1 00:00:09,400 --> 00:00:12,200 -Malvika, bisa tanya tentang liputan JNU? -Ya. 2 00:00:12,280 --> 00:00:13,400 PESAN VIDEO DITERIMA 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,040 -Mari kita putuskan panelis waktu utama. -Tentu. 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,160 Sebentar, Bu. 5 00:00:18,240 --> 00:00:21,160 Ya, tak apa. Tak ada bayangan. Semua siap. Bagus 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,800 Suara mikrofon sudah bagus dan siap. 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,480 Inillah Nation 24/7 News. 8 00:00:26,560 --> 00:00:30,000 Maaf tak dapat menyiarkan debat, ada berita sela. 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,560 Gambar ini bisa mengganggu bagi anak-anak, 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,600 dan bimbingan orang tua disarankan. 11 00:00:36,960 --> 00:00:39,440 BERITA SELA KEBIJAKSANAAN PEMIRSA DISARANKAN 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,080 Avinash, J, siapa pun kau, 13 00:00:42,720 --> 00:00:45,360 jika kau menonton ini, pahami ini dengan jelas. 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 Duniamu mulai menyusut. 15 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 Waktumu habis. 16 00:00:51,920 --> 00:00:55,880 PEMBUNUH RAHWANA MEMBUNUH KORBAN KE-8 17 00:00:55,960 --> 00:01:00,560 Kau ingin mereka semua melihat tontonan ini. 18 00:01:03,640 --> 00:01:04,880 Maka jadilah. 19 00:01:08,840 --> 00:01:10,680 Kini, dunia akan melihat 20 00:01:12,080 --> 00:01:15,040 pemenggalan harga diri. 21 00:01:18,880 --> 00:01:21,880 Orang yang membayar harga kebanggaan adalah... 22 00:01:23,280 --> 00:01:24,720 Hiren. 23 00:01:30,040 --> 00:01:31,200 BERITA SELA 24 00:01:47,440 --> 00:01:49,760 Pembunuh Rahwana, J, membunuh terang-terangan. 25 00:01:49,840 --> 00:01:53,440 Polisi Delhi hanyalah penonton yang tak melakukan apa-apa. 26 00:01:53,520 --> 00:01:57,400 Jika polisi memperingatkan sebelumnya tentang pelarian J dari RSJ, 27 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 pembunuhan itu bisa dicegah. 28 00:01:59,560 --> 00:02:04,120 Pak, polanya sama. Satu emosi, satu korban. 29 00:02:04,200 --> 00:02:06,720 Maksudku, Ramneesh tidak pernah menjadi korban. 30 00:02:12,240 --> 00:02:15,240 Orang yang membayar harga kebanggaan adalah... 31 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 Hiren. 32 00:02:28,800 --> 00:02:30,160 -Shekhar. -Ya, Bos. 33 00:02:30,800 --> 00:02:31,880 Pesan lintasan balap. 34 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 -Aku akan pulang. -Siap, Pak. 35 00:03:58,160 --> 00:04:02,280 BERNAPAS KE DALAM BAYANGAN 36 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 Hai! 37 00:04:11,560 --> 00:04:14,040 Aku terkejut bahwa kau tidak terkejut. 38 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Jika dia adikmu, dia sangat manis. 39 00:04:26,440 --> 00:04:29,000 Jika dia pacar, dia terlihat agak menyebalkan. 40 00:04:32,360 --> 00:04:33,480 Dia adalah dosaku. 41 00:04:36,600 --> 00:04:37,640 Karena kesalahanku, 42 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 dia di kursi roda selama sisa hidupnya. 43 00:04:41,000 --> 00:04:44,920 Sejak itu aku menghukum diri sendiri, bergumul dengan diri sendiri. 44 00:04:48,480 --> 00:04:49,760 Setiap hari. 45 00:04:51,240 --> 00:04:52,120 Kau tahu, 46 00:04:53,040 --> 00:04:57,240 kata mereka balas dendam bentuk paling murni dari emosi manusia. 47 00:04:59,360 --> 00:05:00,200 Aku tak setuju. 48 00:05:02,240 --> 00:05:03,600 Kurasa itu rasa bersalah. 49 00:05:04,760 --> 00:05:08,800 Itu yang membuat kita menjadi manusia. 50 00:05:11,760 --> 00:05:13,200 Di mana kau membaca itu? 51 00:05:15,760 --> 00:05:18,680 Aku tidak membacanya, tetapi mempelajarinya. 52 00:05:19,360 --> 00:05:20,240 Rasa bersalah... 53 00:05:21,800 --> 00:05:22,720 dan kau? 54 00:05:23,480 --> 00:05:26,080 Kenapa? Karena aku masih muda? 55 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Karena kau memiliki hak istimewa. 56 00:05:31,600 --> 00:05:33,920 Kau mengatakannya seolah-olah itu kesalahanku. 57 00:05:34,640 --> 00:05:36,600 Itu juga bukan pencapaianmu. 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 Jika setiap anak muda istimewa 59 00:05:43,880 --> 00:05:46,240 memiliki kepekaan tentang hal itu, 60 00:05:47,600 --> 00:05:48,920 tidak akan ada masalah. 61 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 Tahukah kau? 62 00:05:54,680 --> 00:05:57,320 Terima kasih. Bersulang. Namun, aku harus pergi. 63 00:06:05,960 --> 00:06:07,840 Apa yang ada dalam benakmu? 64 00:06:09,160 --> 00:06:10,000 Katakan. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 Kau bisa bicara denganku. 66 00:06:18,200 --> 00:06:21,920 Avinash, kumohon. Jangan bunuh aku. Kumohon, jangan bunuh aku. 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,720 Akan kukembalikan semua uangmu. 68 00:06:23,800 --> 00:06:26,040 Kumohon, maafkan aku. Jangan. 69 00:06:31,600 --> 00:06:35,320 Senjata mainan ini untuk kembang api, bukan kepalamu. 70 00:06:35,920 --> 00:06:38,160 Kau masih punya waktu. Banyak waktu. 71 00:06:42,480 --> 00:06:45,520 10 TAHUN SEBELUMNYA 72 00:06:45,600 --> 00:06:46,920 SELAMAT DATANG KELAS 1994 73 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 Semuanya masih sama. 74 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 Aku membaca banyak buku di sini. 75 00:06:51,920 --> 00:06:53,440 Buku atau yang lainnya? 76 00:06:55,320 --> 00:06:58,440 Hei, RB! Masih ingat bangku perpustakaan ini? 77 00:06:58,520 --> 00:07:00,720 Guru biologi, Bu Pragati. 78 00:07:00,800 --> 00:07:01,720 Sialan! 79 00:07:01,800 --> 00:07:03,560 Kau menuliskan nomornya juga. 80 00:07:03,640 --> 00:07:06,440 "Silakan hubungi aku untuk les biologi." 81 00:07:10,160 --> 00:07:13,400 UNTUK LES BIOLOGI HUBUNGI BU PRAGATI 8627037 82 00:07:17,160 --> 00:07:20,440 Pak Dev melihatmu menulisnya di bangku. 83 00:07:21,480 --> 00:07:24,440 Beraninya kau menghina guru, terutama seorang wanita. 84 00:07:25,000 --> 00:07:28,040 -Ayahku adalah... -Anggota dewan. Memang. 85 00:07:28,600 --> 00:07:32,680 Namun, aku kepala sekolah. Sekolah ini dikelola sesuai aturanku. 86 00:07:33,800 --> 00:07:37,120 Yang bisa kau lakukan hanyalah menggunakan nama ayahmu. 87 00:07:37,200 --> 00:07:38,960 Kau bukan apa-apa tanpa dia. 88 00:07:39,760 --> 00:07:41,560 Kau adalah nol besar. 89 00:07:43,040 --> 00:07:44,600 Kau adalah nol besar. 90 00:07:53,120 --> 00:07:57,200 Dia seperti ibunya. Namun, ketika tertawa, dia terlihat sepertimu. 91 00:07:57,280 --> 00:07:59,040 Nama apa yang kau pilih? 92 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 -Yang kau sarankan. -Siya? 93 00:08:02,920 --> 00:08:03,760 Bagus. 94 00:08:05,960 --> 00:08:08,800 Aku terkesan, RB! Kau berhasil bawa minuman keras. 95 00:08:08,880 --> 00:08:10,200 -Bersulang. -Bersulang. 96 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 Bersulang. 97 00:08:16,120 --> 00:08:17,560 Menyenangkan. 98 00:08:19,000 --> 00:08:20,320 -Pak. -RB. 99 00:08:20,880 --> 00:08:22,320 -Pak. -Anak-anak. 100 00:08:23,240 --> 00:08:24,480 Ini sekolah. 101 00:08:24,560 --> 00:08:26,360 -Kalian tahu aturannya. -Tenang. 102 00:08:27,160 --> 00:08:30,280 Tak ada anak-anak di sini. Kami lama tak bertemu. 103 00:08:30,360 --> 00:08:32,160 Ya, ini pesta. 104 00:08:33,240 --> 00:08:35,680 Namun, ada cara lain untuk menikmatinya. 105 00:08:35,760 --> 00:08:39,320 -Kami bukan siswa lagi, Pak. -Namun, aku masih kepala sekolah. 106 00:08:39,400 --> 00:08:40,760 Ya, kita semua tahu itu. 107 00:08:42,160 --> 00:08:45,520 Karena hanya itulah kau. Sebuah kegagalan. 108 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 Ingat ucapanmu kepadaku saat kecil? 109 00:08:48,400 --> 00:08:50,880 Bahwa aku nol tanpa nama ayahku. 110 00:08:51,840 --> 00:08:53,160 Lihat aku hari ini. 111 00:08:54,240 --> 00:08:57,400 Hari ini, kumodifikasi kendaraan paling mahal di India. 112 00:08:58,160 --> 00:09:01,000 Hari ini, orang mengenal ayahku dengan namaku. 113 00:09:01,880 --> 00:09:04,520 Bagaimana itu untuk "Kau nol besar"? 114 00:09:08,880 --> 00:09:12,000 Kau seharusnya memodifikasi diri sendiri, Ramneesh. 115 00:09:12,760 --> 00:09:16,840 Jika kau tak berperilaku baik, pergi saja. 116 00:09:24,840 --> 00:09:25,880 Lepaskan botolnya. 117 00:09:26,480 --> 00:09:27,720 -RB. -Hei. 118 00:09:28,160 --> 00:09:29,240 -RB. -RB. 119 00:09:29,640 --> 00:09:31,000 -RB. -Lepaskan botolnya! 120 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 -Pak Moorthy. -Pak. 121 00:09:35,640 --> 00:09:38,080 -Tidak. Kumohon. Tinggalkan aku. -Pak. 122 00:09:39,760 --> 00:09:42,120 -RB! Apa yang kau lakukan, RB? -Hei! 123 00:10:16,880 --> 00:10:17,960 Aku minta maaf. 124 00:10:19,440 --> 00:10:21,240 Namun, aku sudah memberitahumu... 125 00:10:22,720 --> 00:10:24,760 bahwa aku bukan muridmu lagi. 126 00:10:25,280 --> 00:10:27,040 Kau benar. 127 00:10:28,160 --> 00:10:29,360 Aku gagal. 128 00:10:30,720 --> 00:10:34,600 Melihatmu, aku merasa aku gagal. 129 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 SELAMAT DATANG KEMBALI KELAS 1994 130 00:11:05,960 --> 00:11:07,280 Aku lelah, Avinash. 131 00:11:08,120 --> 00:11:09,640 Kurasa aku perlu istirahat. 132 00:11:34,680 --> 00:11:36,680 Maaf, Pak, butuh waktu. 133 00:11:38,640 --> 00:11:42,680 Melelahkan untuk dapatkan salinan lain dari pernyataan-pernyataan ini. 134 00:11:42,760 --> 00:11:43,600 Pak. 135 00:11:45,160 --> 00:11:48,520 Ada banyak kepanikan setelah pembunuhan Hiren. 136 00:11:48,600 --> 00:11:49,560 Mencurigakan. 137 00:11:51,320 --> 00:11:52,640 Pembunuhan Hiren. 138 00:11:53,920 --> 00:11:57,040 -J dengan pistol. -Apa? Bukankah semua jelas? 139 00:11:57,120 --> 00:11:59,480 Yang pertama dari delapan pembunuhan. 140 00:11:59,560 --> 00:12:00,400 Apa? 141 00:12:01,840 --> 00:12:03,280 Mayatnya tak ditemukan. 142 00:12:04,360 --> 00:12:07,840 -Benar. -Karena J tidak ingin kita menemukannya? 143 00:12:10,600 --> 00:12:12,920 -Mungkin. -Apakah mungkin juga... 144 00:12:14,520 --> 00:12:16,480 bahwa tidak ada mayat itu? 145 00:12:18,760 --> 00:12:20,080 Pak, aku mencintaimu. 146 00:12:22,120 --> 00:12:25,760 -Tidak, maksudku, aku merindukanmu. -Bayar tagihannya. 147 00:12:25,840 --> 00:12:26,880 Terima kasih. 148 00:12:51,480 --> 00:12:55,480 Kau ingin mereka semua melihat tontonan ini. 149 00:12:56,200 --> 00:12:57,480 Maka jadilah... 150 00:13:01,560 --> 00:13:03,960 Kini, dunia akan melihat... 151 00:13:10,040 --> 00:13:10,880 Hiren. 152 00:13:22,800 --> 00:13:23,720 Hiren. 153 00:13:27,040 --> 00:13:29,000 ...membayar kebanggaan... Hiren. 154 00:13:36,760 --> 00:13:38,960 -Baik. Periksa. -Baik, Pak. 155 00:13:40,760 --> 00:13:41,600 Pak. 156 00:13:41,680 --> 00:13:44,240 J memakai Smith & Wesson, dan menembak dua kali. 157 00:13:44,320 --> 00:13:46,040 Namun, tak ada selongsong peluru. 158 00:13:46,120 --> 00:13:47,720 Itu pistol palsu! 159 00:13:49,800 --> 00:13:50,840 Hiren... 160 00:13:52,600 --> 00:13:56,000 Hiren memberinya trauma finansial, bukan? Kita semua tahu ini. 161 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 Namun, Ramneesh? 162 00:13:58,360 --> 00:13:59,440 KEBANGGAAN 163 00:13:59,960 --> 00:14:02,040 Trauma yang diberikan Ramneesh padanya... 164 00:14:04,720 --> 00:14:05,760 itu lebih serius. 165 00:14:06,520 --> 00:14:10,360 J gunakan Hiren untuk membuat Ramneesh kembali ke India. 166 00:14:11,960 --> 00:14:12,880 Prakash... 167 00:14:14,720 --> 00:14:16,120 Dengarkan aku baik-baik. 168 00:14:16,840 --> 00:14:20,280 Tolong, Pak, tonton saja video itu sekali lagi. 169 00:14:20,840 --> 00:14:22,120 Peluru itu palsu. 170 00:14:22,200 --> 00:14:26,720 Pak Prakash, aku harus mempresentasikan laporan di Kantor Komisaris. 171 00:14:26,800 --> 00:14:28,000 Kita bahas nanti. 172 00:14:28,080 --> 00:14:32,560 Pak, J ingin membalas penghinaan Moorthy, bukan uangnya. 173 00:14:32,640 --> 00:14:34,880 -Jadi, Ramneesh adalah... -Sebentar. 174 00:14:34,960 --> 00:14:37,960 Jangan langsung menyimpulkan. Tunggu. 175 00:14:38,920 --> 00:14:41,120 Dari mana dapatkan pengetahuan ilahi ini? 176 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Biar kutebak. 177 00:14:46,240 --> 00:14:47,600 Bosmu yang diskorsing, 178 00:14:49,000 --> 00:14:49,840 Sawant. 179 00:14:50,640 --> 00:14:53,240 Dengar, sekarang, 180 00:14:53,880 --> 00:14:56,760 media dan publik mengawasi kita. 181 00:14:56,840 --> 00:14:59,280 Sangat penting menemukan tubuh Hiren. 182 00:14:59,360 --> 00:15:01,840 Berkonsentrasilah pada itu. Paham? 183 00:15:02,480 --> 00:15:03,520 Ayo, Pak. 184 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 Pak, setidaknya kau... 185 00:15:48,920 --> 00:15:52,720 RB, mesin V-8 telah diuji, dan Ini bekerja sangat baik. 186 00:15:53,760 --> 00:15:57,280 Biar kuperiksa terakhir kali, lalu kau bisa lakukan putaran. 187 00:15:57,760 --> 00:15:59,120 -Cepat, ya? -Ya. 188 00:16:16,160 --> 00:16:17,400 Permisi, Anak Muda. 189 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 Pak RB. 190 00:16:26,800 --> 00:16:30,840 RAMNEESH BANDOLA - AHLI OTOMOTIF | PENGUSAHA | PEGIAT KEBUGARAN 191 00:16:33,400 --> 00:16:35,920 Sial, ini hari keberuntunganku. Penggemar berat. 192 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Terima kasih. 193 00:16:37,360 --> 00:16:40,280 Maaf, lupa memperkenalkan diri. Aku Ayaan, Pak. 194 00:16:40,840 --> 00:16:43,120 Sarjana Teknik Otomotif. 195 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 Aku tergila-gila dengan mobil. 196 00:16:44,840 --> 00:16:47,320 Coba tebak. Mobil adalah yang kukendarai. 197 00:16:47,400 --> 00:16:49,720 -Aku penggemar terbesarmu. -Tak diragukan. 198 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 -Tidak apa-apa denganku. -Baik. 199 00:16:53,000 --> 00:16:53,920 Pistol kecepatan? 200 00:16:58,840 --> 00:17:00,160 Ya, Prakash, katakan. 201 00:17:00,240 --> 00:17:02,480 Ramneesh telah tiba di Delhi dari Dubai. 202 00:17:02,560 --> 00:17:06,400 -Bagaimana bisa biarkan ini terjadi? -Kucoba jelaskan kepada Pak Kaul. 203 00:17:06,480 --> 00:17:08,840 Aku menelepon kantornya dan diberi tahu 204 00:17:08,920 --> 00:17:12,760 dia berangkat ke Sirkuit Indus dari bandara untuk menguji mobilnya. 205 00:17:13,320 --> 00:17:16,080 Pak, ponsel tidak diperbolehkan di trek. 206 00:17:20,080 --> 00:17:20,960 Temui aku. 207 00:17:21,040 --> 00:17:23,240 Aku ingin bertemu denganmu untuk proyekku. 208 00:17:23,320 --> 00:17:25,080 Aku bukan ahli sekalibermu, 209 00:17:25,200 --> 00:17:28,560 tetapi aku sudah lama mengamati mobilmu. 210 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 Kurasa aku bisa mengembangkan mobil yang bisa... 211 00:17:31,880 --> 00:17:33,480 -Mengalahkan... -Mengalahkan apa? 212 00:17:34,040 --> 00:17:35,320 Mengalahkan mobilmu. 213 00:17:37,080 --> 00:17:38,920 Dalam kecepatan dan desain. 214 00:17:39,000 --> 00:17:41,960 Dengan segala hormat, beri aku lima menit lagi, 215 00:17:42,040 --> 00:17:44,920 dan aku bisa mengubah pendapatmu lebih cepat dari ban. 216 00:17:57,200 --> 00:18:00,080 Sebuah mesin delapan liter dengan 702 tenaga kuda, 217 00:18:00,200 --> 00:18:01,960 torsi 460 pound-kaki. 218 00:18:02,680 --> 00:18:04,560 Lihat sendiri, Pak. Di sini. 219 00:18:05,280 --> 00:18:07,160 -Biar aku taruh di sini. -Ya. 220 00:18:09,320 --> 00:18:11,520 Aku telah merancang filter udara khusus 221 00:18:11,560 --> 00:18:14,200 yang masukkan lebih banyak udara ke mesin, 222 00:18:14,280 --> 00:18:17,040 dan meningkatkan pembakaran. Nitrous oksida. 223 00:18:17,080 --> 00:18:20,560 Ini memberikan dorongan oksigen, dan mesin berjalan lebih cepat. 224 00:18:20,680 --> 00:18:23,560 Udara yang masuk juga akan jadi lebih dingin dan padat. 225 00:18:23,680 --> 00:18:28,160 Aku telah merancang bracket khusus yang dapat menampung tujuh busi cadangan. 226 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 280 km/jam? 227 00:18:31,640 --> 00:18:33,480 294, tepatnya. 228 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 Dalam kondisi pengujian, tentu saja. 229 00:18:37,480 --> 00:18:42,240 Aku tahu bahwa di bawah kecepatan 250, mobilmu mengalahkan mobil lain, tetapi... 230 00:18:42,320 --> 00:18:43,440 Tak coba bersaing. 231 00:18:43,520 --> 00:18:46,720 Kurasa mobilku bisa kalahkan mobilmu dengan sangat mudah. 232 00:18:50,480 --> 00:18:54,240 Model grafis 10 sentimeter bukanlah tandingan mobil beroda empat. 233 00:18:55,520 --> 00:18:57,920 Mobil itu telah direkayasa untuk kecepatan. 234 00:18:59,080 --> 00:19:00,320 Konsepmu bagus. 235 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Namun, mobilku berbeda dengan milikmu. 236 00:19:16,920 --> 00:19:20,680 Itu salah satu kreasi terbaik. Milikmu hanyalah imajinasi. 237 00:19:21,200 --> 00:19:23,760 Namun, setiap ciptaan dahulunya imajinasi. 238 00:19:23,800 --> 00:19:28,280 Tentu saja. Inilah perbedaan antara insinyur dan pendongeng. 239 00:19:28,320 --> 00:19:30,920 Mereka hanya berpikir, tetapi kami menciptakan. 240 00:19:31,800 --> 00:19:33,280 Apa maksudmu? 241 00:19:33,320 --> 00:19:34,960 Maaf. 242 00:19:35,480 --> 00:19:38,760 Perdebatan ini tidak ada habisnya. Beri aku satu tahun. 243 00:19:39,560 --> 00:19:41,520 Aku akan lepas landas dari trek ini. 244 00:19:41,560 --> 00:19:44,400 Akan kubawa model 10 sentimeterku di atas roda empat. 245 00:19:46,640 --> 00:19:49,160 Ayaan, aku harus kembali ke urusanku. 246 00:19:50,080 --> 00:19:51,280 Senang bertemu denganmu. 247 00:19:52,280 --> 00:19:54,440 Tetaplah berpikir liar dan gila. 248 00:19:54,520 --> 00:19:56,240 Namun, jangan coba jadi aku. 249 00:19:59,400 --> 00:20:02,640 Kau tak akan mengakuiku lakukan hal yang berbeda, bukan? 250 00:20:08,080 --> 00:20:09,320 Kurasa kau benar. 251 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 Tak akan, karena saat ini, mobil yang kubuat adalah kebanggaanku. 252 00:20:45,520 --> 00:20:47,800 -Mari mulai pengujian. -RB, kita siap. 253 00:21:16,000 --> 00:21:17,560 JALAN LINGKARAN DALAM 254 00:21:32,760 --> 00:21:34,200 188 KECEPATAN (KM/H) 255 00:21:34,280 --> 00:21:35,800 Kita telah menyentuh 200. 256 00:21:42,080 --> 00:21:43,720 SELAMAT DATANG 257 00:21:56,360 --> 00:21:57,560 240 KECEPATAN (KM/H) 258 00:21:59,520 --> 00:22:02,040 -Kita mencapai target! -Bagus, Teman-teman! 259 00:22:12,320 --> 00:22:15,600 -280 km/jam? -294, tepatnya. 260 00:22:15,680 --> 00:22:19,240 Di bawah kecepatan 250, mobimu mengalahkan mobil lain. 261 00:22:19,320 --> 00:22:22,360 Kurasa mobilku bisa mengalahkan mobilmu dengan mudah. 262 00:22:25,480 --> 00:22:27,280 Kenapa dia memutar lagi? 263 00:22:30,520 --> 00:22:31,560 Tolong berhenti. 264 00:22:31,640 --> 00:22:34,160 -Tunjukkan ID-nya. -Akan saya tunjukkan ID-nya. 265 00:22:34,240 --> 00:22:35,120 Berikut ID-nya. 266 00:22:37,440 --> 00:22:38,960 234 KECEPATAN (KM/H) 267 00:22:42,320 --> 00:22:43,720 RB, kau telah melewati 256. 268 00:22:48,880 --> 00:22:50,000 Kurangi kecepatan. 269 00:22:52,240 --> 00:22:54,120 RB, ban bisa meledak. Pelankan. 270 00:22:56,880 --> 00:22:58,320 Tolong pelankan, RB. 271 00:23:02,160 --> 00:23:03,560 RB, kau harus pelan-pelan. 272 00:23:05,120 --> 00:23:08,240 Ada yang tak beres. Aku tak bisa menggerakkan kakiku. 273 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 Itu Fahaka Pufferfish. Tetraodon Lineatus. 274 00:23:17,040 --> 00:23:19,880 Ikan ini mengandung tetrodotoksin. 275 00:23:20,480 --> 00:23:22,400 Zat yang sangat beracun. 276 00:23:23,640 --> 00:23:25,640 Setelah disuntikkan, 277 00:23:26,120 --> 00:23:30,560 dalam beberapa menit, kita bisa lumpuh dari leher ke bawah. 278 00:23:33,200 --> 00:23:35,880 Aku hanya bisa dapatkan 20 ml tetrodotoksin. 279 00:23:36,480 --> 00:23:39,320 Mengakibatkan kematian pada akhirnya. 280 00:23:46,080 --> 00:23:48,280 Pelan-pelan, RB. Tolong pelankan. 281 00:23:48,760 --> 00:23:51,600 Sudah melewati batas kecepatan. RB, pelan-pelan. 282 00:23:59,400 --> 00:24:00,520 Astaga! 283 00:24:14,240 --> 00:24:16,560 Astaga. Lihat ini. 284 00:24:18,560 --> 00:24:19,440 Semuanya jatuh. 285 00:24:32,800 --> 00:24:33,640 Sial! 286 00:25:15,320 --> 00:25:18,560 Pa harus membayar harga untuk kebanggaanmu. 287 00:25:21,480 --> 00:25:24,360 Kebanggaan membawa pria ke ajalnya. 288 00:25:26,680 --> 00:25:29,120 Kau telah lihat kebanggaanmu. 289 00:25:31,400 --> 00:25:33,440 Kini, lihat kematianmu. 290 00:26:07,240 --> 00:26:09,160 Kami baru dapat berita eksklusif, 291 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 pembunuh Rahwana dengan brutal membunuh korbannya hari ini. 292 00:26:12,840 --> 00:26:15,400 Namun, nama korban dirahasiakan. 293 00:26:15,480 --> 00:26:17,120 Kami mengetahui bahwa hari ini 294 00:26:17,200 --> 00:26:19,600 seseorang telah ditangkap di TKP. 295 00:26:19,680 --> 00:26:24,160 Dan dikatakan bahwa dia komplotan J dalam semua pembunuhan ini. 296 00:26:24,240 --> 00:26:27,200 Ya. Kami gagal. Bukankah itu yang ingin kau katakan? 297 00:26:27,280 --> 00:26:30,320 Namun, kita kalah dalam pertempuran, bukan perang. 298 00:26:30,400 --> 00:26:32,560 -Rencana kita selanjutnya... -Pak Kaul. 299 00:26:32,640 --> 00:26:34,200 Apakah ini lelucon bagimu? 300 00:26:34,680 --> 00:26:37,880 Kabir telah memperingatkanmu target berikutnya Ramneesh, 301 00:26:37,960 --> 00:26:39,960 dia mengenali senjata palsu itu. 302 00:26:40,040 --> 00:26:42,080 Kalian tidak melakukan apa-apa? 303 00:26:44,600 --> 00:26:47,520 Mulai sekarang, hanya satu orang yang tangani kasus ini. 304 00:26:47,600 --> 00:26:50,680 Bawa kembali Kabir Sawant. Perintah langsungku. 305 00:26:51,600 --> 00:26:53,040 Biarkan dia bekerja. 306 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Metodenya mungkin salah, tetapi dia tidak salah. 307 00:26:59,960 --> 00:27:01,160 26/09/2022 - KAMERA 3 308 00:27:01,240 --> 00:27:04,560 Di rumah, dia terlihat sangat polos, si berengsek ini... 309 00:27:07,920 --> 00:27:11,920 Pak, tadi malam Bu Rahila menemui Pak Kabir di rumahnya. 310 00:27:12,000 --> 00:27:15,840 Namun, tolong jangan beri tahu Bu Rahila bahwa aku memberitahumu. 311 00:27:16,360 --> 00:27:17,280 Kumohon, Pak. 312 00:27:22,160 --> 00:27:24,080 Waktu untuk obatku. Ini... 313 00:27:26,960 --> 00:27:29,400 Mulailah bicara, atau kau tak bisa meminumnya. 314 00:27:44,080 --> 00:27:47,720 Kau menyimpan permen di dalam botol. Berpura-pura itu obat. 315 00:27:47,800 --> 00:27:48,920 Kenapa tak meminumnya? 316 00:27:52,640 --> 00:27:53,480 Kenapa tidak? 317 00:27:55,880 --> 00:27:56,720 Katakan. 318 00:27:57,960 --> 00:27:58,800 Kenapa tidak? 319 00:28:00,200 --> 00:28:02,240 -Katakan! -Karena aku melihat ayahku 320 00:28:02,320 --> 00:28:05,840 taruh pil morfin di mulut ibuku selama separuh masa kecilku! 321 00:28:06,400 --> 00:28:09,880 Ketika ini terjadi, pil mulai terasa seperti peluru! 322 00:28:10,440 --> 00:28:12,040 Itu alasan aku tak meminumnya! 323 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 Ya! 324 00:28:13,960 --> 00:28:17,480 Rasa sakit Ibu tidak mereda, tetapi berakhir selamanya! 325 00:28:18,600 --> 00:28:19,640 Dia meninggal! 326 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 Aku tak ingin sembuh. 327 00:28:24,520 --> 00:28:26,840 Aku ingin hidup seperti laut berombak! 328 00:28:28,240 --> 00:28:29,880 Tinggi, rendah. 329 00:28:30,960 --> 00:28:34,360 Kau tak mengerti, bukan? Tak ada yang mengerti. 330 00:28:38,280 --> 00:28:39,360 Kau menjatuhkannya. 331 00:28:43,760 --> 00:28:45,960 Di tengah semua ini, kau bertemu J. 332 00:28:47,520 --> 00:28:48,720 Kau menjadi teman. 333 00:28:52,680 --> 00:28:54,160 Kenapa kau membantunya? 334 00:29:36,520 --> 00:29:38,120 Kenapa kau bertemu putriku? 335 00:29:38,200 --> 00:29:42,760 Dengar, Kabir, aku lebih jahat daripada orang baik. 336 00:29:43,240 --> 00:29:47,040 Jika Rahila mendapat masalah apa pun, akan kuhancurkan hidupmu. 337 00:29:59,600 --> 00:30:02,160 Aku benci diriku sendiri, Kabir. 338 00:30:04,520 --> 00:30:06,680 Setiap hari. 339 00:30:09,960 --> 00:30:10,800 Kau tahu... 340 00:30:11,440 --> 00:30:13,480 temanku, Alan. 341 00:30:16,720 --> 00:30:17,800 Dia di penjara. 342 00:30:19,840 --> 00:30:22,440 Aku tak bisa berbuat apa-apa. 343 00:30:22,960 --> 00:30:26,440 Malam itu, dia bersamaku, tetapi tak pernah menyebut namaku. 344 00:30:27,120 --> 00:30:29,480 Dia berusaha keras untuk menyelamatkanku. 345 00:30:30,200 --> 00:30:31,240 Apa yang kulakukan? 346 00:30:31,680 --> 00:30:34,720 Aku bahkan tak bisa yakinkan ayahku untuk membantunya. 347 00:30:35,960 --> 00:30:37,120 Dia menyuruhku menjauh 348 00:30:37,200 --> 00:30:39,880 karena banyak orang kuat yang terlibat. 349 00:30:41,040 --> 00:30:44,400 Setelah memahami rencanamu, Alan mengubah pernyataannya. 350 00:30:44,480 --> 00:30:46,600 Bahwa Rahila bersamanya di dalam taksi. 351 00:30:46,680 --> 00:30:51,320 Ini rincian perusahaan taksi tempat mereka memesan taksi. 352 00:30:51,400 --> 00:30:53,640 Taksi dipesan untuk rumah Alan. 353 00:30:53,720 --> 00:30:56,880 Namun, penurunan lain dibuat di perjalanan untuk Rahila. 354 00:30:56,960 --> 00:30:58,640 Maksudku, ke rumahmu. 355 00:30:59,240 --> 00:31:03,320 Kenapa polisi jujur menggunakan kekuatannya untuk melindungi putrinya? 356 00:31:03,400 --> 00:31:06,080 Mungkin itu semua dusta. 357 00:31:06,920 --> 00:31:07,960 Namun, ternyata... 358 00:31:09,280 --> 00:31:10,760 Kau tahu pengadilan... 359 00:31:12,320 --> 00:31:14,880 Apa yang akan kukatakan kepadamu... 360 00:31:16,640 --> 00:31:18,560 tak boleh kau sebarkan. 361 00:31:19,080 --> 00:31:24,560 24 Februari, Peternakan Chhattarpur. Alan D'Souza, Rahila Kaul, dan kau. 362 00:31:38,200 --> 00:31:39,040 Ini. 363 00:31:39,120 --> 00:31:40,800 -Terima kasih. -Apa ini? 364 00:31:42,480 --> 00:31:43,520 Pak Akash. 365 00:31:43,600 --> 00:31:45,360 Aku pernah melihat dia. 366 00:31:48,040 --> 00:31:48,880 Bergembiralah. 367 00:31:48,960 --> 00:31:53,040 Bukankah dia yang menghantam kepalamu dengan botol? 368 00:31:53,120 --> 00:31:56,200 Keparat, kau pikir kau ini siapa? Ratu? 369 00:31:56,280 --> 00:31:57,200 3 TAHUN LALU... 370 00:31:57,280 --> 00:31:59,240 Dia tak mengizinkanku mencium... 371 00:31:59,320 --> 00:32:01,200 -Hei! -Aku akan bertindak semauku! 372 00:32:03,000 --> 00:32:04,760 -Siapa pemuda itu, Kesari? -Mana? 373 00:32:05,880 --> 00:32:06,960 Dia? Alan. 374 00:32:07,040 --> 00:32:09,560 Kau lihat gadis yang bersamanya, Rahila. 375 00:32:09,640 --> 00:32:11,600 Dialah yang mengundangnya. 376 00:32:11,680 --> 00:32:14,120 Aku menemukan bajingan itu secara daring. 377 00:32:14,200 --> 00:32:17,200 Lihat ini. Dia saudara perempuannya. 378 00:32:20,720 --> 00:32:22,960 -Hati-hati. -Aku baik-baik saja. 379 00:32:29,240 --> 00:32:32,880 Pak Sahu, paketnya dalam perjalanan. Urus sisanya. 380 00:32:34,400 --> 00:32:35,920 Pankaj, ambil mobilnya. 381 00:32:38,040 --> 00:32:40,240 -Berdiri di sana. -Ada apa, Pak? 382 00:32:40,320 --> 00:32:43,480 Rakesh! Periksa baik-baik. Dubey, periksa bagasinya. 383 00:32:43,560 --> 00:32:45,240 Namun, ada apa? Aku... 384 00:32:45,320 --> 00:32:46,520 Permisi, apa itu? 385 00:32:46,600 --> 00:32:48,560 -Kau tak punya surat perintah. -Suman! 386 00:32:48,640 --> 00:32:51,120 -Periksa dia baik-baik. -Dia tidak mengemudi! 387 00:32:51,200 --> 00:32:52,840 -Kenapa cari dia? -Diam! 388 00:32:52,920 --> 00:32:54,600 Kau tak tahu siapa aku, ya? 389 00:33:08,040 --> 00:33:10,080 Cobalah mengerti. Ini atasanku. 390 00:33:10,160 --> 00:33:12,000 -Petinggi? -Menteri senior. 391 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 Biar kami bicara. 392 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 Lupakan saja. Itu bukan masalah besar. 393 00:33:16,480 --> 00:33:19,840 Jika itu putrimu, akan dilepaskan. Namun, tidak pemudanya. 394 00:33:20,400 --> 00:33:22,320 Dia harus tetap ditahan. 395 00:33:23,120 --> 00:33:25,440 -Apa masalahmu dengannya? -Lupakan saja. 396 00:33:26,320 --> 00:33:28,040 Ini terkait insiden masa lalu. 397 00:33:30,600 --> 00:33:32,760 Aku tak bisa memberinya cinta ibu. 398 00:33:33,600 --> 00:33:39,480 Seharusnya aku menghadapi Rahila bukan sebagai ayah, tetapi sebagai teman. 399 00:33:40,440 --> 00:33:44,840 Kini, bukan kuasa ayah untuk keluarkan dia dari kekacauan ini, 400 00:33:44,920 --> 00:33:48,560 itu ada di tangan... teman, Alan. 401 00:33:50,480 --> 00:33:52,800 Kau laki-laki. Kau bisa atasi ini. 402 00:33:52,880 --> 00:33:54,560 Akan kukeluarkan kau dari sini. 403 00:33:55,840 --> 00:33:58,960 Namun, masyarakat kita sangat tidak baik terhadap wanita. 404 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Kau bisa katakan tidak. 405 00:34:04,240 --> 00:34:07,640 Namun, aku melihat sesuatu di matamu untuk... 406 00:34:08,400 --> 00:34:10,120 Juga di mata Rahila... 407 00:34:10,160 --> 00:34:12,200 Aku naik taksi dari rumah peternakan. 408 00:34:13,240 --> 00:34:14,880 Aku sendirian di dalamnya. 409 00:34:16,760 --> 00:34:18,640 Cara yang bagus untuk membalas budi. 410 00:34:22,280 --> 00:34:25,600 Pak, pahamilah kami di sini untuk membalas budi. 411 00:34:29,200 --> 00:34:31,960 Saingan politikmu, Basant Raj Singh. 412 00:34:34,480 --> 00:34:39,400 Wanita itu Avantika Rana, istri presiden partainya. 413 00:34:41,440 --> 00:34:44,360 Ini keberuntungan besar! 414 00:34:44,880 --> 00:34:46,480 Namun, untuk ini... 415 00:34:47,960 --> 00:34:49,880 kami memintamu membalas budi. 416 00:34:51,400 --> 00:34:52,520 Alan. 417 00:34:53,200 --> 00:34:54,960 Janjimu untuk... 418 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 merahasiakan pertemuan ini. 419 00:35:09,440 --> 00:35:11,520 Dia orang yang cerdas, Pak Kaul. 420 00:35:13,800 --> 00:35:15,160 CABANG KEJAHATAN 421 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 Hubungan Rahila dengan kasus ini, 422 00:35:18,120 --> 00:35:19,040 itu semua dihapus. 423 00:35:20,560 --> 00:35:22,400 Itu akan tetap menjadi rahasia. 424 00:35:22,480 --> 00:35:23,680 Semuanya terhapus. 425 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 Kabir, kau telah menang, tetapi... 426 00:35:27,280 --> 00:35:30,320 kau menggunakan putriku untuk mengalahkanku. 427 00:35:31,880 --> 00:35:34,160 Kini, tak ada perbedaan di antara kita. 428 00:35:39,080 --> 00:35:42,920 Pak, kau juga tak seburuk yang kau inginkan. 429 00:35:43,840 --> 00:35:46,840 Cerdas, tidak sama sekali. 430 00:35:49,200 --> 00:35:50,640 -Maaf, Pak. -Ya? 431 00:35:51,400 --> 00:35:55,160 Aku pergi ke rumah Dr. Siddharth. Tak ada yang membukakan pintu. 432 00:35:55,280 --> 00:35:56,360 Kemudian... 433 00:36:00,080 --> 00:36:02,600 KABIR SAWANT (AKP) 434 00:36:08,760 --> 00:36:09,600 Katakan. 435 00:36:11,080 --> 00:36:13,080 Ketika aku ke RSJ, 436 00:36:13,160 --> 00:36:15,880 kudapati dia meninggalkan surat yang mengatakan... 437 00:36:15,960 --> 00:36:19,680 Apa sebutannya? Pusat peremajaan. 438 00:36:19,800 --> 00:36:23,440 -Dia akan tinggal di sana beberapa hari. -Baik. Beri tahu Prakash. 439 00:36:23,520 --> 00:36:24,400 Ya, Pak. 440 00:36:28,000 --> 00:36:29,640 Kemasi ini untukku, tolong. 441 00:36:32,120 --> 00:36:33,960 -Halo? -Shirley, sudah selesai. 442 00:36:34,680 --> 00:36:37,360 Kakakmu akan pulang. Dia akan dibebaskan. 443 00:36:37,880 --> 00:36:38,680 Apa? 444 00:36:39,520 --> 00:36:40,360 Bagaimana? 445 00:36:40,880 --> 00:36:44,000 Begitulah cara kerjanya. Sedikit dusta dan kebenaran. 446 00:36:44,600 --> 00:36:46,960 Prakash akan menghubungi. Kau jaga diri. 447 00:36:59,800 --> 00:37:05,400 LEMBAGA PUSAT KESEHATAN JIWA DR. SIDDHARTH SEHGAL - PSIKIATER 448 00:37:13,200 --> 00:37:15,840 -Masuklah. Aku akan segera ke sana. -Baik. 449 00:37:21,360 --> 00:37:22,160 DOKTER HEWAN MAX 450 00:37:22,280 --> 00:37:24,320 Kushwaha, dia datang ke arah kita. 451 00:37:25,760 --> 00:37:28,360 Aku ke sini untuk vaksinasi Goofy. 452 00:37:28,880 --> 00:37:30,960 Itu butuh waktu. 453 00:37:32,120 --> 00:37:33,160 Ambil. 454 00:37:34,840 --> 00:37:37,080 Ini. Beberapa kue. 455 00:37:38,120 --> 00:37:40,760 Menu spesial kafeku. Untuk menghabiskan waktu. 456 00:37:42,640 --> 00:37:44,440 Bu, kau harus menunggu. 457 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Kau setengah jam lebih awal dari jadwalmu. 458 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 -Aku minta maaf. Aku... -Ya, silakan. 459 00:37:50,160 --> 00:37:53,440 Aku bingung soal waktu. Tak apa-apa, kami tunggu saja. 460 00:37:53,520 --> 00:37:57,040 -Rajni, dengar, kau tunggu di sini. -Ya, Bu? Baik. 461 00:37:57,120 --> 00:37:59,480 -Aku harus menelepon. -Baik. 462 00:37:59,560 --> 00:38:01,160 Goofy. Tunggu. Anjing pintar. 463 00:38:39,880 --> 00:38:41,640 Abha, Victor tertangkap. 464 00:38:44,320 --> 00:38:46,160 Aku tidak tahu... 465 00:38:47,160 --> 00:38:50,600 yang akan terjadi padaku setelah sepuluh kepala Rahwana hilang. 466 00:38:52,560 --> 00:38:54,440 Kau dan Siya layak lebih baik. 467 00:38:55,640 --> 00:38:59,200 Kau harus melihat Siya tumbuh dewasa. 468 00:38:59,320 --> 00:39:03,080 Menurutmu dia lebih baik kehilangan ayahnya. 469 00:39:07,400 --> 00:39:10,400 Menurutmu dia akan mengerti semua ini? 470 00:39:22,520 --> 00:39:24,200 Bukankah ini kuil Akshardham? 471 00:39:24,680 --> 00:39:25,760 Ya, Pak. 472 00:39:28,360 --> 00:39:30,160 Bagaimana kau bisa berpikir begini? 473 00:39:30,280 --> 00:39:33,280 Bagaimana bisa kau hanya memikirkan diri sendiri? 474 00:39:34,640 --> 00:39:38,960 Aku tak bersamamu di pertempuran ini hanya untuk melihatmu mati. 475 00:39:40,960 --> 00:39:42,440 Di Cabang Kejahatan, aku... 476 00:39:43,640 --> 00:39:48,440 Aku tak melepas pakaianku supaya aku membesarkan Siya sendirian. 477 00:39:52,760 --> 00:39:53,640 Lihat ini. 478 00:39:56,960 --> 00:39:58,680 SURGA 479 00:40:02,600 --> 00:40:04,520 Ini bukan hanya gambar, Avi. 480 00:40:05,040 --> 00:40:08,360 Ini mimpi Siya, dan dia menyebutnya surga. 481 00:40:09,920 --> 00:40:12,360 Ini bukan tempat imajiner, Ibu. 482 00:40:12,440 --> 00:40:17,360 Di surga ini, kau, Siya, Goofy, dan aku hidup bersama. 483 00:40:18,200 --> 00:40:20,040 Kau tahu yang dia katakan kepadaku? 484 00:40:20,120 --> 00:40:22,800 Aku akan membawa Ibu dan Ayah ke sana. 485 00:40:22,880 --> 00:40:25,760 Tak akan ada yang mengganggu kita di surga. 486 00:40:25,840 --> 00:40:28,160 Tak akan ada paman yang buruk juga. 487 00:40:28,800 --> 00:40:31,120 Kita sungguh bisa ke sana, bukan, Bu? 488 00:40:34,880 --> 00:40:38,160 Avi, kau melakukan ini untuk kami, bukan? 489 00:40:39,040 --> 00:40:42,800 Jadi, bukankah tugas kita untuk memberinya surga ini? 490 00:40:45,160 --> 00:40:48,040 Aku tahu tak ada tombol reset dalam hidup. 491 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Bahkan jika J meraih keinginannya, lalu bagaimana dengan kita? 492 00:40:52,800 --> 00:40:55,880 Pertama, semua ini untuk Siya, lalu, untuk kita, bukan? 493 00:40:56,920 --> 00:41:00,400 Namun, setelah semua ini, kita bisa memulai hidup baru. 494 00:41:00,480 --> 00:41:01,920 Jauh dari semua ini. 495 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 Tak peduli di mana. 496 00:41:05,400 --> 00:41:08,600 Karena yang penting kita akan bersama, Avi. 497 00:41:09,480 --> 00:41:12,320 Bahkan jika kita bisa hidup beberapa saat bersama. 498 00:41:13,200 --> 00:41:15,360 Semua itu akan sepadan, Avi. 499 00:41:17,960 --> 00:41:20,160 Bicaralah. Siapa korban selanjutnya? 500 00:41:20,200 --> 00:41:22,520 -Baik, akan kukatakan. -Di mana J? 501 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 Beri tahu kami. 502 00:41:55,120 --> 00:41:57,880 Berengsek! Kau hanya pura-pura, Keparat! 503 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 Prakash. 504 00:41:59,200 --> 00:42:00,080 Ya, JP? 505 00:42:00,160 --> 00:42:02,360 Aku datang ke RSJ untuk tanyakan Victor. 506 00:42:02,440 --> 00:42:07,160 Selama penyelidikan, kutemukan tempat persembunyiannya. 507 00:42:07,200 --> 00:42:09,040 -Pak, cepatlah kemari. -Baik. 508 00:42:16,200 --> 00:42:18,160 Prakash, bawa dia bersama kita. 509 00:42:18,200 --> 00:42:19,160 Ayo. 510 00:42:19,840 --> 00:42:22,640 Bangun! Berandal ini makan permen untuk anak-anak. 511 00:42:24,640 --> 00:42:27,320 Mereka sedang membangun sayap wanita di sini. 512 00:42:27,400 --> 00:42:29,320 Kami mendapat dana dari Victor. 513 00:42:29,400 --> 00:42:32,160 Dia punya akses penuh dan langsung ke ruang ini. 514 00:42:33,160 --> 00:42:35,360 Kami pikir dia mencoba membantu kami, 515 00:42:35,440 --> 00:42:39,160 tetapi kami tidak tahu bahwa sesuatu seperti ini... 516 00:42:43,040 --> 00:42:45,560 Victor, apa semua ini? 517 00:42:52,600 --> 00:42:56,920 Pak, kau harus mengakui semua ini langkah genius. 518 00:43:02,640 --> 00:43:03,840 Benar, Pak Kabir? 519 00:43:04,520 --> 00:43:06,480 Anda menyaksikan delapan korban mati. 520 00:43:07,760 --> 00:43:09,360 Kini, yang kesembilan. 521 00:43:35,440 --> 00:43:37,760 EGOISME BARUN AWASTHI 522 00:43:45,560 --> 00:43:48,880 KOMUNITAS SEJAHTERA AWASTHI UNTUK ANAK-ANAK 523 00:45:56,640 --> 00:45:58,640 Terjemahan subtitle oleh Adi Setiadi 524 00:45:58,720 --> 00:46:00,720 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti