1 00:00:09,400 --> 00:00:12,200 -Malvika, voitko kysyä JNU:sta? -Toki. 2 00:00:12,280 --> 00:00:13,400 VIDEO VASTAANOTETTU 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,040 Ja päätetään prime-time-panelisteista. 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,160 Hetkinen. 5 00:00:18,240 --> 00:00:21,160 Nyt on kaikki valmista. Hyvä. 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,800 Mikkien äänentaso on hyvä. 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,480 Tervetuloa Nation 24/7 -uutisiin. 8 00:00:26,560 --> 00:00:30,000 Valitettavasti keskustelu jää väliin, meillä on uutisia. 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,560 Tuleva voi olla häiritsevää lapsille, 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,600 ja vanhempien tulee valvoa. 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,080 Avinash, J, kuka oletkaan, 12 00:00:42,720 --> 00:00:45,360 jos katsot tätä, ymmärrä tämä selvästi. 13 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 Maailmasi on alkanut kutistua. 14 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 Aikasi loppui. 15 00:00:51,920 --> 00:00:55,880 RAVANA-TAPPAJAN KAHDEKSAS UHRI 16 00:00:55,960 --> 00:01:00,560 Halusit kaikkien näkevän spektaakkelin. 17 00:01:03,640 --> 00:01:04,880 Olkoon niin. 18 00:01:08,840 --> 00:01:10,680 Nyt maailma näkee 19 00:01:12,080 --> 00:01:15,040 ylpeyden mestauksen. 20 00:01:18,880 --> 00:01:21,880 Ja ylpeyden hinnan maksava henkilö on... 21 00:01:23,280 --> 00:01:24,720 Hiren. 22 00:01:30,040 --> 00:01:31,200 TUORE UUTINEN 23 00:01:47,440 --> 00:01:49,760 Ravana-tappaja J tappaa ihmisiä. 24 00:01:49,840 --> 00:01:53,440 Delhin poliisi vain seuraa tekemättä mitään. 25 00:01:53,520 --> 00:01:57,400 Jos poliisi olisi varoittanut aiemmin J:n paosta mielisairaalasta, 26 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 murhat olisi voitu estää. 27 00:01:59,560 --> 00:02:04,120 Se on sama kuvio. Yksi tunne, yksi uhri. 28 00:02:04,200 --> 00:02:06,720 Ramneesh ei ollut koskaan uhri. 29 00:02:12,240 --> 00:02:15,240 Ja ylpeyden hinnan maksava henkilö on... 30 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 Hiren. 31 00:02:28,800 --> 00:02:30,160 Shekhar. 32 00:02:30,800 --> 00:02:31,880 Varaa ratapaikka. 33 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 Tulen kotiin. 34 00:03:58,160 --> 00:04:02,280 HENKÄYS KOHTI VARJOJA 35 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 Hei! 36 00:04:11,560 --> 00:04:14,040 Ihmettelen, ettet ole yllättynyt. 37 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Jos hän on siskosi, hän on söpö. 38 00:04:26,440 --> 00:04:29,000 Jos hän on tyttöystävä, hän on narttu. 39 00:04:32,360 --> 00:04:33,480 Hän on syntini. 40 00:04:36,600 --> 00:04:37,640 Erehdyksestäni 41 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 hän on pyörätuolissa loppuelämänsä ajan. 42 00:04:41,000 --> 00:04:44,920 Siitä lähtien olen rangaissut itseäni, kamppaillut itseni kanssa. 43 00:04:48,480 --> 00:04:49,760 Päivän kerrallaan. 44 00:04:51,240 --> 00:04:52,120 Tiedäthän... 45 00:04:53,040 --> 00:04:57,240 Sanotaan, että kosto on ihmistunteiden puhtain muoto. 46 00:04:59,360 --> 00:05:00,200 Ei se ole niin. 47 00:05:02,240 --> 00:05:03,600 Se on syyllisyys. 48 00:05:04,760 --> 00:05:08,800 Se tekee meistä ihmisiä. 49 00:05:11,760 --> 00:05:13,200 Mistä sinä tuon luit? 50 00:05:15,760 --> 00:05:18,680 En lukenut, vaan opin sen. 51 00:05:19,360 --> 00:05:20,240 Syyllisyys... 52 00:05:21,800 --> 00:05:22,720 ja sinä? 53 00:05:23,480 --> 00:05:26,080 Miksi? Koska olen nuori? 54 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Koska olet etuoikeutettu. 55 00:05:31,600 --> 00:05:33,920 Sanot sen kuin se olisi minun virheeni. 56 00:05:34,640 --> 00:05:36,600 Ei se ole myöskään saavutuksesi. 57 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 Jos jokainen etuoikeutettu 58 00:05:43,880 --> 00:05:46,240 olisi edes jotenkin ymmärtäväinen, 59 00:05:47,600 --> 00:05:48,920 ei olisi ongelmaa. 60 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 Tiedätkö mitä? 61 00:05:54,680 --> 00:05:57,320 Kiitos, mutta minun on lähdettävä. 62 00:06:05,960 --> 00:06:07,840 Mitä mielessäsi liikkuu? 63 00:06:09,160 --> 00:06:10,000 Kerro minulle. 64 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 Voit puhua minulle. 65 00:06:18,200 --> 00:06:21,920 Avinash, ole kiltti. Älä tapa minua. Ole kiltti, älä tapa minua. 66 00:06:22,000 --> 00:06:23,720 Palautan kaikki rahasi. 67 00:06:23,800 --> 00:06:26,040 Ole kiltti ja anna anteeksi. Ei. 68 00:06:31,600 --> 00:06:35,320 Hei, tämä leluase on sähikäisille, ei sinun päätäsi varten. 69 00:06:35,920 --> 00:06:38,160 Sinulla on vielä aikaa. Paljon aikaa. 70 00:06:42,480 --> 00:06:45,520 KYMMENEN VUOTTA AIEMMIN 71 00:06:45,600 --> 00:06:46,920 TERVETULOA 72 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 Kaikki ennallaan. 73 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 Täällä tuli luettua paljon. 74 00:06:51,920 --> 00:06:53,440 Kirjoja vai jotain muuta? 75 00:06:55,320 --> 00:06:58,440 Hei, RB! Muistatko tämän kirjaston penkin? 76 00:06:58,520 --> 00:07:00,720 Biologian opettaja, neiti Pragati. 77 00:07:00,800 --> 00:07:01,720 Hitto! 78 00:07:01,800 --> 00:07:03,560 Kirjoitit myös hänen numeronsa. 79 00:07:03,640 --> 00:07:06,440 "Henkilökohtainen biologian tunti. Soita minulle." 80 00:07:10,160 --> 00:07:13,400 HENKILÖKOHTAINEN BIOLOGIAN TUNTI SOITA NTI PRAGATILLE 81 00:07:17,160 --> 00:07:20,440 Herra Dev näki sinun kirjoittavan sen penkkiin. 82 00:07:21,480 --> 00:07:24,440 Kuinka kehtaat loukata opettajaa ja myöskin naista? 83 00:07:25,000 --> 00:07:28,040 -Isäni on... -Hallituksen jäsen. Niin on. 84 00:07:28,600 --> 00:07:32,680 Mutta minä olen rehtori. Koulu toimii sääntöjeni mukaan. 85 00:07:33,800 --> 00:07:37,120 Voit vain käyttää isäsi nimeä. 86 00:07:37,200 --> 00:07:38,960 Et ole mitään ilman häntä. 87 00:07:39,760 --> 00:07:41,560 Olet iso nolla. 88 00:07:43,040 --> 00:07:44,600 Olet iso nolla. 89 00:07:53,120 --> 00:07:57,200 Hän näyttää äidiltään. Mutta nauraessaan hän näyttää sinulta. 90 00:07:57,280 --> 00:07:59,040 Minkä nimen valitsit? 91 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 -Sen, jota ehdotit. -Siya? 92 00:08:02,920 --> 00:08:03,760 Hyvä. 93 00:08:05,960 --> 00:08:08,800 Olen vaikuttunut, RB! Onnistuit tuomaan viinaa. 94 00:08:08,880 --> 00:08:10,200 -Kippis. -Kippis. 95 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 Kippis. 96 00:08:16,120 --> 00:08:17,560 Se oli hauskaa. 97 00:08:19,000 --> 00:08:20,320 RB. 98 00:08:20,880 --> 00:08:22,320 Pojat. 99 00:08:23,240 --> 00:08:24,480 Tämä on koulu. 100 00:08:24,560 --> 00:08:26,360 -Tiedätte säännöt. -Rauhoitu. 101 00:08:27,160 --> 00:08:30,280 Täällä ei ole lapsia. Näemme pitkästä aikaa. 102 00:08:30,360 --> 00:08:32,160 Kyllä, ne ovat juhlat. 103 00:08:33,240 --> 00:08:35,680 Mutta on muitakin tapoja iloita. 104 00:08:35,760 --> 00:08:39,320 -Emme ole enää opiskelijoita. -Olen silti rehtori. 105 00:08:39,400 --> 00:08:40,760 Tiedämme sen. 106 00:08:42,160 --> 00:08:45,520 Koska et muuta olekaan. Epäonnistuja. 107 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 Muistatko, mitä kerroit minulle? 108 00:08:48,400 --> 00:08:50,880 Että olen nolla ilman isäni nimeä. 109 00:08:51,840 --> 00:08:53,160 Katso minua tänään. 110 00:08:54,240 --> 00:08:57,400 Nykyään muokkaan Intian kalleimpia ajoneuvoja. 111 00:08:58,160 --> 00:09:01,000 Nykyään ihmiset tuntevat isäni takiani. 112 00:09:01,880 --> 00:09:04,520 Miten sen nollan kanssa nyt sitten? 113 00:09:08,880 --> 00:09:12,000 Olisit muokannut itseäsi, Ramneesh. 114 00:09:12,760 --> 00:09:16,840 Jos et käyttäydy kunnolla, poistu. 115 00:09:24,840 --> 00:09:25,880 Päästä irti pullosta. 116 00:09:26,480 --> 00:09:27,720 -RB. -Hei. 117 00:09:29,640 --> 00:09:31,000 Päästä irti pullosta! 118 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 Herra Moorthy! 119 00:09:35,640 --> 00:09:38,080 Ei. Pyydän, jättäkää minut. 120 00:09:39,760 --> 00:09:42,120 -RB! Mitä sinä teit, RB? -Hei! 121 00:10:16,880 --> 00:10:17,960 Olen pahoillani. 122 00:10:19,440 --> 00:10:21,240 Mutta kerroin jo... 123 00:10:22,720 --> 00:10:24,760 etten ole enää oppilaasi. 124 00:10:25,280 --> 00:10:27,040 Olit oikeassa. 125 00:10:28,160 --> 00:10:29,360 Olen epäonnistunut. 126 00:10:30,720 --> 00:10:34,600 Kun katson sinua, tunnen epäonnistuneeni. 127 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 TERVETULOA TAKAISIN, VUOSIKURSSI 1994 128 00:11:05,960 --> 00:11:07,280 Olen väsynyt, Avinash. 129 00:11:08,120 --> 00:11:09,640 Taidan tarvita lepoa. 130 00:11:34,680 --> 00:11:36,680 Anteeksi, se kesti jonkin aikaa. 131 00:11:38,640 --> 00:11:42,680 Oli uuvuttavaa saada toinen kopio näistä lausunnoista. 132 00:11:42,760 --> 00:11:43,600 Pomo. 133 00:11:45,160 --> 00:11:48,520 Hirenin murhan jälkeen on ollut paljon paniikkia. 134 00:11:48,600 --> 00:11:49,560 Hämärä juttu. 135 00:11:51,320 --> 00:11:52,640 Hirenin murha. 136 00:11:53,920 --> 00:11:57,040 -J aseen kanssa. -Mikä on hämärää? Eikö se ole selvää? 137 00:11:57,120 --> 00:11:59,480 Ensimmäistä kertaa kahdeksasta. 138 00:11:59,560 --> 00:12:00,400 Mitä? 139 00:12:01,840 --> 00:12:03,280 Emme löydä ruumista. 140 00:12:04,360 --> 00:12:07,840 -Totta. -Ehkä J ei halua meidän löytävän sitä. 141 00:12:10,600 --> 00:12:12,920 -Se on mahdollista. -Onko se myös, 142 00:12:14,520 --> 00:12:16,480 että sitten ei ole ruumista? 143 00:12:18,760 --> 00:12:20,080 Pomo, olet rakas. 144 00:12:22,120 --> 00:12:25,760 -Siis kaipaan pomoani. -Maksa lasku. 145 00:12:25,840 --> 00:12:26,880 Kiitos. 146 00:12:51,480 --> 00:12:55,480 Halusit kaikkien näkevän tämän spektaakkelin. 147 00:12:56,200 --> 00:12:57,480 Olkoon niin... 148 00:13:01,560 --> 00:13:03,960 Nyt maailma näkee... 149 00:13:10,040 --> 00:13:10,880 Hiren. 150 00:13:22,800 --> 00:13:23,720 Hiren. 151 00:13:27,040 --> 00:13:29,000 ...sillä ylpeys on... Hiren. 152 00:13:36,760 --> 00:13:38,960 -Okei. Tsekkaa se. -Selvä. 153 00:13:40,760 --> 00:13:41,600 Pomo. 154 00:13:41,680 --> 00:13:44,240 J käytti Smith & Wessonia ampuen kaksi kertaa. 155 00:13:44,320 --> 00:13:46,040 Mutta hylsyjä ei ollut. 156 00:13:46,120 --> 00:13:47,720 Se on feikkiase! 157 00:13:49,800 --> 00:13:50,840 Ja Hiren... 158 00:13:52,600 --> 00:13:56,000 Hiren aiheutti taloudellista vahinkoa. Tiedämme tämän. 159 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 Mutta Ramneesh? 160 00:13:58,360 --> 00:13:59,440 YLPEYS 161 00:13:59,960 --> 00:14:02,040 Ramneeshin aiheuttama trauma... 162 00:14:04,720 --> 00:14:05,760 Se on vakavampaa. 163 00:14:06,520 --> 00:14:10,360 J käytti Hirenia saadakseen Ramneeshin palaamaan Intiaan. 164 00:14:11,960 --> 00:14:12,880 Prakash... 165 00:14:14,720 --> 00:14:16,120 Kuuntele tarkkaan. 166 00:14:16,840 --> 00:14:20,280 Katsokaa video vielä kerran. 167 00:14:20,840 --> 00:14:22,120 Luoti oli feikki. 168 00:14:22,200 --> 00:14:26,720 Herra Prakash, minun on esiteltävä raportti komissaarin kansliassa. 169 00:14:26,800 --> 00:14:28,000 Puhumme myöhemmin. 170 00:14:28,080 --> 00:14:32,560 J haluaa kostaa Moorthyn nöyryytyksen, se ei liity rahaan. 171 00:14:32,640 --> 00:14:34,880 -Joten Ramneesh on hänen... -Hetki. 172 00:14:34,960 --> 00:14:37,960 Älä tee hätäisiä johtopäätöksiä. Ja odota. 173 00:14:38,920 --> 00:14:41,120 Mistä sait tämän "jumalallisen tiedon"? 174 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Anna kun arvaan. 175 00:14:46,240 --> 00:14:47,600 Hyllytetyltä pomoltasi, 176 00:14:49,000 --> 00:14:49,840 Sawantilta. 177 00:14:50,640 --> 00:14:53,240 Kuule, juuri nyt 178 00:14:53,880 --> 00:14:56,760 media ja yleisö ovat vaivanamme. 179 00:14:56,840 --> 00:14:59,280 On tärkeää löytää Hirenin ruumis. 180 00:14:59,360 --> 00:15:01,840 Keskity siihen. Onko selvä? 181 00:15:02,480 --> 00:15:03,520 Tule. 182 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 Ainakin te... 183 00:15:48,920 --> 00:15:52,720 Moottori testattu ja renkaat vaihdettu. Se toimii kuin unelma. 184 00:15:53,760 --> 00:15:57,280 Teen vielä viimeisiä tarkistuksia, sitten voit ajaa. 185 00:15:57,760 --> 00:15:59,120 -Teethän nopeasti? -Joo. 186 00:16:16,160 --> 00:16:17,400 Anteeksi, nuori mies. 187 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 RB. 188 00:16:26,800 --> 00:16:30,840 AUTOALAN EKSPERTTI YRITTÄJÄ 189 00:16:33,400 --> 00:16:35,920 Hitto, tämä on onnenpäiväni. Olen suuri fani. 190 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Kiitos. 191 00:16:37,360 --> 00:16:40,280 Anteeksi, unohdin esitellä itseni. Olen Ayaan. 192 00:16:40,840 --> 00:16:43,120 Autotekniikan kandidaatti. 193 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 Olen hulluna autoihin. 194 00:16:44,840 --> 00:16:47,320 Pidän todella autoista. 195 00:16:47,400 --> 00:16:49,720 -Olen suurin faninne. -Ymmärrän hyvin. 196 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 -Se sopii minulle. -Okei. 197 00:16:53,000 --> 00:16:53,920 Miksi tutka? 198 00:16:58,840 --> 00:17:00,160 Niin, Prakash, kerro. 199 00:17:00,240 --> 00:17:02,480 Ramneesh on saapunut Delhiin Dubaista. 200 00:17:02,560 --> 00:17:06,400 -Miten annoit tämän tapahtua? -Yritin selittää sen herra Kaulille. 201 00:17:06,480 --> 00:17:08,840 Soitin hänen toimistoonsa, ja selvisi, 202 00:17:08,920 --> 00:17:12,760 että hän lähti Indus Circuitille lentokentältä koeajamaan autoaan. 203 00:17:13,320 --> 00:17:16,080 Kännyköitä ei saa tuoda radalle. 204 00:17:20,080 --> 00:17:20,960 Tavataan siellä. 205 00:17:21,040 --> 00:17:23,240 Halusin tavata lempiprojektini takia. 206 00:17:23,320 --> 00:17:25,080 En ole tasoisenne ekspertti, 207 00:17:25,200 --> 00:17:28,560 mutta olen tarkkaillut autojanne pitkään. 208 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 Ja luulen voivani kehittää auton, joka voi... 209 00:17:31,880 --> 00:17:33,480 -Se voi voittaa... -Voittaa mitä? 210 00:17:34,040 --> 00:17:35,320 Voittaa autonne. 211 00:17:37,080 --> 00:17:38,920 Nopeudessa ja suunnittelussa. 212 00:17:39,000 --> 00:17:41,960 Kaikella kunnioituksella antakaa viisi minuuttia, 213 00:17:42,040 --> 00:17:44,920 ja voin muuttaa mielenne. 214 00:17:57,200 --> 00:18:00,080 Ahdettu kahdeksan litran moottori, hevosvoimia 702, 215 00:18:00,200 --> 00:18:01,960 623 newtonmetrin vääntömomentti. 216 00:18:02,680 --> 00:18:04,560 Katsokaa itse. Tässä. 217 00:18:05,280 --> 00:18:07,160 -Laitan tämän tähän. -Niin. 218 00:18:09,320 --> 00:18:11,520 Olen suunnitellut ilmansuodattimen, 219 00:18:11,560 --> 00:18:14,200 joka sallii enemmän ilmaa moottorin läpi, 220 00:18:14,280 --> 00:18:17,040 ja se parantaa palamista. Typpioksiduuli. 221 00:18:17,080 --> 00:18:20,560 Se antaa hapelle boostin, ja moottori käy nopeammin. 222 00:18:20,680 --> 00:18:23,560 Lisäksi saapuva ilma viilenee ja tihenee. 223 00:18:23,680 --> 00:18:28,160 Suunnittelin erityiskiinnikkeen, johon mahtuu seitsemän varasytytystulppaa. 224 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 280 kilsaa tunnissa? 225 00:18:31,640 --> 00:18:33,480 294, jos tarkkoja ollaan. 226 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 Testiolosuhteissa tietysti. 227 00:18:37,480 --> 00:18:42,240 Tiedän, että 250:n nopeudella autonne voittaa muut autot, mutta... 228 00:18:42,320 --> 00:18:43,440 En kilpaile kanssanne. 229 00:18:43,520 --> 00:18:46,720 Luulen, että autoni voittaa autonne helposti. 230 00:18:50,480 --> 00:18:54,240 Graafinen malli ei pärjää oikealle autolle. 231 00:18:55,520 --> 00:18:57,920 Auto on suunniteltu nopeutta varten. 232 00:18:59,080 --> 00:19:00,320 Konseptisi on hyvä. 233 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Mutta autoni on erilainen kuin sinun. 234 00:19:16,920 --> 00:19:20,680 Se on hienoimpia luomuksiani. Sinun on vain mielikuvitusta. 235 00:19:21,200 --> 00:19:23,760 Jokainen luomus oli joskus mielikuvitusta. 236 00:19:23,800 --> 00:19:28,280 Totta kai. Siinä on insinöörin ja tarinankertojan ero. 237 00:19:28,320 --> 00:19:30,920 He vain ajattelevat, mutta me luomme. 238 00:19:31,800 --> 00:19:33,280 Miten niin? 239 00:19:33,320 --> 00:19:34,960 Anteeksi. 240 00:19:35,480 --> 00:19:38,760 Tällä väittelyllä ei ole loppua. Antakaa minulle vuosi. 241 00:19:39,560 --> 00:19:41,520 Aion ajaa sillä tällä radalla. 242 00:19:41,560 --> 00:19:44,400 Teen mallistani oikean auton. 243 00:19:46,640 --> 00:19:49,160 Ayaan, minun on jatkettava hommiani. 244 00:19:50,080 --> 00:19:51,280 Oli mukava tavata. 245 00:19:52,280 --> 00:19:54,440 Pidä tuo hulluus ja kohtuuttomuus. 246 00:19:54,520 --> 00:19:56,240 Mutta älä yritä olla minä. 247 00:19:59,400 --> 00:20:02,640 Ette siis myönnä, että tein jotain erilaista? 248 00:20:08,080 --> 00:20:09,320 Taidat olla oikeassa. 249 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 En, koska juuri nyt luomani auto on ylpeyteni. 250 00:20:45,520 --> 00:20:47,800 Olemme valmiita. 251 00:21:16,000 --> 00:21:17,560 SISEMPI KAARRE 252 00:21:32,760 --> 00:21:34,200 NOPEUS 253 00:21:34,280 --> 00:21:35,800 Nopeus 200. 254 00:21:42,080 --> 00:21:43,720 TERVETULOA 255 00:21:56,360 --> 00:21:57,560 NOPEUS 256 00:21:59,520 --> 00:22:02,040 -Pääsimme tavoitteeseen! -Hyvin tehty, kaverit! 257 00:22:12,320 --> 00:22:15,600 -280 km/h? -294, jos tarkkoja ollaan. 258 00:22:15,680 --> 00:22:19,240 Alle 250:n nopeudella autonne voittaa muut autot. 259 00:22:19,320 --> 00:22:22,360 Luulen, että autoni voittaa autonne. 260 00:22:25,480 --> 00:22:27,280 Miksi toinen kierros? 261 00:22:30,520 --> 00:22:31,560 Seis. 262 00:22:31,640 --> 00:22:34,160 -Näytä henkkarit. -Näytän henkkarini. 263 00:22:34,240 --> 00:22:35,120 Tässä on. 264 00:22:37,440 --> 00:22:38,960 NOPEUS 265 00:22:42,320 --> 00:22:43,720 Ylitit jo 256. 266 00:22:48,880 --> 00:22:50,000 Hidasta, RB. 267 00:22:52,240 --> 00:22:54,120 RB, renkaat eivät kestä. Hidasta! 268 00:22:56,880 --> 00:22:58,320 Hidasta, pyydän. 269 00:23:02,160 --> 00:23:03,560 Sinun täytyy hidastaa. 270 00:23:05,120 --> 00:23:08,240 Jokin on vialla. En voi liikuttaa jalkojani. 271 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 Tuo on pallokala. Tetraodon Lineatus. 272 00:23:17,040 --> 00:23:19,880 Kalassa on tetrodotoksiinia. 273 00:23:20,480 --> 00:23:22,400 Erittäin myrkyllistä ainetta. 274 00:23:23,640 --> 00:23:25,640 Kun sitä ruiskuttaa, 275 00:23:26,120 --> 00:23:30,560 voi muutamassa minuutissa halvaantua kaulasta alaspäin. 276 00:23:33,200 --> 00:23:35,880 Sain vain 20 ml tetrodotoksiinia. 277 00:23:36,480 --> 00:23:39,320 Lopputuloksena on kuolema. 278 00:23:46,080 --> 00:23:48,280 Hidasta, RB! 279 00:23:48,760 --> 00:23:51,600 Olet ylittänyt nopeuden. Hidasta! 280 00:23:59,400 --> 00:24:00,520 Luoja sentään! 281 00:24:14,240 --> 00:24:16,560 Voi ei. 282 00:24:18,560 --> 00:24:19,440 Pudotin kaikki. 283 00:24:32,800 --> 00:24:33,640 Hitto! 284 00:25:15,320 --> 00:25:18,560 Herra Moorthyn oli maksettava ylpeydestäsi hinta. 285 00:25:21,480 --> 00:25:24,360 Ylpeys saattaa miehen loppuunsa. 286 00:25:26,680 --> 00:25:29,120 Olet nähnyt ylpeytesi. 287 00:25:31,400 --> 00:25:33,440 Nyt näet loppusi. 288 00:26:07,240 --> 00:26:09,160 Saimme juuri tiedon, 289 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 että Ravana-tappaja on surmannut jälleen ihmisen. 290 00:26:12,840 --> 00:26:15,400 Uhrin nimeä ei ole kerrottu. 291 00:26:15,480 --> 00:26:17,120 Saimme tietää, 292 00:26:17,200 --> 00:26:19,600 että joku on pidätetty rikospaikalla. 293 00:26:19,680 --> 00:26:24,160 Henkilö on ilmeisesti J:n apulainen. 294 00:26:24,240 --> 00:26:27,200 Kyllä. Me mokasimme. Etkö haluakin sanoa sen? 295 00:26:27,280 --> 00:26:30,320 Mutta Mathur, hävisimme taistelun, emme sotaa. 296 00:26:30,400 --> 00:26:32,560 -Seuraavaksi... -Herra Kaul. 297 00:26:32,640 --> 00:26:34,200 Onko tämä teille vitsi? 298 00:26:34,680 --> 00:26:37,880 Kabir varoitti teitä, että seuraava kohde olisi Ramneesh, 299 00:26:37,960 --> 00:26:39,960 ja hän tunnisti feikkiaseen. 300 00:26:40,040 --> 00:26:42,080 Ja ette tehneet asialle mitään? 301 00:26:44,600 --> 00:26:47,520 Tästä lähtien vain yksi mies hoitaa tätä juttua. 302 00:26:47,600 --> 00:26:50,680 Tuokaa Kabir Sawant takaisin. Minun käskylläni. 303 00:26:51,600 --> 00:26:53,040 Antakaa hänen tehdä työnsä. 304 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Menetelmät voivat olla vääriä, mutta hän ei ole väärässä. 305 00:26:59,960 --> 00:27:01,160 KOLMOSKAMERA 306 00:27:01,240 --> 00:27:04,560 Kotona hän näytti hiton viattomalta, tämä saatanan... 307 00:27:07,920 --> 00:27:11,920 Eilen illalla neiti Rahila tapasi hra Kabirin hänen kotonaan. 308 00:27:12,000 --> 00:27:15,840 Mutta älkää kertoko neiti Rahilalle, että kerroin teille. 309 00:27:16,360 --> 00:27:17,280 Pyydän. 310 00:27:22,160 --> 00:27:24,080 On aika ottaa lääke. Tämä... 311 00:27:26,960 --> 00:27:29,400 Ala puhua, tai et ota mitään. 312 00:27:44,080 --> 00:27:47,720 Pidät karkkeja pullossa esittäen, että se on lääkettä. 313 00:27:47,800 --> 00:27:48,920 Miksi et ota niitä? 314 00:27:52,640 --> 00:27:53,480 Mikset? 315 00:27:55,880 --> 00:27:56,720 Kerro minulle. 316 00:27:57,960 --> 00:27:58,800 Mikset? 317 00:28:00,200 --> 00:28:02,240 -Kerro minulle! -Koska näin isäni 318 00:28:02,320 --> 00:28:05,840 laittavan morfiinipillereitä äitini suuhun puolet lapsuudestani! 319 00:28:06,400 --> 00:28:09,880 Kun näin käy, pillerit alkavat tuntua luodeilta! 320 00:28:10,440 --> 00:28:12,040 Siksi en ottanut niitä! 321 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 Ja kyllä! 322 00:28:13,960 --> 00:28:17,480 Äidin kipu ei laantunut, mutta se päättyi ikuisesti! 323 00:28:18,600 --> 00:28:19,640 Hän kuoli! 324 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 Enkä halua parantua. 325 00:28:24,520 --> 00:28:26,840 Haluan elää elämää ristiaallokossa! 326 00:28:28,240 --> 00:28:29,880 Korkealla ja matalalla. 327 00:28:30,960 --> 00:28:34,360 Et taida ymmärtää? 328 00:28:38,280 --> 00:28:39,360 Pudotit ne. 329 00:28:43,760 --> 00:28:45,960 Kaiken tämän keskellä tapasit J:n. 330 00:28:47,520 --> 00:28:48,720 Teistä tuli ystävät. 331 00:28:52,680 --> 00:28:54,160 Miksi autat häntä? 332 00:29:36,520 --> 00:29:38,120 Miksi tapailet tytärtäni? 333 00:29:38,200 --> 00:29:42,760 Kabir, olen enemmän paha kuin hyvä ihminen. 334 00:29:43,240 --> 00:29:47,040 Jos Rahila joutuu vaikeuksiin, pilaan elämäsi. 335 00:29:59,600 --> 00:30:02,160 Vihaan itseäni, Kabir. 336 00:30:04,520 --> 00:30:06,680 Joka helvetin päivä. 337 00:30:09,960 --> 00:30:10,800 Tiedäthän... 338 00:30:11,440 --> 00:30:13,480 ystäväni Alanin? 339 00:30:16,720 --> 00:30:17,800 Hän on vankilassa. 340 00:30:19,840 --> 00:30:22,440 Enkä voi tehdä asialle mitään. 341 00:30:22,960 --> 00:30:26,440 Sinä iltana hän oli kanssani, muttei koskaan kertonut nimeäni. 342 00:30:27,120 --> 00:30:29,480 Hän yritti kovasti pelastaa minut. 343 00:30:30,200 --> 00:30:31,240 Mitä minä tein? 344 00:30:31,680 --> 00:30:34,720 En pystynyt vakuuttamaan edes omaa isää auttamaan häntä. 345 00:30:35,960 --> 00:30:37,120 Hän käski pysyä poissa, 346 00:30:37,200 --> 00:30:39,880 koska mukana on merkittäviä ihmisiä. 347 00:30:41,040 --> 00:30:44,400 Ymmärrettyään suunnitelmasi Alan muutti lausuntoaan. 348 00:30:44,480 --> 00:30:46,600 Että Rahila oli hänen kanssaan taksissa. 349 00:30:46,680 --> 00:30:51,320 Ja tässä on tiedot taksiyhtiöstä, josta he tilasivat taksin. 350 00:30:51,400 --> 00:30:53,640 Taksi oli tilattu Alanin talolle. 351 00:30:53,720 --> 00:30:56,880 Mutta toinen kyyti tehtiin matkalla Rahilan luo. 352 00:30:56,960 --> 00:30:58,640 Siis kotiisi. 353 00:30:59,240 --> 00:31:03,320 Miksi rehellinen poliisi käyttäisi valtaansa tyttärensä suojelemiseksi? 354 00:31:03,400 --> 00:31:06,080 Ehkä se kaikki on valetta. 355 00:31:06,920 --> 00:31:07,960 Mutta totuus... 356 00:31:09,280 --> 00:31:10,760 Oikeudessa... 357 00:31:12,320 --> 00:31:14,880 Mitä aion kertoa sinulle... 358 00:31:16,640 --> 00:31:18,560 pitäisi pysyä meidän välisenämme. 359 00:31:19,080 --> 00:31:24,560 24. helmikuuta, Chhattarpur-farmit. Alan D'Souza, Rahila Kaul ja sinä. 360 00:31:38,200 --> 00:31:39,040 Tule. 361 00:31:39,120 --> 00:31:40,800 -Kiitos. -Ja mitä tämä on? 362 00:31:42,480 --> 00:31:43,520 Herra Akash. 363 00:31:43,600 --> 00:31:45,360 Olen nähnyt hänet ennenkin. 364 00:31:48,040 --> 00:31:48,880 Pidä hauskaa. 365 00:31:48,960 --> 00:31:53,040 Hei, eikö hän ole se, joka löi pullon päähäsi? 366 00:31:53,120 --> 00:31:56,200 Kusipää, mikä luulet olevasi? Kuningatarko? 367 00:31:56,280 --> 00:31:57,200 3 VUOTTA AIEMMIN 368 00:31:57,280 --> 00:31:59,240 Hän ei anna suudellakaan. Ja hän on... 369 00:31:59,320 --> 00:32:01,200 -Hei! -Teen mitä haluan, paskiainen! 370 00:32:03,000 --> 00:32:04,760 Kuka tuo poika on, Kesari? 371 00:32:05,880 --> 00:32:06,960 Hänkö? Alan. 372 00:32:07,040 --> 00:32:09,560 Tyttö hänen kanssaan, Rahila, 373 00:32:09,640 --> 00:32:11,600 kutsui hänet tänne. 374 00:32:11,680 --> 00:32:14,120 Löysin hänet. Löysin paskiaisen netistä. 375 00:32:14,200 --> 00:32:17,200 Katso tätä. Nainen on hänen siskonsa. 376 00:32:20,720 --> 00:32:22,960 -Varo. -Olen kunnossa. 377 00:32:29,240 --> 00:32:32,880 Herra Sahu, paketti on matkalla. Huolehtikaa lopusta. 378 00:32:34,400 --> 00:32:35,920 Pankaj, hae auto. 379 00:32:38,040 --> 00:32:40,240 Mitä on tapahtunut? 380 00:32:40,320 --> 00:32:43,480 Nakesh, tarkista kaikki. Sameer, tarkista takaluukku. 381 00:32:43,560 --> 00:32:45,240 Mutta mikä on hätänä? Minä... 382 00:32:45,320 --> 00:32:46,520 Anteeksi, mitä nyt? 383 00:32:46,600 --> 00:32:48,560 -Ei ole etsintälupaa. -Suman! 384 00:32:48,640 --> 00:32:51,120 -Tarkista hänet. Vaiti! -Hän ei ajanut! 385 00:32:51,200 --> 00:32:52,840 -Miksi tutkitte hänet? -Hiljaa! 386 00:32:52,920 --> 00:32:54,600 Etkö tiedä, kuka olen? 387 00:33:08,040 --> 00:33:10,080 Yritä ymmärtää. Käsky tuli ylhäältä. 388 00:33:10,160 --> 00:33:12,000 -Ylhäältä? -Ministeriltä. 389 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 Minä puhun hänelle. 390 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 Unohda se, se ei ole iso juttu. 391 00:33:16,480 --> 00:33:19,840 Jos se on tyttäresi, päästämme hänet. Mutta ei poikaa. 392 00:33:20,400 --> 00:33:22,320 Hänen on pysyttävä lukkojen takana. 393 00:33:23,120 --> 00:33:25,440 -Mitä sinä hänestä haluat? -Anna olla. 394 00:33:26,320 --> 00:33:28,040 Se liittyy vanhaan juttuun. 395 00:33:30,600 --> 00:33:32,760 En voinut antaa hänelle äidin rakkautta. 396 00:33:33,600 --> 00:33:39,480 Minun olisi pitänyt käsitellä Rahilaa ei isänä, vaan ystävänä. 397 00:33:40,440 --> 00:33:44,840 Ja nyt ei ole isän käsissä saada Rahilaa pois tästä sotkuista, 398 00:33:44,920 --> 00:33:48,560 se on ystävän käsissä. 399 00:33:50,480 --> 00:33:52,800 Olet poika, saat hänet pois sotkuista. 400 00:33:52,880 --> 00:33:54,560 Hoidan sinut pois täältä. 401 00:33:55,840 --> 00:33:58,960 Mutta yhteiskuntamme on hyvin epäystävällinen naisille. 402 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Ja voit sanoa ei. 403 00:34:04,240 --> 00:34:07,640 Mutta näin jotain silmissäsi... 404 00:34:08,400 --> 00:34:10,120 Ja Rahilan silmissä... 405 00:34:10,160 --> 00:34:12,200 Otin taksin maatalolta. 406 00:34:13,240 --> 00:34:14,880 Mutta olin yksin taksissa. 407 00:34:16,760 --> 00:34:18,640 Hieno tapa tehdä vastapalvelus. 408 00:34:22,280 --> 00:34:25,600 Ymmärtäkää, että tulimme tekemään vastapalveluksen. 409 00:34:29,200 --> 00:34:31,960 Poliittinen kilpailijanne Basant Raj Singh. 410 00:34:34,480 --> 00:34:39,400 Ja nainen on Avantika Rana, puolueensa puheenjohtajan vaimo. 411 00:34:41,440 --> 00:34:44,360 Tämä on päävoitto! 412 00:34:44,880 --> 00:34:46,480 Mutta tästä hyvästä 413 00:34:47,960 --> 00:34:49,880 teidän on tehtävä vastapalvelus. 414 00:34:51,400 --> 00:34:52,520 Alan. 415 00:34:53,200 --> 00:34:54,960 Ja lupaatte 416 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 pitää tämän tapaamisen salassa. 417 00:35:09,440 --> 00:35:11,520 Hän on fiksu tyyppi, herra Kaul. 418 00:35:13,800 --> 00:35:15,160 RIKOSOSASTO 419 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 Rahilan yhteys tähän juttuun 420 00:35:18,120 --> 00:35:19,040 on poistettu. 421 00:35:20,560 --> 00:35:22,400 Se pysyy salaisuutena. 422 00:35:22,480 --> 00:35:23,680 Kaikki on pyyhitty pois. 423 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 Kabir, sinä voitit, mutta... 424 00:35:27,280 --> 00:35:30,320 käytit tytärtäni voittaaksesi minut. 425 00:35:31,880 --> 00:35:34,160 Sinun ja minun välilläni ei ole eroa nyt. 426 00:35:39,080 --> 00:35:42,920 Ette myöskään ole niin paha kuin yritätte olla. 427 00:35:43,840 --> 00:35:46,840 Ettekä fiksu. 428 00:35:49,200 --> 00:35:50,640 -Anteeksi. -Niin? 429 00:35:51,400 --> 00:35:55,160 Kävin tri Siddharthin kotona. Kukaan ei avannut ovea. 430 00:35:55,280 --> 00:35:56,360 Sitten... 431 00:36:08,760 --> 00:36:09,600 Kerro minulle. 432 00:36:11,080 --> 00:36:13,080 Kun menin mielisairaalaan, 433 00:36:13,160 --> 00:36:15,880 näin postin, jossa hän kertoi menevänsä... 434 00:36:15,960 --> 00:36:19,680 Miksi niitä kutsutaan? Nuorennushoidoiksi. 435 00:36:19,800 --> 00:36:23,440 -Hän viipyisi hoidoissa muutaman päivän. -Kerro Prakashille. 436 00:36:23,520 --> 00:36:24,400 Kyllä. 437 00:36:28,000 --> 00:36:29,640 Pakkaatko? Kiitos. 438 00:36:32,120 --> 00:36:33,960 -Haloo? -Shirley, se on tehty. 439 00:36:34,680 --> 00:36:37,360 Veljesi pääsee kotiin. Hänet vapautetaan. 440 00:36:37,880 --> 00:36:38,680 Mitä? 441 00:36:39,520 --> 00:36:40,360 Mutta kuinka? 442 00:36:40,880 --> 00:36:44,000 Näin asiat toimivat. Vähän valhetta ja totuutta. 443 00:36:44,600 --> 00:36:46,960 Prakash ottaa yhteyttä. Pärjäile. 444 00:36:59,800 --> 00:37:05,400 MIELENTERVEYSINSTITUUTTI TRI SIDDHARTH SEHGAL - PSYKIATRI 445 00:37:13,200 --> 00:37:15,840 -Mene sisälle. Tulen heti. -Selvä, rouva. 446 00:37:21,360 --> 00:37:22,160 ELÄINLÄÄKÄRI 447 00:37:22,280 --> 00:37:24,320 Kushwaha, hän tulee meitä kohti. 448 00:37:25,760 --> 00:37:28,360 Tulin Goofyn rokotuksen takia. 449 00:37:28,880 --> 00:37:30,960 Se vie aikaa. 450 00:37:32,120 --> 00:37:33,160 Ota tämä. 451 00:37:34,840 --> 00:37:37,080 Tässä on pikkuleipiä. 452 00:37:38,120 --> 00:37:40,760 Kahvilani erikoisuus. Tappamaan aikaa. 453 00:37:42,640 --> 00:37:44,440 Rouva, teidän on odotettava. 454 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Olette puoli tuntia aikaisessa. 455 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 -Olen pahoillani. Minä... -Kyllä, olkaa hyvä. 456 00:37:50,160 --> 00:37:53,440 Sekoitin ajan. Selvä, odotamme. 457 00:37:53,520 --> 00:37:57,040 -Rajni, pysy täällä. -Niin, rouva? Okei. 458 00:37:57,120 --> 00:37:59,480 -Minun täytyy soittaa puheluita. -Selvä. 459 00:37:59,560 --> 00:38:01,160 Goofy. Paikka. Hyvä poika. 460 00:38:39,880 --> 00:38:41,640 Abha, Victor jäi kiinni. 461 00:38:44,320 --> 00:38:46,160 Ja nyt en tiedä, 462 00:38:47,160 --> 00:38:50,600 mitä minulle tapahtuu, kun Ravanan kymmenen päätä ovat poissa. 463 00:38:52,560 --> 00:38:54,440 Sinä ja Siya ansaitsette parempaa. 464 00:38:55,640 --> 00:38:59,200 Sinun on hoidettava Siyan kasvattaminen. 465 00:38:59,320 --> 00:39:03,080 Ja luulet hänelle olevan parempi menettää isänsä. 466 00:39:07,400 --> 00:39:10,400 Luuletko hänen koskaan ymmärtävän mitään tästä? 467 00:39:22,520 --> 00:39:24,200 Onko tämä Akshardhamin temppeli? 468 00:39:24,680 --> 00:39:25,760 Kyllä on. 469 00:39:28,360 --> 00:39:30,160 Miten saatoit edes ajatella näin? 470 00:39:30,280 --> 00:39:33,280 Kuinka voit ajatella vain itseäsi? 471 00:39:34,640 --> 00:39:38,960 En ole taistellut kanssasi vain nähdäkseni sinun kuolevan. 472 00:39:40,960 --> 00:39:42,440 Rikososastolla minä... 473 00:39:43,640 --> 00:39:48,440 en poistanut vaatteitani, jotta kasvattaisin Siyan yksin. 474 00:39:52,760 --> 00:39:53,640 Katso tätä. 475 00:39:56,960 --> 00:39:58,680 PARATIISI 476 00:40:02,600 --> 00:40:04,520 Se ei ole vain piirros, Avi. 477 00:40:05,040 --> 00:40:08,360 Se on Siyan unelma, ja hän kutsuu sitä paratiisiksi. 478 00:40:09,920 --> 00:40:12,360 Se ei ole kuvitteellinen paikka, äiti. 479 00:40:12,440 --> 00:40:17,360 Ja tässä paratiisissa sinä, Siya, Goofy ja minä asumme yhdessä. 480 00:40:18,200 --> 00:40:20,040 Tiedätkö, mitä hän kertoi? 481 00:40:20,120 --> 00:40:22,800 Vien sinut ja isän sinne. 482 00:40:22,880 --> 00:40:25,760 Kukaan ei häiritse meitä paratiisissa. 483 00:40:25,840 --> 00:40:28,160 Siellä ei ole pahaa setääkään. 484 00:40:28,800 --> 00:40:31,120 Voimme todella mennä sinne, vai mitä, äiti? 485 00:40:34,880 --> 00:40:38,160 Avi, teetkö tämän meidän takiamme? 486 00:40:39,040 --> 00:40:42,800 Eikö ole velvollisuutemme antaa hänelle tämä paratiisi? 487 00:40:45,160 --> 00:40:48,040 Elämässä ei ole nollauspainiketta. 488 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Mutta vaikka J saisi haluamansa, entä me sitten? 489 00:40:52,800 --> 00:40:55,880 Kaikki tämä tapahtui Siyan ja sitten meidän takia, eikö? 490 00:40:56,920 --> 00:41:00,400 Mutta kaiken tämän jälkeen voimme aloittaa uuden elämän. 491 00:41:00,480 --> 00:41:01,920 Kaukana tästä kaikesta. 492 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 Ei väliä missä. 493 00:41:05,400 --> 00:41:08,600 Vain se merkitsee, että olemme yhdessä. 494 00:41:09,480 --> 00:41:12,320 Vaikka saisimme elää vain hetken yhdessä. 495 00:41:13,200 --> 00:41:15,360 Kaikki tämä on sen arvoista, Avi. 496 00:41:17,960 --> 00:41:20,160 Puhu. Kuka on seuraava uhri? 497 00:41:20,200 --> 00:41:22,520 -Okei, minä kerron. -Missä J on? 498 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 Kerro. 499 00:41:55,120 --> 00:41:57,880 Sinä vain teeskentelet, paskiainen! 500 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 Prakash. 501 00:41:59,200 --> 00:42:00,080 Niin, JP? 502 00:42:00,160 --> 00:42:02,360 Tulin mielisairaalaan kysymään Victorista. 503 00:42:02,440 --> 00:42:07,160 Tutkimuksen aikana löysin paskiaisten piilopaikan täältä. 504 00:42:07,200 --> 00:42:09,040 -Tulkaa nopeasti. -Okei. 505 00:42:16,200 --> 00:42:18,160 Prakash, ota hänet mukaamme. 506 00:42:18,200 --> 00:42:19,160 Tule. 507 00:42:19,840 --> 00:42:22,640 Nouse ylös! Vintiö vetelee lastenkarkkeja. 508 00:42:24,640 --> 00:42:27,320 He rakensivat tänne naisten siipeä. 509 00:42:27,400 --> 00:42:29,320 Saimme rahat Victorin kautta. 510 00:42:29,400 --> 00:42:32,160 Hänellä oli siis esteetön pääsy tänne. 511 00:42:33,160 --> 00:42:35,360 Luulimme, että hän yritti auttaa meitä. 512 00:42:35,440 --> 00:42:39,160 Mutta ei ollut aavistustakaan, että jotain tällaista... 513 00:42:43,040 --> 00:42:45,560 Victor, mitä tämä kaikki on? 514 00:42:52,600 --> 00:42:56,920 Teidän täytyy myöntää, että tämä kaikki oli nerokasta. 515 00:43:02,640 --> 00:43:03,840 Vai mitä, herra Kabir? 516 00:43:04,520 --> 00:43:06,480 Näit kahdeksan uhrin kuolevan. 517 00:43:07,760 --> 00:43:09,360 Nyt yhdeksännen. 518 00:43:35,440 --> 00:43:37,760 ITSEKKYYS BARUN AWASTHI 519 00:43:45,560 --> 00:43:48,880 AWASTHIN HYVINVOINTIYHDISTYS 520 00:45:56,640 --> 00:45:58,640 Tekstitys: Marko Virta 521 00:45:58,720 --> 00:46:00,720 Luova tarkastaja Pirkka Valkama