1 00:00:09,400 --> 00:00:12,200 -Malvika, JNU haberini kontrol eder misin? -Olur. 2 00:00:12,280 --> 00:00:13,400 GÖRÜNTÜLÜ MESAJ ALINDI 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,040 -Ana haber konuşmacılarına karar verelim. -Tabii. 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,160 Bir saniye. 5 00:00:18,240 --> 00:00:21,160 Tamam, oldu. Gölge gitti. Her şey Hazır. Güzel. 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,800 Mikrofon seviyeleri de hazır. 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,480 Yurttan 7/24 Haber'e hoş geldiniz. 8 00:00:26,560 --> 00:00:30,000 Son dakika haberi nedeniyle tartışmayı yayınlayamıyoruz. 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,560 Görüntüler çocuklar için sakıncalı olabilir 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,600 ve ebeveyn gözetimi önerilir. 11 00:00:36,960 --> 00:00:39,440 SON DAKİKA GÖRÜNTÜLER ŞİDDET İÇERİR 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,080 Avinash, J, her kimsen, 13 00:00:42,720 --> 00:00:45,360 bunu izliyorsan şunu iyi anla. 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 Dünyan küçülmeye başladı. 15 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 Vaktin doluyor. 16 00:00:51,920 --> 00:00:55,880 RAVANA KATİLİ SEKİZİNCİ KURBANINI ÖLDÜRÜYOR 17 00:00:55,960 --> 00:01:00,560 Herkesin bu gösteriyi görmesini istedin. 18 00:01:03,640 --> 00:01:04,880 Öyle olsun. 19 00:01:08,840 --> 00:01:10,680 Şimdi bütün dünya 20 00:01:12,080 --> 00:01:15,040 gururun kellesinin alınışını görecek. 21 00:01:18,880 --> 00:01:21,880 Gururun bedelini ödeyecek kişi de 22 00:01:23,280 --> 00:01:24,720 Hiren. 23 00:01:30,040 --> 00:01:31,200 SON DAKİKA 24 00:01:47,440 --> 00:01:49,760 Ravana Katili, J, alenen insan öldürüyor. 25 00:01:49,840 --> 00:01:53,440 Polis de hiçbir şey yapmadan izliyor. 26 00:01:53,520 --> 00:01:57,400 Polis, J'nin akıl hastanesinden kaçtığını haber vermiş olsa 27 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 cinayetler önlenebilirdi. 28 00:01:59,560 --> 00:02:04,120 Amirim, aynı örüntü. Bir duygu, bir kurban. 29 00:02:04,200 --> 00:02:06,720 Yani efendim, Ramneesh bir kurban değildi. 30 00:02:12,240 --> 00:02:15,240 Gururun bedelini ödeyecek kişi de 31 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 Hiren. 32 00:02:28,800 --> 00:02:30,160 -Shekhar. -Evet patron. 33 00:02:30,800 --> 00:02:31,880 Pisti ayarla. 34 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 -Eve geliyorum. -Tamam efendim. 35 00:03:58,160 --> 00:04:02,280 NEFES KARANLIĞA DOĞRU 36 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 Selam! 37 00:04:11,560 --> 00:04:14,040 Şaşırmamana şaşırdım. 38 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Eğer kız kardeşinse çok şirin. 39 00:04:26,440 --> 00:04:29,000 Eğer kız arkadaşsa biraz şirret görünüyor. 40 00:04:32,360 --> 00:04:33,480 O benim günahım. 41 00:04:36,600 --> 00:04:37,640 Benim hatam yüzünden 42 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 ömür boyu tekerlekli sandalyeye bağlı. 43 00:04:41,000 --> 00:04:44,920 O günden beri kendimi cezalandırıyorum, kendimle mücadele ediyorum. 44 00:04:48,480 --> 00:04:49,760 Günbegün. 45 00:04:51,240 --> 00:04:52,120 Bilirsin, 46 00:04:53,040 --> 00:04:57,240 insan duygularının en saf hâli intikamdır derler. 47 00:04:59,360 --> 00:05:00,200 Katılmıyorum. 48 00:05:02,240 --> 00:05:03,600 Bence suçluluk duygusu. 49 00:05:04,760 --> 00:05:08,800 Bizi insan yapan da bu. 50 00:05:11,760 --> 00:05:13,200 Nerede okudun bunu? 51 00:05:15,760 --> 00:05:18,680 Okumadım ama öğrendim. 52 00:05:19,360 --> 00:05:20,240 Suçluluk 53 00:05:21,800 --> 00:05:22,720 ve sen? 54 00:05:23,480 --> 00:05:26,080 Neden? Genç olduğum için mi? 55 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Ayrıcalıklı olduğun için. 56 00:05:31,600 --> 00:05:33,920 Benim hatammış gibi söylüyorsun. 57 00:05:34,640 --> 00:05:36,600 Ama senin başarın da değil. 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 Her ayrıcalıklı gencin 59 00:05:43,880 --> 00:05:46,240 bu konuda biraz hassasiyeti olsa 60 00:05:47,600 --> 00:05:48,920 sorun kalmazdı. 61 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 Bak ne diyeceğim. 62 00:05:54,680 --> 00:05:57,320 Teşekkür ederim. Sağ ol. Ama gitmeliyim. 63 00:06:05,960 --> 00:06:07,840 Aklından neler geçiyor? 64 00:06:09,160 --> 00:06:10,000 Söylesene. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 Benimle konuşabilirsin. 66 00:06:18,200 --> 00:06:21,920 Avinash, lütfen. Beni öldürme lütfen. Lütfen beni öldürme. 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,720 Bütün paranı iade edeceğim. 68 00:06:23,800 --> 00:06:26,040 Lütfen beni affet. Hayır. 69 00:06:31,600 --> 00:06:35,320 Bu oyuncak tabanca havai fişekler için, kafana sıkmak için değil. 70 00:06:35,920 --> 00:06:38,160 Hâlâ vaktin var. Bol bol vaktin var. 71 00:06:42,480 --> 00:06:45,520 10 YIL ÖNCE 72 00:06:45,600 --> 00:06:46,920 HOŞ GELDİNİZ 73 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 Hiçbir şey değişmemiş. 74 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 Burada ne çok kitap okudum. 75 00:06:51,920 --> 00:06:53,440 Kitap mı, başka şey mi? 76 00:06:55,320 --> 00:06:58,440 Baksana RB! Kütüphanedeki bu masayı hatırlıyor musun? 77 00:06:58,520 --> 00:07:00,720 Biyoloji öğretmeni Bayan Pragati. 78 00:07:00,800 --> 00:07:01,720 Siktir! 79 00:07:01,800 --> 00:07:03,560 Onun numarasını yazmıştın. 80 00:07:03,640 --> 00:07:06,440 "Özel biyoloji dersi için lütfen beni arayın." 81 00:07:10,160 --> 00:07:13,400 ÖZEL BİYOLOJİ DERSİ İÇİN BAYAN PRAGATI'Yİ ARAYIN 8627037 82 00:07:17,160 --> 00:07:20,440 Bay Dev bunu masaya yazdığını görmüş. 83 00:07:21,480 --> 00:07:24,440 Bir öğretmene, bir kadına, nasıl hakaret edersin? 84 00:07:25,000 --> 00:07:28,040 -Babam... -Yönetim Kurulu üyesi. Olsun. 85 00:07:28,600 --> 00:07:32,680 Ben de müdürüm ve bu okulda benim kurallarım geçer. 86 00:07:33,800 --> 00:07:37,120 Sen sadece babanın adını kullanmayı biliyorsun. 87 00:07:37,200 --> 00:07:38,960 Onsuz bir hiçsin. 88 00:07:39,760 --> 00:07:41,560 Koca bir sıfırsın. 89 00:07:43,040 --> 00:07:44,600 Koca bir sıfırsın. 90 00:07:53,120 --> 00:07:57,200 Annesine çekmiş. Ama güldüğünde sana benziyor. 91 00:07:57,280 --> 00:07:59,040 Hangi ismi seçtin? 92 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 -Önerdiğiniz ismi. -Siya mı? 93 00:08:02,920 --> 00:08:03,760 Güzel. 94 00:08:05,960 --> 00:08:08,800 Etkilendim RB! Buraya da içki getirmeyi başardın. 95 00:08:08,880 --> 00:08:10,200 -Şerefe. -Şerefe. 96 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 Şerefe. 97 00:08:16,120 --> 00:08:17,560 Eğlenceliydi be. 98 00:08:19,000 --> 00:08:20,320 -Efendim. -RB. 99 00:08:20,880 --> 00:08:22,320 -Efendim. -Çocuklar. 100 00:08:23,240 --> 00:08:24,480 Burası bir okul. 101 00:08:24,560 --> 00:08:26,360 -Kurallar belli. -Sakin olun. 102 00:08:27,160 --> 00:08:30,280 Etrafta çocuk yok. Epeydir de görüşmemiştik. 103 00:08:30,360 --> 00:08:32,160 Evet, bu bir parti. 104 00:08:33,240 --> 00:08:35,680 Ama eğlenmenin başka yolları da var. 105 00:08:35,760 --> 00:08:39,320 -Artık öğrenci değiliz. -Ama ben hâlâ müdürüm. 106 00:08:39,400 --> 00:08:40,760 Evet, biliyoruz. 107 00:08:42,160 --> 00:08:45,520 Çünkü bundan ibaretsiniz. Koca bir başarısızlık. 108 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 Bana dediklerinizi hatırlıyor musunuz? 109 00:08:48,400 --> 00:08:50,880 Babam olmadan bir hiç olduğumu söylediniz. 110 00:08:51,840 --> 00:08:53,160 Ama bakın... 111 00:08:54,240 --> 00:08:57,400 Hindistan'ın en pahalı taşıtlarını modifiye ediyorum. 112 00:08:58,160 --> 00:09:01,000 Artık insanlar babamı benim adımla tanıyor. 113 00:09:01,880 --> 00:09:04,520 Hâlâ "koca bir sıfır" mıyım? 114 00:09:08,880 --> 00:09:12,000 Keşke biraz da kendini değiştirseymişsin Ramneesh. 115 00:09:12,760 --> 00:09:16,840 Edebinle davranmayacaksan git buradan. 116 00:09:24,840 --> 00:09:25,880 Şişeyi bırak. 117 00:09:26,480 --> 00:09:27,720 -RB. -Hey. 118 00:09:28,160 --> 00:09:29,240 -RB. -RB. 119 00:09:29,640 --> 00:09:31,000 -RB. -Şişeyi bırak! 120 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 -Bay Moorthy. -Efendim. 121 00:09:35,640 --> 00:09:38,080 -Hayır. Lütfen. Bırakın beni. -Efendim. 122 00:09:39,760 --> 00:09:42,120 -RB! Ne yaptın RB? -Uzatma! 123 00:10:16,880 --> 00:10:17,960 Özür dilerim. 124 00:10:19,440 --> 00:10:21,240 Ama söylemiştim. 125 00:10:22,720 --> 00:10:24,760 Artık öğrenciniz değilim. 126 00:10:25,280 --> 00:10:27,040 Haklıydın. 127 00:10:28,160 --> 00:10:29,360 Ben başarısızım. 128 00:10:30,720 --> 00:10:34,600 Sana baktığımda başarısız olduğumu hissediyorum. 129 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 OKULA TEKRAR HOŞ GELDİNİZ 1994 MEZUNLARI 130 00:11:05,960 --> 00:11:07,280 Yoruldum Avinash. 131 00:11:08,120 --> 00:11:09,640 Dinlenmeye ihtiyacım var. 132 00:11:34,680 --> 00:11:36,680 Üzgünüm efendim, biraz zaman aldı. 133 00:11:38,640 --> 00:11:42,680 Bu ifadelerin bir kopyasını çıkarmak zor oldu. 134 00:11:42,760 --> 00:11:43,600 Efendim. 135 00:11:45,160 --> 00:11:48,520 Hiren'in öldürülmesinden sonra epey panik yaşandı. 136 00:11:48,600 --> 00:11:49,560 Şaibeli gibi. 137 00:11:51,320 --> 00:11:52,640 Hiren cinayeti. 138 00:11:53,920 --> 00:11:57,040 -J ve tabanca. -Şaibeli mi? Her şey açık değil mi? 139 00:11:57,120 --> 00:11:59,480 Sekiz cinayette ilk kez oluyor. 140 00:11:59,560 --> 00:12:00,400 Ne? 141 00:12:01,840 --> 00:12:03,280 Cesedi bulamıyoruz. 142 00:12:04,360 --> 00:12:07,840 -Doğru. -J onu bulmamızı istemediği için mi? 143 00:12:10,600 --> 00:12:12,920 -Mümkün. -Peki, ceset olmaması da 144 00:12:14,520 --> 00:12:16,480 mümkün mü? 145 00:12:18,760 --> 00:12:20,080 Sizi seviyorum amirim. 146 00:12:22,120 --> 00:12:25,760 -Yok, yani sizi özledim. -Hesabı öde. 147 00:12:25,840 --> 00:12:26,880 Teşekkürler. 148 00:12:51,480 --> 00:12:55,480 Herkesin bu gösteriyi görmesini istedin. 149 00:12:56,200 --> 00:12:57,480 Öyle olsun. 150 00:13:01,560 --> 00:13:03,960 Şimdi bütün dünya... 151 00:13:10,040 --> 00:13:10,880 Hiren. 152 00:13:22,800 --> 00:13:23,720 Hiren. 153 00:13:27,040 --> 00:13:29,000 ...gurur için... Hiren. 154 00:13:36,760 --> 00:13:38,960 -Tamam. Kontrol et. -Tabii efendim. 155 00:13:40,760 --> 00:13:41,600 Efendim. 156 00:13:41,680 --> 00:13:44,240 J, bir Smith & Wesson'la iki el ateş etti. 157 00:13:44,320 --> 00:13:46,040 Ama kovan yoktu. 158 00:13:46,120 --> 00:13:47,720 Sahte silah be! 159 00:13:49,800 --> 00:13:50,840 Ve Hiren... 160 00:13:52,600 --> 00:13:56,000 Hiren ona maddi travma yaşattı, değil mi? Bunu biliyoruz. 161 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 Ama Ramneesh? 162 00:13:58,360 --> 00:13:59,440 GURUR 163 00:13:59,960 --> 00:14:02,040 Ramneesh'in ona yaşattığı travma 164 00:14:04,720 --> 00:14:05,760 çok daha ciddi. 165 00:14:06,520 --> 00:14:10,360 J, Hiren'i kullanarak Ramneesh'in Hindistan'a dönmesini sağladı. 166 00:14:11,960 --> 00:14:12,880 Prakash... 167 00:14:14,720 --> 00:14:16,120 Beni iyi dinle. 168 00:14:16,840 --> 00:14:20,280 Lütfen efendim, videoyu bir kez daha izleyin. 169 00:14:20,840 --> 00:14:22,120 Kurşun sahteydi. 170 00:14:22,200 --> 00:14:26,720 Bay Prakash, raporu komisere sunmam gerekiyor. 171 00:14:26,800 --> 00:14:28,000 Sonra konuşuruz. 172 00:14:28,080 --> 00:14:32,560 J, parasının değil, Moorthy'nin aşağılanmasının intikamını almak istiyor. 173 00:14:32,640 --> 00:14:34,880 -Yani Ramneesh onun... -Bir saniye. 174 00:14:34,960 --> 00:14:37,960 Hemen sonuç çıkarma. Hem dur biraz. 175 00:14:38,920 --> 00:14:41,120 Bu ilahi bilgiyi nereden aldın? 176 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Tahmin edeyim. 177 00:14:46,240 --> 00:14:47,600 Görevden uzaklaştırılan 178 00:14:49,000 --> 00:14:49,840 Sawant'tan. 179 00:14:50,640 --> 00:14:53,240 Bak, şu anda 180 00:14:53,880 --> 00:14:56,760 medya ve halk tepemizde. 181 00:14:56,840 --> 00:14:59,280 Hiren'in cesedini bulmak çok önemli. 182 00:14:59,360 --> 00:15:01,840 Buna odaklan. Anlaşıldı mı? 183 00:15:02,480 --> 00:15:03,520 Gelin. 184 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 En azından siz... 185 00:15:48,920 --> 00:15:52,720 RB, V-8 motoru test edildi ve lastikler değiştirildi. Süper oldu. 186 00:15:53,760 --> 00:15:57,280 Son kontrolleri bitireyim, sonra tur atabilirsin. 187 00:15:57,760 --> 00:15:59,120 -Çabuk ol. -Tabii. 188 00:16:16,160 --> 00:16:17,400 Baksana delikanlı. 189 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 RB! 190 00:16:26,800 --> 00:16:30,840 RAMNEESH BANDOLA - Otomotiv Uzmanı - Girişimci - Fitness Hastası 191 00:16:33,400 --> 00:16:35,920 Vay, şanslı günümdeyim. Sizin hayranınızım. 192 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Teşekkürler. 193 00:16:37,360 --> 00:16:40,280 Pardon, kendimi tanıtmayı unuttum, ben Ayaan. 194 00:16:40,840 --> 00:16:43,120 Otomobil Mühendisliği okudum. 195 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 Arabalar için deliriyorum. 196 00:16:44,840 --> 00:16:47,320 Hem de deli gibi araba sürüyorum. 197 00:16:47,400 --> 00:16:49,720 -Size hayranım. -Tamam koçum. 198 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 -Bunlara itirazım yok. -Peki. 199 00:16:53,000 --> 00:16:53,920 Hız ölçüm cihazı. 200 00:16:58,840 --> 00:17:00,160 Evet, Prakash, söyle. 201 00:17:00,240 --> 00:17:02,480 Ramneesh, Dubai'den Delhi'ye gelmiş. 202 00:17:02,560 --> 00:17:06,400 -Buna nasıl izin verdiniz? -Bay Kaul'a açıklamaya çalıştım. 203 00:17:06,480 --> 00:17:08,840 Her neyse, Ramneesh'in ofisini aradım, 204 00:17:08,920 --> 00:17:12,760 arabasını denemek için havaalanından doğruca Indus pistine gitmiş. 205 00:17:13,320 --> 00:17:16,080 Pistte cep telefonu kullanmak yasak. 206 00:17:20,080 --> 00:17:20,960 Orada buluşalım. 207 00:17:21,040 --> 00:17:23,240 Projem için sizinle tanışmak istedim. 208 00:17:23,320 --> 00:17:25,080 Sizin kadar uzman değilim 209 00:17:25,200 --> 00:17:28,560 ama uzun zamandır arabalarınızı inceliyorum. 210 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 Öyle bir araba tasarlayabilirim ki... 211 00:17:31,880 --> 00:17:33,480 -Alt edebilir... -Neyi? 212 00:17:34,040 --> 00:17:35,320 Arabanızı. 213 00:17:37,080 --> 00:17:38,920 Hız ve tasarım açısından. 214 00:17:39,000 --> 00:17:41,960 Affedersiniz ama bana beş dakika daha verin, 215 00:17:42,040 --> 00:17:44,920 fikrinizi lastikten daha hızlı değiştireyim. 216 00:17:57,200 --> 00:18:00,080 Turbo sekiz litrelik motor, 702 beygir gücü, 217 00:18:00,200 --> 00:18:01,960 460 pound-foot tork. 218 00:18:02,680 --> 00:18:04,560 Kendiniz bakın. İşte. 219 00:18:05,280 --> 00:18:07,160 -Şuraya koyayım. -Olur. 220 00:18:09,320 --> 00:18:11,520 Özel bir hava filtresi tasarladım, 221 00:18:11,560 --> 00:18:14,200 motordan daha fazla hava geçmesini sağlayıp 222 00:18:14,280 --> 00:18:17,040 yanmayı iyileştiriyor. Azot oksit. 223 00:18:17,080 --> 00:18:20,560 Oksijen artışı sağlayacak ve motor daha hızlı çalışacak. 224 00:18:20,680 --> 00:18:23,560 Ayrıca gelen hava daha serin ve yoğun olacak. 225 00:18:23,680 --> 00:18:28,160 Yedi yedek buji alan özel bir braket tasarladım. 226 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 Saatte 280 kilometre mi? 227 00:18:31,640 --> 00:18:33,480 Tam olarak 294. 228 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 Test koşulları altında elbette. 229 00:18:37,480 --> 00:18:42,240 Biliyorum, hız 250'nin altındayken arabanız diğerlerini geçiyor. 230 00:18:42,320 --> 00:18:43,440 Amacım rekabet değil 231 00:18:43,520 --> 00:18:46,720 ama bence arabam sizinkini rahatlıkla geçer. 232 00:18:50,480 --> 00:18:54,240 On santimlik grafik model, dört tekerli arabayla kıyaslanmaz. 233 00:18:55,520 --> 00:18:57,920 Benim arabam hız için tasarlandı. 234 00:18:59,080 --> 00:19:00,320 Konseptin iyi. 235 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Ama benim arabam seninkinden farklı. 236 00:19:16,920 --> 00:19:20,680 En iyi tasarımlardan biri. Seninkiyse sadece hayal ürünü. 237 00:19:21,200 --> 00:19:23,760 Ama her tasarım başta bir hayal ürünüdür. 238 00:19:23,800 --> 00:19:28,280 Tabii. Bir mühendisle masalcı arasındaki fark da buradadır. 239 00:19:28,320 --> 00:19:30,920 Onlar sadece düşünür, bizse yaratırız. 240 00:19:31,800 --> 00:19:33,280 Ne demek istiyorsunuz? 241 00:19:33,320 --> 00:19:34,960 Pardon. 242 00:19:35,480 --> 00:19:38,760 Bu tartışmanın sonu yok. Bana bir yıl verin. 243 00:19:39,560 --> 00:19:41,520 Bu pistten yola çıkacağım. 244 00:19:41,560 --> 00:19:44,400 On santimlik modelimi somutlaştıracağım. 245 00:19:46,640 --> 00:19:49,160 Bak Ayaan, işimin başına dönmeliyim. 246 00:19:50,080 --> 00:19:51,280 Memnun oldum. 247 00:19:52,280 --> 00:19:54,440 Mantıksız olmaya devam et, çıldır. 248 00:19:54,520 --> 00:19:56,240 Ama sakın ben olmaya çalışma. 249 00:19:59,400 --> 00:20:02,640 Farklı bir şey yaptığımı kabul etmeyeceksiniz, değil mi? 250 00:20:08,080 --> 00:20:09,320 Sanırım haklısın. 251 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 Kabul etmeyeceğim çünkü yarattığım arabayla gurur duyuyorum. 252 00:20:45,520 --> 00:20:47,800 -Test sürüşünü başlatalım. -RB, hazırız. 253 00:21:32,760 --> 00:21:34,200 188 HIZ ((KM/SA) 254 00:21:34,280 --> 00:21:35,800 200'e ulaştık. 255 00:21:42,080 --> 00:21:43,720 HOŞ GELDİNİZ 256 00:21:56,360 --> 00:21:57,560 240 HIZ ((KM/SA) 257 00:21:59,520 --> 00:22:02,040 -Hedefe ulaştık! -Aferin beyler! 258 00:22:12,320 --> 00:22:15,600 -Saatte 280 kilometre mi? -Tam olarak 294. 259 00:22:15,680 --> 00:22:19,240 Hız 250'nin altındayken arabanız diğerlerini geçiyor. 260 00:22:19,320 --> 00:22:22,360 Bence arabam sizinkini rahatlıkla geçer. 261 00:22:25,480 --> 00:22:27,280 Neden bir tur daha alıyor? 262 00:22:30,520 --> 00:22:31,560 Lütfen durun. 263 00:22:31,640 --> 00:22:34,160 -Kimlik gösterin. -Göstereceğim. 264 00:22:34,240 --> 00:22:35,120 İşte kimlik. 265 00:22:37,440 --> 00:22:38,960 234 HIZ ((KM/SA) 266 00:22:42,320 --> 00:22:43,720 RB, 256'yı geçtin. 267 00:22:48,880 --> 00:22:50,000 RB, yavaşla. 268 00:22:52,240 --> 00:22:54,120 Lastikler yanabilir. Yavaşla! 269 00:22:56,880 --> 00:22:58,320 Lütfen yavaşla RB. 270 00:23:02,160 --> 00:23:03,560 RB, yavaşlamalısın. 271 00:23:05,120 --> 00:23:08,240 Bir terslik var. Bacaklarımı hareket ettiremiyorum. 272 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 Bu Fahaka Kirpi Balığı. Tetraodon lineatus. 273 00:23:17,040 --> 00:23:19,880 Bu balıkta tetrodotoksin var. 274 00:23:20,480 --> 00:23:22,400 Çok zehirli bir madde. 275 00:23:23,640 --> 00:23:25,640 Enjekte ettikten sonra, 276 00:23:26,120 --> 00:23:30,560 dakikalar içinde boyundan aşağısı felç olur. 277 00:23:33,200 --> 00:23:35,880 Sadece 20 ml tetrodotoksin bulabildim. 278 00:23:36,480 --> 00:23:39,320 Bu durum ölümle sonuçlanır. 279 00:23:46,080 --> 00:23:48,280 Yavaşla RB. RB, lütfen yavaşla. 280 00:23:48,760 --> 00:23:51,600 Hız limitini aştın. RB, yavaşla! 281 00:23:59,400 --> 00:24:00,520 Aman tanrım! 282 00:24:14,240 --> 00:24:16,560 Dostum. Şuna bak. 283 00:24:18,560 --> 00:24:19,440 Hepsi düştü. 284 00:24:32,800 --> 00:24:33,640 Kahretsin! 285 00:25:15,320 --> 00:25:18,560 Baba senin gururunun bedelini ödemek zorunda kaldı. 286 00:25:21,480 --> 00:25:24,360 Gurur bir adamın sonunu getirir. 287 00:25:26,680 --> 00:25:29,120 Gururunu gördün. 288 00:25:31,400 --> 00:25:33,440 Şimdi sonunu gör. 289 00:26:07,240 --> 00:26:09,160 Özel haberimizle karşınızdayız. 290 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 Ravana katili bugün bir kurbanını daha öldürdü. 291 00:26:12,840 --> 00:26:15,400 Fakat kurbanın adı gizli tutuluyor. 292 00:26:15,480 --> 00:26:17,120 Edindiğimiz bilgiye göre 293 00:26:17,200 --> 00:26:19,600 bugün olay yerinde biri tutuklandı. 294 00:26:19,680 --> 00:26:24,160 J'nin bu cinayetlerdeki ortağı olduğu söyleniyor. 295 00:26:24,240 --> 00:26:27,200 Evet. Çuvalladık. Bunu diyecektiniz, değil mi? 296 00:26:27,280 --> 00:26:30,320 Ama Bay Mathur, çarpışmayı kaybettik, savaşı değil. 297 00:26:30,400 --> 00:26:32,560 -Sonraki planımız... -Bay Kaul. 298 00:26:32,640 --> 00:26:34,200 Dalga mı geçiyorsunuz? 299 00:26:34,680 --> 00:26:37,880 Kabir yeni hedefin Ramneesh olduğuna dair sizi uyarmış. 300 00:26:37,960 --> 00:26:39,960 Sahte silahı da fark etmiş. 301 00:26:40,040 --> 00:26:42,080 Ve siz hiçbir şey yapmadınız mı? 302 00:26:44,600 --> 00:26:47,520 Şu andan itibaren bu vakayı bir kişi yönetecek. 303 00:26:47,600 --> 00:26:50,680 Kabir Sawant'ı geri çağırın. Emrediyorum. 304 00:26:51,600 --> 00:26:53,040 Bırakın da işini yapsın. 305 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Yöntemleri yanlış olabilir ama kendisi doğru kişi. 306 00:26:59,960 --> 00:27:01,160 KAMERA 3 307 00:27:01,240 --> 00:27:04,560 Bu herif evde öyle masum görünüyordu ki... 308 00:27:07,920 --> 00:27:11,920 Dün gece Bayan Rahila, Bay Kabir'in evine gitti. 309 00:27:12,000 --> 00:27:15,840 Ama lütfen Bayan Rahila'ya size benim söylediğimi söylemeyin. 310 00:27:16,360 --> 00:27:17,280 Lütfen efendim. 311 00:27:22,160 --> 00:27:24,080 İlacımın vakti geldi. Bu... 312 00:27:26,960 --> 00:27:29,400 Konuşmaya başla yoksa hiç alamazsın. 313 00:27:44,080 --> 00:27:47,720 Şişeye şeker koyup ilaçmış gibi yapıyorsun. 314 00:27:47,800 --> 00:27:48,920 Neden ilaç içmiyorsun? 315 00:27:52,640 --> 00:27:53,480 Neden? 316 00:27:55,880 --> 00:27:56,720 Söyle bana. 317 00:27:57,960 --> 00:27:58,800 Neden? 318 00:28:00,200 --> 00:28:02,240 -Anlat! -Çünkü çocukluğum 319 00:28:02,320 --> 00:28:05,840 annemin ağzına morfin hapı tıkan babamı izlemekle geçti. 320 00:28:06,400 --> 00:28:09,880 Böyle bir şey olunca haplar mermi gibi gelmeye başlıyor! 321 00:28:10,440 --> 00:28:12,040 Bu yüzden ilaç içmiyorum! 322 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 Ve evet! 323 00:28:13,960 --> 00:28:17,480 Annemin acısı yalnızca azalmadı, sonsuza dek sona erdi! 324 00:28:18,600 --> 00:28:19,640 O öldü! 325 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 İyileşmek istemiyorum. 326 00:28:24,520 --> 00:28:26,840 Dalgalı bir deniz gibi yaşamak istiyorum! 327 00:28:28,240 --> 00:28:29,880 İnişli çıkışlı. 328 00:28:30,960 --> 00:28:34,360 Anlamıyorsun, değil mi? Kimse anlamıyor. 329 00:28:38,280 --> 00:28:39,360 Hepsini attın. 330 00:28:43,760 --> 00:28:45,960 Bunlarla uğraşırken J ile tanıştın. 331 00:28:47,520 --> 00:28:48,720 Arkadaş oldunuz. 332 00:28:52,680 --> 00:28:54,160 Ona neden yardım ediyorsun? 333 00:29:36,520 --> 00:29:38,120 Kızımla neden görüşüyorsun? 334 00:29:38,200 --> 00:29:42,760 Bak Kabir, ben pek iyi bir insan sayılmam. 335 00:29:43,240 --> 00:29:47,040 Rahila başını belaya sokarsa senin hayatını mahvederim. 336 00:29:59,600 --> 00:30:02,160 Kendimden nefret ediyorum Kabir. 337 00:30:04,520 --> 00:30:06,680 Hem de her gün. 338 00:30:09,960 --> 00:30:10,800 Biliyorsun... 339 00:30:11,440 --> 00:30:13,480 Arkadaşım Alan. 340 00:30:16,720 --> 00:30:17,800 Hapiste. 341 00:30:19,840 --> 00:30:22,440 Ve elimden hiçbir şey gelmiyor. 342 00:30:22,960 --> 00:30:26,440 O gece benimleydi ama adımı onlara vermedi. 343 00:30:27,120 --> 00:30:29,480 Beni kurtarmak için çok uğraştı. 344 00:30:30,200 --> 00:30:31,240 Ben ne yaptım? 345 00:30:31,680 --> 00:30:34,720 Babamı ona yardım etmesi için ikna edemedim bile. 346 00:30:35,960 --> 00:30:37,120 Karışmamamı söyledi 347 00:30:37,200 --> 00:30:39,880 çünkü çok güçlü insanlar işin içinde. 348 00:30:41,040 --> 00:30:44,400 Alan planınızı öğrenince Rahila'nın takside olduğuna dair 349 00:30:44,480 --> 00:30:46,600 ifadesini değiştirdi. 350 00:30:46,680 --> 00:30:51,320 Bunlar da taksi çağırdıkları şirketin belgeleri. 351 00:30:51,400 --> 00:30:53,640 Taksi Alan'ın evine çağırılmış 352 00:30:53,720 --> 00:30:56,880 ama yolda başka bir yere uğranmış. Rahila için. 353 00:30:56,960 --> 00:30:58,640 Yani sizin evinize. 354 00:30:59,240 --> 00:31:03,320 Dürüst bir polis, kızını korumak için neden nüfuzunu kullansın? 355 00:31:03,400 --> 00:31:06,080 Belki hepsi bir yalandır. 356 00:31:06,920 --> 00:31:07,960 Ama gerçek... 357 00:31:09,280 --> 00:31:10,760 Mahkemeyi bilirsiniz... 358 00:31:12,320 --> 00:31:14,880 Sana söyleyeceğim şey 359 00:31:16,640 --> 00:31:18,560 bu odada kalmalı. 360 00:31:19,080 --> 00:31:24,560 24 Şubat, Chhattarpur Çiftlikleri. Alan D'Souza, Rahila Kaul ve siz. 361 00:31:38,200 --> 00:31:39,040 Al. 362 00:31:39,120 --> 00:31:40,800 -Teşekkür ederim. -Bu ne? 363 00:31:42,480 --> 00:31:43,520 Akash Bey. 364 00:31:43,600 --> 00:31:45,360 Onu daha önce görmüştüm. 365 00:31:48,040 --> 00:31:48,880 İyi eğlenceler. 366 00:31:48,960 --> 00:31:53,040 Şişeyi kafanıza geçiren kız değil miydi o? 367 00:31:53,120 --> 00:31:56,200 Adi karı, sen kendini ne sanıyorsun? Kraliçe mi? 368 00:31:56,280 --> 00:31:57,200 3 YIL ÖNCE... 369 00:31:57,280 --> 00:31:59,240 Öpmeme de izin vermiyor. Hem o... 370 00:31:59,320 --> 00:32:01,200 -Hey! -İstediğimi yaparım lan! 371 00:32:03,000 --> 00:32:04,760 -Kim bu çocuk Kesari? -Kim? 372 00:32:05,880 --> 00:32:06,960 Onu mu? Alan. 373 00:32:07,040 --> 00:32:09,560 Yanındaki kızı gördünüz mü, adı Rahila. 374 00:32:09,640 --> 00:32:11,600 Alan'ı o davet etti. 375 00:32:11,680 --> 00:32:14,120 Onu buldum. Piçi internette buldum. 376 00:32:14,200 --> 00:32:17,200 Şuna bakın. Onun ablası. 377 00:32:20,720 --> 00:32:22,960 -Dikkatli ol. -Ben iyiyim. 378 00:32:29,240 --> 00:32:32,880 Bay Sahu, paket yolda. Gerisini halledin. 379 00:32:34,400 --> 00:32:35,920 Pankaj, arabayı getir. 380 00:32:38,040 --> 00:32:40,240 -Çabuk dışarı çık. -Ne oldu efendim? 381 00:32:40,320 --> 00:32:43,480 Rakesh! İyice kontrol et. Dubey, bagajı kontrol et. 382 00:32:43,560 --> 00:32:45,240 Fakat sorun ne? Ben... 383 00:32:45,320 --> 00:32:46,520 Affedersiniz, ne oldu? 384 00:32:46,600 --> 00:32:48,560 -Arama izniniz yok. -Suman! 385 00:32:48,640 --> 00:32:51,120 -Üstünü ara. Sus! -Arabayı o kullanmıyordu! 386 00:32:51,200 --> 00:32:52,840 -Neden arıyorsunuz? -Sus! 387 00:32:52,920 --> 00:32:54,600 Kim olduğumu bilmiyorsunuz. 388 00:33:08,040 --> 00:33:10,080 Anlamalısınız. Emir büyük yerden. 389 00:33:10,160 --> 00:33:12,000 -Büyük yerden mi? -Bir bakan. 390 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 Onunla konuşayım. 391 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 Unut gitsin, önemli bir şey değil. 392 00:33:16,480 --> 00:33:19,840 Madem kızın, gitmesine izin veririz. Ama çocuk kalacak. 393 00:33:20,400 --> 00:33:22,320 Kilitli kalması lazım. 394 00:33:23,120 --> 00:33:25,440 -Onunla derdiniz ne? -Boş ver. 395 00:33:26,320 --> 00:33:28,040 Geçmişteki bir olayla ilgili. 396 00:33:30,600 --> 00:33:32,760 Ona bir annenin sevgisini veremedim. 397 00:33:33,600 --> 00:33:39,480 Rahila ile bir baba gibi değil, bir arkadaş gibi ilgilenmeliydim. 398 00:33:40,440 --> 00:33:44,840 Şimdi Rahila'yı bu karmaşadan kurtarmak bir babanın elinde değil. 399 00:33:44,920 --> 00:33:48,560 Bir arkadaşın elinde Alan. 400 00:33:50,480 --> 00:33:52,800 Sen gençsin, kendini kurtarırsın. 401 00:33:52,880 --> 00:33:54,560 Seni buradan çıkaracağım. 402 00:33:55,840 --> 00:33:58,960 Fakat toplumumuz kadınlara karşı çok acımasız. 403 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Hayır da diyebilirsin. 404 00:34:04,240 --> 00:34:07,640 Ama gözlerinde bir şey gördüm... 405 00:34:08,400 --> 00:34:10,120 Ve Rahila'nın gözlerinde... 406 00:34:10,160 --> 00:34:12,200 Çiftlik evinden taksiye bindim. 407 00:34:13,240 --> 00:34:14,880 Ama takside yalnızdım. 408 00:34:16,760 --> 00:34:18,640 İyiliğin karşılığı bu mu? 409 00:34:22,280 --> 00:34:25,600 İyiliğe karşılık vermek için buradayız. 410 00:34:29,200 --> 00:34:31,960 Siyasi rakibiniz Basant Raj Singh. 411 00:34:34,480 --> 00:34:39,400 Kadın da Avantika Rana, partisinin başkanının eşi. 412 00:34:41,440 --> 00:34:44,360 Büyük ikramiye bu! 413 00:34:44,880 --> 00:34:46,480 Ama bu iyilik karşılığında 414 00:34:47,960 --> 00:34:49,880 biz de bir iyilik istiyoruz. 415 00:34:51,400 --> 00:34:52,520 Alan. 416 00:34:53,200 --> 00:34:54,960 Ve bu görüşmeyi 417 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 gizli tutacağınıza söz verin. 418 00:35:09,440 --> 00:35:11,520 Zeki bir adam bu Bay Kaul. 419 00:35:13,800 --> 00:35:15,160 SUÇLA MÜCADELE ŞUBESİ 420 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 Rahila'nın bu vakayla bağlantısı 421 00:35:18,120 --> 00:35:19,040 kayıttan silindi. 422 00:35:20,560 --> 00:35:22,400 Sır olarak kalacak. 423 00:35:22,480 --> 00:35:23,680 Her şey silindi. 424 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 Kabir, sen kazandın ama... 425 00:35:27,280 --> 00:35:30,320 Beni yenmek için kızımı kullandın. 426 00:35:31,880 --> 00:35:34,160 Seninle aramızda hiç fark yok. 427 00:35:39,080 --> 00:35:42,920 Siz de olmaya çalıştığınız kadar kötü değilsiniz. 428 00:35:43,840 --> 00:35:46,840 Hele zeki hiç değilsiniz. 429 00:35:49,200 --> 00:35:50,640 -Affedersiniz. -Evet? 430 00:35:51,400 --> 00:35:55,160 Dr. Siddharth'ın evine gittim. Kapıyı açan olmadı. 431 00:35:55,280 --> 00:35:56,360 Sonra... 432 00:36:00,080 --> 00:36:02,600 KABİR SAWANT (KOMİSER YARDIMCISI) 433 00:36:08,760 --> 00:36:09,600 Söyle. 434 00:36:11,080 --> 00:36:13,080 Akıl hastanesine gittiğimde 435 00:36:13,160 --> 00:36:15,880 bir mektup bıraktığını öğrendim... 436 00:36:15,960 --> 00:36:19,680 Ne deniyordu? Dinlenme kampı. 437 00:36:19,800 --> 00:36:23,440 -Orada birkaç gün kalacakmış. -Tamam. Prakash'a söyle. 438 00:36:23,520 --> 00:36:24,400 Emredersiniz. 439 00:36:28,000 --> 00:36:29,640 Şunları paketleyin lütfen. 440 00:36:32,120 --> 00:36:33,960 -Alo? -Shirley, oldu. 441 00:36:34,680 --> 00:36:37,360 Kardeşin eve gidecek. Serbest bırakılacak. 442 00:36:37,880 --> 00:36:38,680 Ne? 443 00:36:39,520 --> 00:36:40,360 Ama nasıl? 444 00:36:40,880 --> 00:36:44,000 İşler böyle yürüyor. Biraz yalan, biraz gerçek. 445 00:36:44,600 --> 00:36:46,960 Prakash seni arayacak. Kendine iyi bak. 446 00:36:59,800 --> 00:37:05,400 AKIL SAĞLIĞI MERKEZİ DR. SIDDHARTH SEHGAL - PSİKİYATR 447 00:37:13,200 --> 00:37:15,840 -Sen içeri gir. Hemen geliyorum. -Tamam. 448 00:37:21,360 --> 00:37:22,160 VETERİNER 449 00:37:22,280 --> 00:37:24,320 Kushwaha, bize doğru geliyor. 450 00:37:25,760 --> 00:37:28,360 Goofy'nin aşısı için geldim. 451 00:37:28,880 --> 00:37:30,960 Epey sürer. 452 00:37:32,120 --> 00:37:33,160 Alın. 453 00:37:34,840 --> 00:37:37,080 Alın. Kurabiye. 454 00:37:38,120 --> 00:37:40,760 Kafemin spesiyalitesi. Oyalanırsınız. 455 00:37:42,640 --> 00:37:44,440 Beklemeniz gerekecek. 456 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Yarım saat erken gelmişsiniz. 457 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 -Özür dilerim. Ben... -Evet, lütfen. 458 00:37:50,160 --> 00:37:53,440 Zamanı karıştırmışım. Sorun değil, bekleriz. 459 00:37:53,520 --> 00:37:57,040 -Rajni, dinle, sen burada kal. -Öyle mi? Peki. 460 00:37:57,120 --> 00:37:59,480 -Birkaç yere telefon etmeliyim. -Tamam. 461 00:37:59,560 --> 00:38:01,160 Goofy. Otur. Aferin sana. 462 00:38:39,880 --> 00:38:41,640 Abha, Victor yakalandı. 463 00:38:44,320 --> 00:38:46,160 Artık bilmiyorum... 464 00:38:47,160 --> 00:38:50,600 Ravana'nın on başı da gidince bana ne olacak, bilmiyorum. 465 00:38:52,560 --> 00:38:54,440 Sen ve Siya daha iyisine layıksınız. 466 00:38:55,640 --> 00:38:59,200 Siya büyürken yanında olmalısın. 467 00:38:59,320 --> 00:39:03,080 Babasını kaybetmesi daha iyi olur sanıyorsun. 468 00:39:07,400 --> 00:39:10,400 Sence o bunları anlayacak mı? 469 00:39:22,520 --> 00:39:24,200 Akshardham tapınağı değil mi? 470 00:39:24,680 --> 00:39:25,760 Orası efendim. 471 00:39:28,360 --> 00:39:30,160 Nasıl böyle düşünebilirsin? 472 00:39:30,280 --> 00:39:33,280 Nasıl sadece kendini düşünürsün? 473 00:39:34,640 --> 00:39:38,960 Bu savaşta öldüğünü göreyim diye mi yanında savaşıyorum sanıyorsun? 474 00:39:40,960 --> 00:39:42,440 Sence Siya'yı 475 00:39:43,640 --> 00:39:48,440 yalnız büyüteyim diye mi Suçla Mücadele'de kıyafetlerimi çıkardım? 476 00:39:52,760 --> 00:39:53,640 Şuna bak. 477 00:39:56,960 --> 00:39:58,680 CENNET 478 00:40:02,600 --> 00:40:04,520 Bu sadece bir çizim değil Avi. 479 00:40:05,040 --> 00:40:08,360 Siya'nın rüyası ve ona cennet diyor. 480 00:40:09,920 --> 00:40:12,360 Burası hayalî bir yer değil anne. 481 00:40:12,440 --> 00:40:17,360 Ve bu cennette, sen, Siya, Goofy ve ben birlikte yaşıyoruz. 482 00:40:18,200 --> 00:40:20,040 Bana ne dedi, biliyor musun? 483 00:40:20,120 --> 00:40:22,800 Seni ve babamı oraya götüreceğim. 484 00:40:22,880 --> 00:40:25,760 Cennette kimse bizi rahatsız etmeyecek. 485 00:40:25,840 --> 00:40:28,160 Kötü amca da olmayacak. 486 00:40:28,800 --> 00:40:31,120 Oraya gidebiliriz, değil mi anne? 487 00:40:34,880 --> 00:40:38,160 Avi, bunu bizim için yapıyorsun, değil mi? 488 00:40:39,040 --> 00:40:42,800 Ona bu cenneti vermek bizim görevimiz değil mi? 489 00:40:45,160 --> 00:40:48,040 Hayatta sıfırlama düğmesi yok, biliyorum. 490 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Ama J istediğini alsa bile, biz ne olacağız? 491 00:40:52,800 --> 00:40:55,880 Tüm bunlar önce Siya, sonra bizim için oldu. 492 00:40:56,920 --> 00:41:00,400 Ama her şeye rağmen yeni bir hayata başlayabiliriz. 493 00:41:00,480 --> 00:41:01,920 Her şeyden uzakta. 494 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 Nerede olursa olsun. 495 00:41:05,400 --> 00:41:08,600 Çünkü önemli olan birlikte olmamız Avi. 496 00:41:09,480 --> 00:41:12,320 Birlikte yaşayacağımız pek az vaktimiz olsa bile. 497 00:41:13,200 --> 00:41:15,360 Buna değer Avi. 498 00:41:17,960 --> 00:41:20,160 Söyle. Sıradaki kurban kim? 499 00:41:20,200 --> 00:41:22,520 -Tamam, söyleyeceğim. -J nerede? 500 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 Söyle. 501 00:41:55,120 --> 00:41:57,880 Şerefsiz! Demek numara yapıyordun! 502 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 Prakash. 503 00:41:59,200 --> 00:42:00,080 Evet, JP? 504 00:42:00,160 --> 00:42:02,360 Victor'u sormak için hastaneye geldim. 505 00:42:02,440 --> 00:42:07,160 Soruşturma sırasında adi herifin buradaki sığınağını buldum. 506 00:42:07,200 --> 00:42:09,040 -Çabuk gelin. -Tamam. 507 00:42:16,200 --> 00:42:18,160 Prakash, onu da alalım. 508 00:42:18,200 --> 00:42:19,160 Hadi gel. 509 00:42:19,840 --> 00:42:22,640 Yürü! Çocukların şekerini yiyen serseri. 510 00:42:24,640 --> 00:42:27,320 Burada kadınlar için bir koğuş inşa ediliyor. 511 00:42:27,400 --> 00:42:29,320 Fonu Victor aracılığıyla aldık. 512 00:42:29,400 --> 00:42:32,160 Yani buraya doğrudan erişimi vardı. 513 00:42:33,160 --> 00:42:35,360 Yardım etmeye çalıştığını sanıyorduk 514 00:42:35,440 --> 00:42:39,160 ama bundan haberimiz yoktu. 515 00:42:43,040 --> 00:42:45,560 Victor, bunlar ne böyle? 516 00:42:52,600 --> 00:42:56,920 Tüm bunların bir dehâ ürünü olduğunu kabul etmelisiniz. 517 00:43:02,640 --> 00:43:03,840 Değil mi Bay Kabir? 518 00:43:04,520 --> 00:43:06,480 Sekiz kurbanın ölmesini izlediniz. 519 00:43:07,760 --> 00:43:09,360 Şimdi sıra dokuzuncuda. 520 00:43:35,440 --> 00:43:37,760 BENCİLLİK BARUN AWASTHI 521 00:43:45,560 --> 00:43:48,880 AWASTHI ÇOCUKLAR İÇİN YARDIM DERNEĞİ 522 00:45:56,640 --> 00:45:58,640 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 523 00:45:58,720 --> 00:46:00,720 Proje Kontrol Sorumlusu Zeynep Ercan