400 ‫- ليس الكثير. - "آبها"، عليك أن تكوني متأكدة تماماً.‬ 119 00:13:30,480 --> 00:13:33,280 ‫أجل، كان مجرد مقطع فيديو مشوش.‬ 120 00:13:33,800 --> 00:13:35,120 ‫لكن ماذا إن...‬ 121 00:13:36,280 --> 00:13:38,400 ‫أعني، لا أريد إفساد كل شيء.‬ 122 00:13:39,120 --> 00:13:41,400 ‫سنبحث في الأمر. لا تقلقي. أنا قادم.‬ 123 00:13:55,400 --> 00:13:58,080 ‫إذن، كيف يجعله هذا طفلاً ذا مشاكل يا سيد "مورتي"؟‬ 124 00:13:58,160 --> 00:14:00,080 ‫لا يا دكتور، ليس طفلاً ذا مشاكل.‬ 125 00:14:00,160 --> 00:14:01,040 ‫"د. (أ نارانغ) - طبيب نفسي"‬ 126 00:14:01,120 --> 00:14:03,200 ‫في الواقع، إنه على العكس تماماً.‬ 127 00:14:03,760 --> 00:14:06,760 ‫إنه هادئ جداً، ومنطو على نفسه.‬ 128 00:14:06,840 --> 00:14:11,880 ‫لكنه مؤخراً صار عنيفاً مع الصبية الآخرين.‬ 129 00:14:11,960 --> 00:14:13,760 ‫- يتشاجر معهم. - لكن هذا طبيعي.‬ 130 00:14:14,280 --> 00:14:16,320 ‫عادةً ما يتشاجر الأطفال مع الآخرين في هذه السن.‬ 131 00:14:16,400 --> 00:14:18,280 ‫لكن يا دكتور، هذا يحدث يومياً.‬ 132 00:14:19,760 --> 00:14:23,120 ‫ولا يتشاجر مع طفل واحد، بل مع 3 أو 4 أطفال دفعة واحدة.‬ 133 00:14:23,200 --> 00:14:24,400 ‫وأطفال أكبر منه بكثير.‬ 134 00:14:24,840 --> 00:14:26,680 ‫الأمر لا يخيفه فحسب.‬ 135 00:14:26,760 --> 00:14:28,680 ‫لأنه يتغير بشكل كلي.‬ 136 00:14:29,160 --> 00:14:33,320 ‫يصبح غاضباً وعنيفاً بشدة، وهو ما لا يظهر عادةً على وجهه أبداً.‬ 137 00:14:33,400 --> 00:14:35,080 ‫لا بد أن أجعله يتوقف عن هذا‬ 138 00:14:35,160 --> 00:14:36,920 ‫قبل أن يتأذى أحد بشكل خطير.‬ 139 00:14:37,000 --> 00:14:39,560 ‫لهذا أحضرته إليك لتقديم المشورة.‬ 140 00:14:40,120 --> 00:14:42,120 ‫"أفيناش" يتيم.‬ 141 00:14:42,200 --> 00:14:44,160 ‫تُوفي والداه في حادثة.‬ 142 00:14:44,720 --> 00:14:47,760 ‫وبقية عائلته لا يكترثون لأمره فحسب.‬ 143 00:14:48,120 --> 00:14:50,640 ‫أشعر بأنني مسؤول عنه.‬ 144 00:14:51,080 --> 00:14:52,960 ‫و"أفيناش" صبي طيب.‬ 145 00:14:53,480 --> 00:14:56,080 ‫لكن نزعة العنف الموجودة فيه هذه...‬ 146 00:15:02,560 --> 00:15:03,600 ‫مرحباً يا "أفيناش".‬ 147 00:15:05,680 --> 00:15:06,680 ‫كيف حالك؟‬ 148 00:15:07,360 --> 00:15:08,400 ‫تفضل بالجلوس.‬ 149 00:15:10,760 --> 00:15:12,280 ‫كيف حال دراستك؟‬ 150 00:15:12,880 --> 00:15:14,040 ‫أتحب المدرسة؟‬ 151 00:15:15,080 --> 00:15:16,680 ‫أم أنك لا تحب المدرسة؟‬ 152 00:15:17,720 --> 00:15:21,240 ‫أتريد العودة إلى منزلك، وإلى عائلتك؟‬ 153 00:15:23,200 --> 00:15:24,240 ‫أحب المدرسة.‬ 154 00:15:26,080 --> 00:15:28,840 ‫هل صادقت أي أصدقاء في المدرسة إذن؟‬ 155 00:15:30,520 --> 00:15:31,520 ‫لماذا؟‬ 156 00:15:32,120 --> 00:15:34,880 ‫لا يريد أحد مصادقتي.‬ 157 00:15:34,960 --> 00:15:37,040 ‫لدى الجميع مجموعاتهم الخاصة.‬ 158 00:15:39,080 --> 00:15:42,320 ‫هذا لأنك جديد هنا فحسب.‬ 159 00:15:42,400 --> 00:15:45,960 ‫ستصادق الكثير من الأصدقاء قريباً.‬ 160 00:15:46,040 --> 00:15:49,720 ‫حسناً، أخبرني بأمر. من كان أعز أصدقائك في "آغرا"؟‬ 161 00:15:51,160 --> 00:15:52,240 ‫لا أحد.‬ 162 00:15:53,200 --> 00:15:55,280 ‫كانت أمي أعز صديقاتي.‬ 163 00:15:55,920 --> 00:15:58,440 ‫لكن يا بني، أمك عند الرب الآن.‬ 164 00:15:59,920 --> 00:16:01,920 ‫وجميعنا نحتاج إلى أصدقاء‬ 165 00:16:02,000 --> 00:16:05,040 ‫يمكننا اللعب معهم والتحدث إليهم.‬ 166 00:16:05,480 --> 00:16:08,160 ‫أصدقاء صالحون. سيرافقوننا دوماً.‬ 167 00:16:08,240 --> 00:16:10,360 ‫"اخلد إلى النوم يا صغيري"‬ 168 00:16:11,840 --> 00:16:13,400 ‫مثل أمك بالضبط.‬ 169 00:16:13,520 --> 00:16:14,760 ‫"على الفراش الأحمر‬ 170 00:16:18,840 --> 00:16:24,080 ‫أمك وأبوك سيعودان قريباً‬ 171 00:16:29,800 --> 00:16:33,320 ‫اخلد إلى النوم يا عزيزي‬ 172 00:16:33,400 --> 00:16:36,640 ‫اخلد إلى النوم على الفراش الأحمر‬ 173 00:16:37,400 --> 00:16:41,320 ‫أمك وأبوك سيعودان قريباً‬ 174 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 ‫وسيحضران الكثير من اللعب‬ 175 00:16:46,080 --> 00:16:49,520 ‫سيارة أجرة لـ(أفي)‬ 176 00:16:50,400 --> 00:16:53,360 ‫وجواهر ولآلئ براقة"‬ 177 00:16:53,440 --> 00:16:55,600 ‫ساقه بخير يا دكتور.‬ 178 00:16:56,240 --> 00:16:58,880 ‫لا أعرف لماذا يبدأ في العرج أحياناً.‬ 179 00:17:01,000 --> 00:17:03,800 ‫كما كنت أقول يا "أفيناش"، أصادقت أي أصدقاء في المدرسة؟‬ 180 00:17:03,880 --> 00:17:07,360 ‫اسمي ليس "أفيناش"، أنا "جاي".‬ 181 00:17:14,560 --> 00:17:17,080 ‫هؤلاء الصبية يضايقون "أفيناش" كثيراً.‬ 182 00:17:17,480 --> 00:17:20,040 ‫كثيراً. يعتقدون أننا ضعيفان.‬ 183 00:17:21,520 --> 00:17:23,640 ‫"أفيناش" هو الضعيف، وليس أنا.‬ 184 00:17:24,720 --> 00:17:28,320 ‫أتشاجر مع أي شخص يزعج "أفيناش".‬ 185 00:17:34,520 --> 00:17:37,240 ‫أيمكنني التحدث إلى "أفيناش"؟‬ 186 00:17:38,560 --> 00:17:40,880 ‫ليس الآن. إنه نائم.‬ 187 00:17:40,960 --> 00:17:42,400 ‫لا تزعجه.‬ 188 00:17:49,880 --> 00:17:51,320 ‫تفضل.‬ 189 00:17:54,320 --> 00:17:56,560 ‫خذ واحدة لـ"أفيناش" أيضاً.‬ 190 00:17:56,680 --> 00:17:57,960 ‫لا يحبها.‬ 191 00:17:58,800 --> 00:18:00,200 ‫لكنني أحبها.‬ 192 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 ‫"(صنواي هافيلي)"‬ 193 00:19:04,040 --> 00:19:05,200 ‫المعذرة.‬ 194 00:19:06,680 --> 00:19:09,080 ‫أمعك قداحة أو علبة ثقاب؟‬ 195 00:19:45,320 --> 00:19:46,440 ‫ستموتين.‬ 196 00:19:50,480 --> 00:19:51,640 ‫السجائر...‬ 197 00:20:19,040 --> 00:20:21,960 ‫سيد "مورتي"، بعد مراجعة كل الجلسات،‬ 198 00:20:22,040 --> 00:20:23,800 ‫توصلت إلى استنتاج بشأن "أفيناش".‬ 199 00:20:24,560 --> 00:20:26,320 ‫إنه مصاب باضطراب "ا ت ش"‬ 200 00:20:26,800 --> 00:20:28,400 ‫اضطراب تعدد الشخصيات.‬ 201 00:20:29,280 --> 00:20:30,560 ‫دعني أشرح هذا لك.‬ 202 00:20:30,680 --> 00:20:34,400 ‫عقلنا أشبه بمنزل.‬ 203 00:20:34,480 --> 00:20:36,640 ‫يتألف عادةً من حجرة واحدة.‬ 204 00:20:36,720 --> 00:20:41,080 ‫لكن في حالة "أفيناش"، ثمة حجرتان في عقله.‬ 205 00:20:41,160 --> 00:20:43,640 ‫هذه الحجرة الأكبر، حيث يعيش "أفيناش"،‬ 206 00:20:43,720 --> 00:20:47,000 ‫وهذه الحجرة الأصغر، حيث يوجد "جاي".‬ 207 00:20:47,080 --> 00:20:50,160 ‫وهو ما يعني وجود شخصين مختلفين في مكان واحد.‬ 208 00:20:50,720 --> 00:20:52,080 ‫بشخصيتين مختلفتين.‬ 209 00:20:52,160 --> 00:20:54,880 ‫والأهم في حالة "أفيناش"،‬ 210 00:20:54,960 --> 00:20:58,080 ‫أن كليهما يعيشان في نفس العقل معاً.‬ 211 00:20:59,320 --> 00:21:00,960 ‫لكن عندما يكون أحدهما مستيقظاً،‬ 212 00:21:01,800 --> 00:21:02,920 ‫يكون الآخر نائماً.‬ 213 00:21:05,080 --> 00:21:10,240 ‫وبسبب هذا، عندما يكون "جاي" هو المسيطر، لا يتذكر "أفيناش" شيئاً عما حدث.‬ 214 00:21:11,800 --> 00:21:16,280 ‫لذا، لا يتذكر "أفيناش" شيئاً عما قاله أو فعله "جاي".‬ 215 00:21:18,680 --> 00:21:23,280 ‫لذا بالأساس يكون عقل "أفيناش" في حالة سبات، لكن جسده لا يكون كذلك.‬ 216 00:21:23,320 --> 00:21:25,960 ‫ويمكننا رؤية بعض من تأثير ذلك على "أفيناش".‬ 217 00:21:26,040 --> 00:21:27,760 ‫مثل الشعور بالغثيان والصداع...‬ 218 00:21:28,440 --> 00:21:31,080 ‫والحال نفسه عندما يكون "أفيناش" مستيقظاً، لا يكون "جاي" كذلك.‬ 219 00:21:31,200 --> 00:21:32,560 ‫يكون نائماً.‬ 220 00:21:32,680 --> 00:21:35,200 ‫لكن ثمة فارق واحد جوهري بين الاثنين.‬ 221 00:21:35,280 --> 00:21:38,080 ‫يعرف "جاي" بوجود "أفيناش".‬ 222 00:21:38,200 --> 00:21:40,320 ‫ويعرف "جاي" أنه يتواجد داخل "أفيناش"،‬ 223 00:21:40,400 --> 00:21:43,240 ‫لكن "أفيناش" لا يعرف شيئاً عن وجود "جاي".‬ 224 00:21:43,320 --> 00:21:45,000 ‫إنه يجهل وجوده تماماً.‬ 225 00:21:45,080 --> 00:21:46,760 ‫الأمر كله معقد.‬ 226 00:21:46,800 --> 00:21:50,160 ‫لا أفهم كيف يظهر "جاي" هذا.‬ 227 00:21:50,240 --> 00:21:52,680 ‫ظهر "جاي" الآن، منذ وقت قريب.‬ 228 00:21:53,280 --> 00:21:56,600 ‫لكن أعتقد أنه كان خاملاً منذ الطفولة.‬ 229 00:21:57,360 --> 00:22:00,040 ‫كانت طفولة "أفيناش" صادمة جداً.‬ 230 00:22:00,120 --> 00:22:04,680 ‫أب قاس كان يسيء إلى "أفيناش" وأمه بدنياً ونفسياً.‬ 231 00:22:04,760 --> 00:22:10,040 ‫وتلك الإساءة العاطفية لأمه تركت أثراً بالغاً عليه.‬ 232 00:22:10,120 --> 00:22:14,680 ‫لقد صدمت الطفل الصغير بشكل بالغ وتركت علامة في عقله الشاب.‬ 233 00:22:14,760 --> 00:22:17,080 ‫كانت أم "أفيناش" تعني كل شيء له.‬ 234 00:22:17,160 --> 00:22:19,520 ‫ولم يستطع التعامل مع وفاتها.‬ 235 00:22:19,600 --> 00:22:23,920 ‫تحطم عقله وخلق "جاي" ليساعده على التأقلم مع هذه الصدمة.‬ 236 00:22:24,000 --> 00:22:26,160 ‫أسبق أن رأيت حالات مماثلة؟‬ 237 00:22:26,920 --> 00:22:30,240 ‫أجل، ولكن بمستويات مختلفة.‬ 238 00:22:31,320 --> 00:22:33,760 ‫لا توجد سوى بضع حالات كهذه في العالم‬ 239 00:22:33,840 --> 00:22:35,120 ‫نعرف بشأنها.‬ 240 00:22:35,200 --> 00:22:37,600 ‫مثل "بيلي ميليغان".‬ 241 00:22:39,280 --> 00:22:41,400 ‫كان "بيلي ميليغان" رجلاً من "أوهايو"،‬ 242 00:22:41,480 --> 00:22:45,240 ‫لديه 24 شخصية مختلفة بداخله.‬ 243 00:22:45,320 --> 00:22:46,480 ‫24...‬ 244 00:22:46,560 --> 00:22:48,320 ‫"أفيناش" ليس لديه إلا اثنان. هو و"جاي".‬ 245 00:22:48,400 --> 00:22:49,280 ‫"عقول (بيلي ميليغان)"‬ 246 00:22:50,360 --> 00:22:53,000 ‫كما ترى، لا يتذكر "جاي" الصدمات فحسب،‬ 247 00:22:53,080 --> 00:22:54,880 ‫ولكنه ما زال مجروحاً بسببها.‬ 248 00:22:54,960 --> 00:22:57,120 ‫مثل العرج عند "جاي"...‬ 249 00:22:57,200 --> 00:23:01,160 ‫لا يزال العرج موجوداً لأن "جاي" ظهر إلى الوجود به.‬ 250 00:23:02,160 --> 00:23:05,040 ‫تبنّى "جاي" تلك الأمور التي سمعها‬ 251 00:23:05,120 --> 00:23:08,200 ‫ورآها وشعر بها في تلك اللحظة.‬ 252 00:23:09,760 --> 00:23:13,200 ‫معرفته محدودة بما عرفه واختبره.‬ 253 00:23:14,880 --> 00:23:18,000 ‫ودور "جاي" هو حماية "أفيناش" دوماً.‬ 254 00:23:18,080 --> 00:23:22,280 ‫فكلما تورط "أفيناش" في مشكلة، يظهر "جاي" ويتعامل معها.‬ 255 00:23:22,360 --> 00:23:25,720 ‫لذا من يتشاجر مع هؤلاء الأطفال ليس "أفيناش" بل "جاي".‬ 256 00:23:26,200 --> 00:23:29,240 ‫ولهذا يفعل كل شيء لمعرفة عالم "أفيناش".‬ 257 00:23:30,320 --> 00:23:33,880 ‫ما يفعله "أفيناش" وأين يقيم‬ 258 00:23:33,960 --> 00:23:35,880 ‫يسجّله "جاي".‬ 259 00:23:35,960 --> 00:23:37,000 ‫سراً.‬ 260 00:23:37,080 --> 00:23:38,720 ‫من دون أن يسمح لـ"أفيناش" أن يشعر بشيء.‬ 261 00:23:38,800 --> 00:23:41,120 ‫ماذا لو أخبرنا "أفيناش" بأمر "جاي"؟‬ 262 00:23:41,640 --> 00:23:44,320 ‫سيد "مورتي"، لا أنصح بذلك.‬ 263 00:23:44,960 --> 00:23:47,160 ‫كما ترى، الناس في هذا البلد‬ 264 00:23:47,240 --> 00:23:51,640 ‫لم يفهموا هذه الحالة بشكل كلي بعد.‬ 265 00:23:51,720 --> 00:23:55,640 ‫وهي بالنسبة إليهم ليست حقيقة طبية، بل نوعاً من المرض العقلي‬ 266 00:23:56,600 --> 00:23:59,960 ‫أو مساً روحياً أو هراء آخر من هذا القبيل.‬ 267 00:24:00,040 --> 00:24:04,840 ‫وإن عرف الطلبة الآخرون والآباء بحالته هذه،‬ 268 00:24:05,600 --> 00:24:07,120 ‫فسينبذه المجتمع.‬ 269 00:24:07,200 --> 00:24:10,240 ‫وبعدها سيُرسل إلى مصحة عقلية.‬ 270 00:24:10,320 --> 00:24:11,680 ‫وقد تزداد حالته سوءاً.‬ 271 00:24:11,760 --> 00:24:13,680 ‫هل ستتحسن حالته هذه؟‬ 272 00:24:15,160 --> 00:24:17,600 ‫لأكون صريحاً معك يا سيد "مورتي"،‬ 273 00:24:17,680 --> 00:24:19,720 ‫لا يوجد علاج لمرضه هذا بعد.‬ 274 00:24:19,800 --> 00:24:24,760 ‫وفي الواقع، لا يزال الأطباء حول العالم يحاولون فهم اضطراب تعدد الشخصيات.‬ 275 00:24:24,840 --> 00:24:26,480 ‫ولكن في معظم الحالات،‬ 276 00:24:26,560 --> 00:24:29,600 ‫يفيد العلاج النفسي طويل المدى المريض كثيراً‬ 277 00:24:29,680 --> 00:24:33,000 ‫وأعتقد أن علينا البدء في ذلك مع "أفيناش" في أسرع وقت.‬ 278 00:24:33,080 --> 00:24:34,960 ‫لا أعرف كم سيستغرق هذا الأمر،‬ 279 00:24:35,680 --> 00:24:37,080 ‫ولكن لا يسعنا سوى المحاولة.‬ 280 00:24:43,360 --> 00:24:45,280 ‫سأضع حقائبنا في السيارة.‬ 281 00:25:04,040 --> 00:25:06,000 ‫سيدي، زمرة دم "بريتبال سينغ" "إيه موجب".‬ 282 00:25:06,080 --> 00:25:09,040 ‫وآثار الدم التي وجدناها على القلم من زمرة "أو موجب".‬ 283 00:25:09,840 --> 00:25:11,160 ‫لا بد أنه دم القاتل.‬ 284 00:25:11,240 --> 00:25:12,960 ‫الزمرة "أو موجب" شائعة جداً.‬ 285 00:25:14,120 --> 00:25:15,160 ‫تقرير الحمض النووي؟‬ 286 00:25:15,240 --> 00:25:17,640 ‫إنه جاهز يا سيدي. سأعطيك نسخة.‬ 287 00:25:18,720 --> 00:25:20,880 ‫زحام "دلهي" المروري لا ينتهي.‬ 288 00:25:27,400 --> 00:25:30,680 ‫سيدي، كل شيء غير ذلك يبدو جيداً لكنني لا أفهم أمراً واحداً.‬ 289 00:25:31,200 --> 00:25:33,080 ‫حصلنا على تقرير الحمض النووي،‬ 290 00:25:34,080 --> 00:25:35,720 ‫ولكن بم سنطابقه؟‬ 291 00:25:36,600 --> 00:25:38,520 ‫ليس لدينا أي مشتبه به.‬ 292 00:25:38,600 --> 00:25:39,920 ‫بكلمات أبسط...‬ 293 00:25:40,320 --> 00:25:44,040 ‫العريس جاهز بأكليل الزهور، ولكن لا توجد عروس.‬ 294 00:25:47,280 --> 00:25:49,280 ‫سيدي، سأذهب وأرى ما المشكلة.‬ 295 00:25:49,800 --> 00:25:51,280 ‫ارفعوها لأعلى أكثر.‬ 296 00:25:51,360 --> 00:25:53,720 ‫- بشكل مناسب. افعلوها بشكل مناسب. - أجل.‬ 297 00:25:53,800 --> 00:25:55,080 ‫أسرعوا.‬ 298 00:25:55,800 --> 00:25:57,520 ‫- سيدي. - ما الخطب؟‬ 299 00:25:57,600 --> 00:25:59,760 ‫هذه الأشياء يجب أن تُفعل ليلاً.‬ 300 00:25:59,840 --> 00:26:01,440 ‫انظر إلى التكدس المروري الذي تسببتم به.‬ 301 00:26:01,520 --> 00:26:02,560 ‫كدنا ننتهي.‬ 302 00:26:02,640 --> 00:26:04,280 ‫- عد إلى الخلف. - أعرف ذلك.‬ 303 00:26:04,360 --> 00:26:06,240 ‫إن كانت توجد سيدة حبلى عالقة في هذا الزحام،‬ 304 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 ‫فستلد طفلها هنا.‬ 305 00:26:07,880 --> 00:26:09,120 ‫هيا، حرك سيارتك.‬ 306 00:26:09,200 --> 00:26:11,760 ‫ألا يمكنك القراءة يا نائب المفتش؟‬ 307 00:26:11,840 --> 00:26:12,880 ‫إنه عيد مولده.‬ 308 00:26:12,960 --> 00:26:14,520 ‫احتفلوا بأعياد المولد في المنزل!‬ 309 00:26:14,600 --> 00:26:15,920 ‫هل ستقطعون الكعكة في الشارع أيضاً؟‬ 310 00:26:16,000 --> 00:26:18,560 ‫أجل. هل ستمنعنا؟‬ 311 00:26:18,640 --> 00:26:20,440 ‫- والآن اغرب عن هنا. - كفّ عن دفعي.‬ 312 00:26:20,520 --> 00:26:23,160 ‫اغرب عن هنا وإلا سأشنقك مع تلك اللافتة.‬ 313 00:26:23,240 --> 00:26:25,120 ‫- تول أمره. - أنا أتصرف بتهذيب...‬ 314 00:26:25,200 --> 00:26:27,440 ‫- لا تلمسني. - هيا. أصغ إليّ.‬ 315 00:26:29,440 --> 00:26:30,480 ‫سيدي...‬ 316 00:26:31,200 --> 00:26:32,400 ‫عد إلى الخلف.‬ 317 00:26:38,040 --> 00:26:39,560 ‫- كدنا ننتهي. - اغرب عن هنا.‬ 318 00:26:40,360 --> 00:26:41,760 ‫اتركني.‬ 319 00:26:42,440 --> 00:26:43,480 ‫هيا.‬ 320 00:26:48,320 --> 00:26:50,000 ‫نحن من القسم الجنائي. يجب أن تغادر.‬ 321 00:26:52,600 --> 00:26:54,800 ‫- كيف تجرؤ على لمس ضابط شرطة؟ - آسف يا سيدي.‬ 322 00:26:54,880 --> 00:26:56,160 ‫- كيف تجرؤ؟ - كانت غلطة!‬ 323 00:26:56,760 --> 00:26:59,240 ‫- هل ستكررها؟ - لا يا سيدي. أنا آسف.‬ 324 00:26:59,320 --> 00:27:01,480 ‫- هل ستكررها؟ - إنها غلطتي. لن أكررها.‬ 325 00:27:01,560 --> 00:27:02,960 ‫ابتعدوا عن هنا.‬ 326 00:27:03,040 --> 00:27:04,120 ‫اغربوا عن هنا!‬ 327 00:27:04,200 --> 00:27:05,600 ‫تعال إلى هنا. توقّف!‬ 328 00:27:05,680 --> 00:27:07,840 ‫- سيدي... - ارحل عن هنا أيها الوغد.‬ 329 00:27:07,920 --> 00:27:09,360 ‫أنت، أغلق هاتفك.‬ 330 00:27:33,600 --> 00:27:34,640 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 331 00:27:36,280 --> 00:27:37,480 ‫عن ليلة أمس.‬ 332 00:27:38,280 --> 00:27:40,200 ‫لنتحدث عنها فحسب.‬ 333 00:27:40,280 --> 00:27:41,720 ‫لنزح الموضوع عن صدرنا.‬ 334 00:27:53,120 --> 00:27:55,120 ‫أنا في غاية الأسف لما حدث ليلة أمس.‬ 335 00:27:55,200 --> 00:27:57,760 ‫لكن الحقيقة يا "ناتاشا" هي...‬ 336 00:27:58,440 --> 00:28:00,680 ‫أنني لست آسفة لما حدث ليلة أمس.‬ 337 00:28:24,720 --> 00:28:25,840 ‫وداعاً.‬ 338 00:28:31,240 --> 00:28:33,640 ‫سيدي، ألم تتصل بهم؟‬ 339 00:28:33,720 --> 00:28:35,800 ‫لن يأتوا يا بني.‬ 340 00:28:37,200 --> 00:28:39,040 ‫إنهم مشغولون.‬ 341 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 ‫لكنني هنا معك.‬ 342 00:28:42,440 --> 00:28:43,720 ‫لا تقلق.‬ 343 00:28:44,640 --> 00:28:46,640 ‫سنستمتع في هذه العطلة الصيفية.‬ 344 00:28:57,520 --> 00:29:00,880 ‫سيد "مورتي"، أتيت لإخبارك أنني سأنتقل إلى "بوسطن" الأسبوع القادم.‬ 345 00:29:01,600 --> 00:29:05,120 ‫من الآن فصاعداً، سيتولى طبيب آخر جلسات "أفيناش".‬ 346 00:29:05,200 --> 00:29:06,800 ‫لكنني موجود دوماً.‬ 347 00:29:06,880 --> 00:29:08,800 ‫ليس عليك سوى الاتصال بي إن احتجت إليّ.‬ 348 00:29:10,360 --> 00:29:14,360 ‫وهذه ملاحظاتي من جلسات "أفيناش".‬ 349 00:29:17,240 --> 00:29:18,520 ‫شكراً لك يا دكتور.‬ 350 00:29:37,640 --> 00:29:39,640 ‫ماذا حدث؟ ألم تأت أمك لأخذك؟‬ 351 00:29:40,560 --> 00:29:42,960 ‫عليّ تجهيز المقصف بأكمله من أجلك وحدك.‬ 352 00:29:43,400 --> 00:29:45,240 ‫أليس لديك أي عائلة؟‬ 353 00:29:45,320 --> 00:29:47,080 ‫أتساءل متى سأتخلص منه.‬ 354 00:30:12,000 --> 00:30:13,160 ‫"أفيناش"!‬ 355 00:30:29,440 --> 00:30:30,560 ‫"أفيناش"!‬ 356 00:30:33,880 --> 00:30:36,400 ‫أرأيت ما كان "أفيناش" على وشك فعله؟‬ 357 00:30:37,000 --> 00:30:38,160 ‫لقد أوقفته.‬ 358 00:30:38,840 --> 00:30:40,240 ‫لقد أوقفته.‬ 359 00:30:42,680 --> 00:30:43,680 ‫انتحار؟‬ 360 00:30:45,200 --> 00:30:49,840 ‫سيد "مورتي"، لن يتمكن "أفيناش" من تحمّل هذه الوحدة أبداً.‬ 361 00:30:50,560 --> 00:30:51,960 ‫قد يحاول الانتحار مجدداً.‬ 362 00:30:52,880 --> 00:30:56,280 ‫أعتقد أن "أفيناش" يحتاج إلى "جاي" الآن أكثر من أي وقت مضى‬ 363 00:30:56,360 --> 00:31:00,120 ‫لأن الوحيد الذي يعرف "أفيناش" تمام المعرفة.‬ 364 00:31:00,200 --> 00:31:02,520 ‫أشعر أن عليك السماح لـ"جاي" أن يكون معه الآن‬ 365 00:31:02,600 --> 00:31:04,760 ‫حتى يستقر "أفيناش" عقلياً.‬ 366 00:31:04,840 --> 00:31:05,920 ‫هذا كل ما يسعني قوله.‬ 367 00:31:06,000 --> 00:31:07,120 ‫بالطبع يا دكتور.‬ 368 00:31:39,320 --> 00:31:41,160 ‫بم يدعوك "أفيناش"؟‬ 369 00:31:41,240 --> 00:31:43,440 ‫السيد "مورتي"، فأنا ناظر مدرسته في النهاية.‬ 370 00:31:46,920 --> 00:31:48,640 ‫لكنك لست ناظري.‬ 371 00:31:48,720 --> 00:31:49,960 ‫لذا بم يجب أن أدعوك؟‬ 372 00:31:50,480 --> 00:31:51,560 ‫فلتخبرني أنت.‬ 373 00:31:59,080 --> 00:32:01,920 ‫انعطف يساراً بعد كيلومتر للذهاب إلى "شيف تيلا".‬ 374 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 ‫حسناً يا "آبها".‬ 375 00:32:03,480 --> 00:32:05,600 ‫تبعد "جودبور" 20 كيلومتراً فقط.‬ 376 00:32:05,680 --> 00:32:07,360 ‫ثمة محطة وقود أمامكما.‬ 377 00:32:07,440 --> 00:32:10,200 ‫وثمة منعطف إلى اليسار بعدها مباشرةً يجب أن تسلكاه.‬ 378 00:32:10,280 --> 00:32:12,320 ‫سيوصلكما مباشرةً إلى "شيف تيلا".‬ 379 00:32:12,400 --> 00:32:15,160 ‫من المهم جداً ألا تفوّتا ذلك المنعطف.‬ 380 00:32:15,240 --> 00:32:18,160 ‫إن فوّتناه، فسيكون علينا الذهاب إلى "جودبور"،‬ 381 00:32:18,240 --> 00:32:20,040 ‫ولن تسنح لنا أي فرصة هناك، اتفقنا؟‬ 382 00:32:20,920 --> 00:32:24,280 ‫كرري ما سأقوله بالضبط إلى "ناتاشا".‬ 383 00:32:28,560 --> 00:32:31,680 ‫أتعرفين ما مشكلة البشر؟‬ 384 00:32:33,000 --> 00:32:34,840 ‫نحن نفرط في التفكير.‬ 385 00:32:36,840 --> 00:32:40,520 ‫عندما لا يفكر المرء، يتبع أهواء الحياة فحسب.‬ 386 00:32:41,960 --> 00:32:43,760 ‫وتبدأ أمور مذهلة في الحدوث له.‬ 387 00:32:45,320 --> 00:32:46,760 ‫وبالتالي لا يندم.‬ 388 00:32:48,000 --> 00:32:49,640 ‫يتطلع إلى المستقبل فحسب.‬ 389 00:32:51,520 --> 00:32:53,080 ‫ويعيش اللحظة.‬ 390 00:32:53,680 --> 00:32:55,160 ‫ويستمتع.‬ 391 00:32:55,240 --> 00:32:58,280 ‫لأن عمرنا واحد، صحيح؟‬ 392 00:33:14,200 --> 00:33:17,360 ‫أتعتقدين أن هذه اللحظة ستسنح لنا مجدداً في حياتنا؟‬ 393 00:33:20,840 --> 00:33:23,240 ‫انعطف عند المنعطف التالي بعد 500 متر.‬ 394 00:33:23,320 --> 00:33:25,280 ‫"آبها"، إنه على بعد 500 متر فقط الآن.‬ 395 00:33:29,640 --> 00:33:33,600 ‫"ناتاشا"، اسلكي المنعطف التالي يساراً. أعرف مكاناً هناك.‬ 396 00:33:34,080 --> 00:33:35,640 ‫لا يتواجد أحد عادةً هناك.‬ 397 00:33:37,040 --> 00:33:39,280 ‫اسلكي ذلك المنعطف فحسب يا "ناتاشا".‬ 398 00:33:44,240 --> 00:33:45,600 ‫افعلي ذلك فحسب.‬ 399 00:33:45,680 --> 00:33:47,080 ‫افعلي ذلك أرجوك.‬ 400 00:36:26,120 --> 00:36:28,320 ‫تعالي.‬ 401 00:36:32,560 --> 00:36:33,560 ‫تعالي.‬ 402 00:36:34,680 --> 00:36:35,960 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 403 00:36:39,520 --> 00:36:40,520 ‫ماذا؟‬ 404 00:36:47,480 --> 00:36:48,400 ‫"آرتي"، أحدهم قادم.‬ 405 00:36:49,160 --> 00:36:50,160 ‫لنرحل عن هنا.‬ 406 00:36:50,920 --> 00:36:51,880 ‫تعالي، افتحي هذا.‬ 407 00:36:53,080 --> 00:36:55,200 ‫هيا، لنذهب إلى مكان آخر. ناوليني قميصي.‬ 408 00:36:56,000 --> 00:36:57,520 ‫افتحي هذا! لم تقفين عندك؟‬ 409 00:36:58,200 --> 00:36:59,920 ‫افتحي هذا الشيء اللعين!‬ 410 00:37:00,000 --> 00:37:01,280 ‫"آرتي"، افتحي هذا...‬ 411 00:37:04,520 --> 00:37:05,520 ‫أنت؟‬ 412 00:37:05,600 --> 00:37:06,960 ‫ليلة أمس، كنت...‬ 413 00:37:07,040 --> 00:37:09,360 ‫"آرتي"، أتعرفينه؟‬ 414 00:37:09,960 --> 00:37:11,840 ‫أخبريني! تحدّثي!‬ 415 00:37:11,920 --> 00:37:12,920 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 416 00:37:14,560 --> 00:37:15,560 ‫ماذا يجري؟‬ 417 00:37:15,640 --> 00:37:17,640 ‫ماذا يجري هنا؟ أهذه مزحة ما؟‬ 418 00:37:17,680 --> 00:37:18,840 ‫من هذا الرجل؟‬ 419 00:37:19,320 --> 00:37:20,480 ‫"آبها"، بعد جريمة القتل هذه،‬ 420 00:37:20,560 --> 00:37:22,800 ‫ستفعل الشرطة كل ما بوسعها لاعتقال القاتل.‬ 421 00:37:22,880 --> 00:37:24,960 ‫والآن، سأقودهم إلى القاتل.‬ 422 00:37:25,040 --> 00:37:28,040 ‫هذه المرة، سأترك دليلاً عن الخاطف في موقع القتل.‬ 423 00:37:28,120 --> 00:37:29,360 ‫مشيته العرجاء.‬ 424 00:37:29,440 --> 00:37:31,960 ‫بحيث تلاحقه الشرطة عندما ينتهي كل هذا.‬ 425 00:37:32,040 --> 00:37:34,360 ‫ماذا تريد؟ أتريد نقوداً؟‬ 426 00:37:34,880 --> 00:37:36,080 ‫أتريد نقوداً؟‬ 427 00:37:36,640 --> 00:37:37,640 ‫ماذا يجري؟‬ 428 00:37:37,680 --> 00:37:40,440 ‫افعلي شيئاً أرجوك يا "آرتي". افتحي هذا الشيء!‬ 429 00:37:40,520 --> 00:37:42,800 ‫ما خطبك؟ افتحي هذا الشيء يا "آرتي"!‬ 430 00:37:44,360 --> 00:37:47,040 ‫ماذا تفعلين بهاتفي؟ لم تصورينني؟‬ 431 00:37:47,800 --> 00:37:48,960 ‫افتحي هذا الشيء اللعين!‬ 432 00:37:51,640 --> 00:37:53,440 ‫"آرتي"!‬ 433 00:37:53,520 --> 00:37:55,800 ‫افتحي هذا يا "آرتي"! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 434 00:37:55,880 --> 00:37:57,160 ‫ما الذي...‬ 435 00:37:58,400 --> 00:38:00,480 ‫ما الذي يفعله؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬ 436 00:38:00,560 --> 00:38:01,600 ‫يا إلهي. أرجوك.‬ 437 00:38:02,200 --> 00:38:03,760 ‫توقّف. يا للهول!‬ 438 00:38:03,840 --> 00:38:06,360 ‫النجدة! أوقفيه يا "آرتي".‬ 439 00:38:06,920 --> 00:38:08,800 ‫"آرتي"، أوقفي هذا!‬ 440 00:38:11,120 --> 00:38:12,640 ‫النجدة!‬ 441 00:38:14,040 --> 00:38:16,560 ‫ماذا فعلت يا "آرتي"؟ افتحي هذا أرجوك يا "آرتي"!‬ 442 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 ‫اللعنة!‬ 443 00:38:22,960 --> 00:38:24,120 ‫يا إلهي.‬ 444 00:38:25,840 --> 00:38:27,920 ‫من هو؟ افتحي هذا، أرجوك!‬ 445 00:38:28,000 --> 00:38:31,440 ‫"آرتي"، أوقفيه أرجوك. أوقفيه يا "آرتي"!‬ 446 00:38:31,520 --> 00:38:34,080 ‫لا تفعل هذا أرجوك. ماذا تريد؟‬ 447 00:38:34,160 --> 00:38:36,320 ‫أخبرني بما تريده فحسب أرجوك!‬ 448 00:38:36,760 --> 00:38:38,600 ‫أوقف هذا أرجوك. لا تفعل هذا.‬ 449 00:38:38,640 --> 00:38:39,600 ‫"آرتي"!‬ 450 00:38:41,760 --> 00:38:43,400 ‫ماذا فعلت لكما؟‬ 451 00:38:44,680 --> 00:38:46,680 ‫"آرتي"! النجدة!‬ 452 00:38:46,800 --> 00:38:48,320 ‫النجدة!‬ 453 00:38:51,120 --> 00:38:52,280 ‫أوقفا هذا أرجوكما.‬ 454 00:38:52,360 --> 00:38:54,120 ‫لا!‬ 455 00:38:58,680 --> 00:39:00,440 ‫"آرتي"!‬ 456 00:39:31,280 --> 00:39:33,920 ‫"إرسال..."‬ 457 00:40:32,440 --> 00:40:36,480 ‫"(جودبور) - (دلهي)"‬ 458 00:41:02,200 --> 00:41:04,600 ‫"ناتاشا"، حاولي أن تفهمي. ماذا لو أمسك بنا أحدهم؟‬ 459 00:41:04,640 --> 00:41:07,640 ‫لكن ألم تقل إن الطلبة لن يعودوا قبل يوم آخر أو يومين؟‬ 460 00:41:07,760 --> 00:41:10,560 ‫- أجل، لكن المدرسين هنا. - لا بد أنهم في غرفهم، صحيح؟‬ 461 00:41:10,640 --> 00:41:12,600 ‫هيا يا "أفيناش"، لنغامر قليلاً.‬ 462 00:41:22,680 --> 00:41:24,000 ‫بصوت خفيض رجاءً.‬ 463 00:41:24,080 --> 00:41:26,440 ‫هل جميعكم تعيشون معاً هنا؟‬ 464 00:41:27,160 --> 00:41:28,200 ‫أجل.‬ 465 00:41:31,160 --> 00:41:32,480 ‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬ 466 00:41:32,560 --> 00:41:34,040 ‫مهلاً. لنجلس لبرهة فحسب.‬ 467 00:41:34,120 --> 00:41:35,200 ‫وصلنا إلى هنا للتو.‬ 468 00:42:39,840 --> 00:42:41,280 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 469 00:42:41,360 --> 00:42:42,440 ‫ماذا يجري؟‬ 470 00:42:43,440 --> 00:42:44,440 ‫من هذه الفتاة؟‬ 471 00:42:45,640 --> 00:42:47,640 ‫وما الذي تفعله داخل بيت الطلبة؟‬ 472 00:42:49,600 --> 00:42:51,560 ‫سيدي، أرادت رؤية بيت الطلبة.‬ 473 00:42:51,640 --> 00:42:52,840 ‫وأنت أدخلتها إليه؟‬ 474 00:42:53,440 --> 00:42:55,160 ‫أتعرف ما الذي فعلته؟‬ 475 00:42:55,200 --> 00:42:56,640 ‫وأنت؟ ما اسمك؟‬ 476 00:42:56,760 --> 00:42:58,760 ‫- "ناتاشا" يا سيدي. - أين تقيمين؟‬ 477 00:42:58,840 --> 00:43:00,000 ‫أنا من "دلهي".‬ 478 00:43:00,080 --> 00:43:03,160 ‫هل أتيت إذن من "دلهي" إلى "ناينيتال" لفعل هذا؟‬ 479 00:43:03,640 --> 00:43:05,560 ‫- كلا يا سيدي... - تعاليا معي، كلاكما.‬ 480 00:43:05,640 --> 00:43:07,120 ‫- سيدي، أنا آسفة... - تعاليا معي!‬ 481 00:43:07,160 --> 00:43:08,320 ‫آسفة جداً يا سيدي.‬ 482 00:43:08,400 --> 00:43:10,560 ‫أرجوك يا سيدي. أنا آسفة.‬ 483 00:43:10,640 --> 00:43:12,080 ‫كيف تجرؤ على فعل هذا هنا؟‬ 484 00:43:12,160 --> 00:43:14,640 ‫"أفيناش"، ستدفع ثمن فعلتك هذه.‬ 485 00:43:14,760 --> 00:43:16,640 ‫- لن تنسى هذا اليوم. - سيدي، لا...‬ 486 00:43:16,680 --> 00:43:19,320 ‫أيها الماجن. وأجل، ما اسمك؟‬ 487 00:43:19,400 --> 00:43:21,080 ‫- "ناتاشا". - ما اسمك بالكامل؟‬ 488 00:43:21,640 --> 00:43:23,120 ‫"ناتاشا غاروال".‬ 489 00:43:23,160 --> 00:43:25,160 ‫"غاروال". أعطيني رقم هاتف والدك.‬ 490 00:43:25,200 --> 00:43:26,520 ‫أنا آسفة جداً يا سيدي.‬ 491 00:43:27,360 --> 00:43:28,680 ‫ليست غلطتي.‬ 492 00:43:30,320 --> 00:43:33,400 ‫هو من أدخلني إلى بيت الطلبة.‬ 493 00:43:33,480 --> 00:43:35,560 ‫أحضرني إلى هنا ليريني الغرفة.‬ 494 00:43:36,360 --> 00:43:38,000 ‫كان هو من...‬ 495 00:43:38,760 --> 00:43:40,000 ‫لقد قبّلني يا سيدي.‬ 496 00:43:41,160 --> 00:43:44,160 ‫حمداً لله أنك أوقفته.‬ 497 00:43:44,280 --> 00:43:45,600 ‫كان يأبى أن يتوقف.‬ 498 00:43:46,120 --> 00:43:48,640 ‫كان يلمس جسدي...‬ 499 00:43:48,720 --> 00:43:50,840 ‫سيدي، كنت في غاية الانزعاج.‬ 500 00:43:52,200 --> 00:43:54,400 ‫أريد العودة إلى منزلي يا سيدي.‬ 501 00:43:55,880 --> 00:43:56,960 ‫"غوفيند".‬ 502 00:43:57,480 --> 00:43:58,520 ‫"غوفيند"!‬ 503 00:43:59,280 --> 00:44:01,480 ‫- نعم يا سيدي. - أوصلها إلى منزلها.‬ 504 00:44:02,120 --> 00:44:03,600 ‫- أرجوك يا سيدي... - اذهبي.‬ 505 00:44:05,200 --> 00:44:06,240 ‫عودي إلى منزلك.‬ 506 00:44:10,960 --> 00:44:13,120 ‫هذا يخالف قواعد بيت الطلبة كلياً.‬ 507 00:44:13,840 --> 00:44:15,040 ‫يجب أن يُعاقب.‬ 508 00:44:15,120 --> 00:44:18,920 ‫سيد "ميهرا"، ألا تعتقد أن علينا انتظار السيد "مورتي"؟‬ 509 00:44:19,000 --> 00:44:20,160 ‫كلا، إطلاقاً.‬ 510 00:44:20,240 --> 00:44:22,280 ‫أظن أن هذا سيكون نفس رأي السيد "مورتي".‬ 511 00:44:23,400 --> 00:44:24,640 ‫اقترب يا "أفيناش".‬ 512 00:44:25,880 --> 00:44:28,080 ‫أتحدث إليك. تعال إلى هنا.‬ 513 00:44:33,920 --> 00:44:35,520 ‫لم تشعر بالحرج الآن؟‬ 514 00:44:37,720 --> 00:44:39,440 ‫"أفيناش"، لن أعاقبك.‬ 515 00:44:39,520 --> 00:44:40,960 ‫بل ستعاقب أنت نفسك.‬ 516 00:44:41,640 --> 00:44:42,800 ‫اصفع وجهك.‬ 517 00:44:43,640 --> 00:44:44,840 ‫ماذا قلت؟‬ 518 00:44:45,920 --> 00:44:48,080 ‫"أفيناش"، اصفع وجهك!‬ 519 00:44:50,520 --> 00:44:51,560 ‫أقوى.‬ 520 00:44:52,440 --> 00:44:53,960 ‫أقوى يا "أفيناش".‬ 521 00:44:54,360 --> 00:44:55,520 ‫أقوى!‬ 522 00:44:56,120 --> 00:44:57,240 ‫"(كاتكودام)"‬ 523 00:47:13,600 --> 00:47:15,600 ‫ترجمة محمد رجب اليماني‬ 524 00:47:15,680 --> 00:47:17,680 ‫مشرف الجودة أحمد السنكري‬