1 00:00:09,400 --> 00:00:12,200 -Мальвіко, перевіриш покриття УДН? -Так. 2 00:00:12,280 --> 00:00:13,400 ВІДЕОПОВІДОМЛЕННЯ 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,040 -Визначмося з учасниками прайм-тайму. -Звісно. 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,160 Секунду. 5 00:00:18,240 --> 00:00:21,160 Так, усе гаразд. Тінь зникла. Усе готово. Добре. 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,800 Мікрофони на рівні. Можна працювати. 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,480 Це «Національні новини 24/7». 8 00:00:26,560 --> 00:00:30,000 Трансляції дебатів не буде. Це екстрений випуск новин. 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,560 Кадри, які ви зараз побачите, не для дітей, 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,600 потрібен батьківський контроль. 11 00:00:36,960 --> 00:00:39,440 НЕ РЕКОМЕНДОВАНО ДЛЯ ПЕРЕГЛЯДУ ДІТЕЙ 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,080 Авінаше, Джею, хто б ти не був, 13 00:00:42,720 --> 00:00:45,360 якщо ти це дивишся, послухай уважно. 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 Твій світ почав стискатися. 15 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 Твій час вийшов. 16 00:00:51,920 --> 00:00:55,880 УБИВЦЯ РАВАНИ ВБИВ СВОЮ ВОСЬМУ ЖЕРТВУ 17 00:00:55,960 --> 00:01:00,560 Ви хотіли, щоб люди побачили це видовище. 18 00:01:03,640 --> 00:01:04,880 Нехай так і буде. 19 00:01:08,840 --> 00:01:10,680 Зараз світ побачить 20 00:01:12,080 --> 00:01:15,040 відтинання голови гордині. 21 00:01:18,880 --> 00:01:21,880 А людина, яка заплатить за гординю, — 22 00:01:23,280 --> 00:01:24,720 Хірен. 23 00:01:30,040 --> 00:01:31,200 ЕКСТРЕНИЙ ВИПУСК НОВИН 24 00:01:47,440 --> 00:01:49,760 Убивця Равани, Джей, нахабно вбиває людей. 25 00:01:49,840 --> 00:01:53,440 А поліція лише спостерігає і нічого не робить. 26 00:01:53,520 --> 00:01:57,400 Якби поліція попередила про втечу Джея з психіатричної лікарні, 27 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 вбивства можна було б відвернути. 28 00:01:59,560 --> 00:02:04,120 Схема така сама: одна емоція, одна жертва. 29 00:02:04,200 --> 00:02:06,720 Тобто Рамніш ніколи не був жертвою. 30 00:02:12,240 --> 00:02:15,240 А людина, яка заплатить за гординю, — 31 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 Хірен. 32 00:02:28,800 --> 00:02:30,160 -Шекхар. -Так, босе. 33 00:02:30,800 --> 00:02:31,880 Забронюй трек. 34 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 -Я повертаюсь. -Чудово, пане. 35 00:03:58,160 --> 00:04:02,280 ДИХАЙ У ТІНЯХ 36 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 Привіт! 37 00:04:11,560 --> 00:04:14,040 Я здивована, що ти не здивований. 38 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Красуня — якщо це твоя сестра. 39 00:04:26,440 --> 00:04:29,000 Якщо подружка, то вигляд у неї зухвалий. 40 00:04:32,360 --> 00:04:33,480 Вона — мій гріх. 41 00:04:36,600 --> 00:04:37,640 Через мою помилку 42 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 вона решту життя буде в інвалідному візку. 43 00:04:41,000 --> 00:04:44,920 Відтоді я караю себе, борюся із собою. 44 00:04:48,480 --> 00:04:49,760 День за днем. 45 00:04:51,240 --> 00:04:52,120 Знаєш, 46 00:04:53,040 --> 00:04:57,240 кажуть, помста — найчистіша людська емоція. 47 00:04:59,360 --> 00:05:00,200 А я не згодна. 48 00:05:02,240 --> 00:05:03,600 По-моєму, це провина. 49 00:05:04,760 --> 00:05:08,800 Це те, що робить нас людьми. 50 00:05:11,760 --> 00:05:13,200 Де ти про це прочитала? 51 00:05:15,760 --> 00:05:18,680 Я знаю це не з книжок, а з досвіду. 52 00:05:19,360 --> 00:05:20,240 Провина… 53 00:05:21,800 --> 00:05:22,720 і ти? 54 00:05:23,480 --> 00:05:26,080 Чому ні? Бо я молода? 55 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 Бо маєш привілеї. 56 00:05:31,600 --> 00:05:33,920 Так кажеш, наче я в цьому винна. 57 00:05:34,640 --> 00:05:36,600 Це не твоя заслуга. 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 Якби молодь з привілеями 59 00:05:43,880 --> 00:05:46,240 хоча б трохи хвилювало це, 60 00:05:47,600 --> 00:05:48,920 проблем би не було. 61 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 Знаєш що? 62 00:05:54,680 --> 00:05:57,320 Дякую. Будьмо. Але мені вже час іти. 63 00:06:05,960 --> 00:06:07,840 Чим ти забиваєш собі голову? 64 00:06:09,160 --> 00:06:10,000 Розкажи мені. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 Поговорімо. 66 00:06:18,200 --> 00:06:21,920 Авінаше, не вбивай мене. Будь ласка, не вбивай. 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,720 Я поверну тобі всі гроші. 68 00:06:23,800 --> 00:06:26,040 Будь ласка, вибач. Ні. 69 00:06:31,600 --> 00:06:35,320 Гей, це іграшковий пістолет для петард, не для твоєї довбешки. 70 00:06:35,920 --> 00:06:38,160 У тебе ще є час, багато часу. 71 00:06:42,480 --> 00:06:45,520 ДЕСЯТЬ РОКІВ ТОМУ 72 00:06:45,600 --> 00:06:46,920 ВІТАЄМО ВИПУСК 1994 Р. 73 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 Нічого не змінилося. 74 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 Багато книжок я тут прочитав. 75 00:06:51,920 --> 00:06:53,440 Чи книжки то були? 76 00:06:55,320 --> 00:06:58,440 Гей, РБ! Пам'ятаєш цю бібліотечну лавку? 77 00:06:58,520 --> 00:07:00,720 Вчителька біології, панна Прагаті. 78 00:07:00,800 --> 00:07:01,720 Чорт! 79 00:07:01,800 --> 00:07:03,560 Ти вирізав і її номер. 80 00:07:03,640 --> 00:07:06,440 «Запишіть мене на індивідуальне заняття». 81 00:07:10,160 --> 00:07:13,400 ІНДИВІДУАЛЬНІ ЗАНЯТТЯ З БІОЛОГІЇ. ПАННА ПРАГАТІ. 8627037 82 00:07:17,160 --> 00:07:20,440 Пан Дев бачив, як ти видряпував це на лавці. 83 00:07:21,480 --> 00:07:24,440 Як смієш ти знущатися з учителя, особливо з жінки. 84 00:07:25,000 --> 00:07:28,040 -Мій батько… -Член правління. Хай так. 85 00:07:28,600 --> 00:07:32,680 Але я директор. І ця школа живе за моїми правилами. 86 00:07:33,800 --> 00:07:37,120 Ти можеш лише прикриватися ім'ям батька. 87 00:07:37,200 --> 00:07:38,960 Без нього ти ніщо. 88 00:07:39,760 --> 00:07:41,560 Пусте місце. 89 00:07:43,040 --> 00:07:44,600 Ти — пусте місце. 90 00:07:53,120 --> 00:07:57,200 Схожа на матір. А коли усміхається, викапана ти. 91 00:07:57,280 --> 00:07:59,040 Яке ім'я вибрали? 92 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 -Те, яке ти запропонував? -Сія? 93 00:08:02,920 --> 00:08:03,760 Добре. 94 00:08:05,960 --> 00:08:08,800 Я вражений, РБ! Ти й тут усе організував. 95 00:08:08,880 --> 00:08:10,200 -Будьмо. -Будьмо. 96 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 Будьмо. 97 00:08:16,120 --> 00:08:17,560 Було весело. 98 00:08:19,000 --> 00:08:20,320 -Пане. -РБ. 99 00:08:20,880 --> 00:08:22,320 -Пане. -Хлопці. 100 00:08:23,240 --> 00:08:24,480 Це школа. 101 00:08:24,560 --> 00:08:26,360 -Правила знаєте. -Не психуйте. 102 00:08:27,160 --> 00:08:30,280 Дітей тут немає. Ми так давно не бачились. 103 00:08:30,360 --> 00:08:32,160 Так, це вечірка. 104 00:08:33,240 --> 00:08:35,680 Але можна розважатися інакше. 105 00:08:35,760 --> 00:08:39,320 -Ми вже більше не учні. -Але я досі директор. 106 00:08:39,400 --> 00:08:40,760 Так, нам це відомо. 107 00:08:42,160 --> 00:08:45,520 Бо це єдине, на що ви здатні. Невдаха. 108 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 Пам'ятаєте, що ви казали мені? 109 00:08:48,400 --> 00:08:50,880 Що без батька я пусте місце. 110 00:08:51,840 --> 00:08:53,160 То погляньте на мене. 111 00:08:54,240 --> 00:08:57,400 Сьогодні я модифікую найдорожчі автівки в Індії. 112 00:08:58,160 --> 00:09:01,000 Сьогодні люди знають мого батька завдяки мені. 113 00:09:01,880 --> 00:09:04,520 Непогано для «пустого місця»? 114 00:09:08,880 --> 00:09:12,000 Тобі варто було змінитися самому, Рамніше. 115 00:09:12,760 --> 00:09:16,840 Якщо не будеш поводитися, як належить, просто йди. 116 00:09:24,840 --> 00:09:25,880 Відпусти пляшку. 117 00:09:26,480 --> 00:09:27,720 -РБ. -Гей. 118 00:09:28,160 --> 00:09:29,240 -РБ. -РБ. 119 00:09:29,640 --> 00:09:31,000 -РБ. -Відпусти пляшку! 120 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 -Пане Мурті. -Пане. 121 00:09:35,640 --> 00:09:38,080 -Не треба. Будь ласка. Залиште мене. -Пане. 122 00:09:39,760 --> 00:09:42,120 -РБ! Що ти зробив, РБ? -Пане! 123 00:10:16,880 --> 00:10:17,960 Вибачте. 124 00:10:19,440 --> 00:10:21,240 Але я вам сказав… 125 00:10:22,720 --> 00:10:24,760 я більше не ваш учень. 126 00:10:25,280 --> 00:10:27,040 Ти мав рацію. 127 00:10:28,160 --> 00:10:29,360 Я невдаха. 128 00:10:30,720 --> 00:10:34,600 Дивлюся на тебе і розумію, що я невдаха. 129 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 ВІТАЄМО ВИПУСК 1994 Р. 130 00:11:05,960 --> 00:11:07,280 Я втомився, Авінаше. 131 00:11:08,120 --> 00:11:09,640 Треба відпочити. 132 00:11:34,680 --> 00:11:36,680 Вибачте, пане, швидко не вийшло. 133 00:11:38,640 --> 00:11:42,680 Отримати ще одну копію цих заяв було непросто. 134 00:11:42,760 --> 00:11:43,600 Пане. 135 00:11:45,160 --> 00:11:48,520 Після вбивства Хірена багато паніки. 136 00:11:48,600 --> 00:11:49,560 Якесь підозріле 137 00:11:51,320 --> 00:11:52,640 це вбивство Хірена. 138 00:11:53,920 --> 00:11:57,040 -Джей з пістолетом. -Що підозрілого? Хіба не ясно? 139 00:11:57,120 --> 00:11:59,480 З восьми вбивств таке вперше. 140 00:11:59,560 --> 00:12:00,400 Що? 141 00:12:01,840 --> 00:12:03,280 Тіла знайти не можемо. 142 00:12:04,360 --> 00:12:07,840 -Так. -Бо Джей не хотів, щоб ми його знайшли? 143 00:12:10,600 --> 00:12:12,920 -Можливо. -А може бути таке, 144 00:12:14,520 --> 00:12:16,480 що тіла взагалі немає? 145 00:12:18,760 --> 00:12:20,080 Пане, я вас люблю. 146 00:12:22,120 --> 00:12:25,760 -Я хотів сказати, що сумував за вами. -Розрахуйся. 147 00:12:25,840 --> 00:12:26,880 Дякую. 148 00:12:51,480 --> 00:12:55,480 Ви хотіли, щоб люди побачили це видовище. 149 00:12:56,200 --> 00:12:57,480 Нехай так і буде. 150 00:13:01,560 --> 00:13:03,960 Зараз світ побачить… 151 00:13:10,040 --> 00:13:10,880 Хірен. 152 00:13:22,800 --> 00:13:23,720 Хірен. 153 00:13:27,040 --> 00:13:29,000 …за гординю, — Хірен. 154 00:13:36,760 --> 00:13:38,960 -Гаразд. Перевір. -Добре, пане. 155 00:13:40,760 --> 00:13:41,600 Пане. 156 00:13:41,680 --> 00:13:44,240 Джей двічі вистрелив зі «сміт-вессона». 157 00:13:44,320 --> 00:13:46,040 Але гільз ми не знайшли. 158 00:13:46,120 --> 00:13:47,720 Це несправжній пістолет! 159 00:13:49,800 --> 00:13:50,840 А Хірен… 160 00:13:52,600 --> 00:13:56,000 Хірен завдав йому чималої фінансової шкоди. Нам це відомо. 161 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 А Рамніш? 162 00:13:58,360 --> 00:13:59,440 ГОРДИНЯ 163 00:13:59,960 --> 00:14:02,040 Шкода, яку завдав йому Рамніш… 164 00:14:04,720 --> 00:14:05,760 більш серйозна. 165 00:14:06,520 --> 00:14:10,360 Джей використав Хірена, щоб змусити Рамніша повернутися в Індію. 166 00:14:11,960 --> 00:14:12,880 Пракеше… 167 00:14:14,720 --> 00:14:16,120 слухай мене уважно. 168 00:14:16,840 --> 00:14:20,280 Перегляньте це відео ще раз. Прошу вас. 169 00:14:20,840 --> 00:14:22,120 Куля несправжня. 170 00:14:22,200 --> 00:14:26,720 Пане Пракеше, я маю надати звіт комісару. 171 00:14:26,800 --> 00:14:28,000 Поговоримо пізніше. 172 00:14:28,080 --> 00:14:32,560 Джей хоче помститися через приниження Мурті, не через гроші. 173 00:14:32,640 --> 00:14:34,880 -Тому Рамніш його… -Секунду. 174 00:14:34,960 --> 00:14:37,960 Не робіть поспішних висновків. Зачекайте. 175 00:14:38,920 --> 00:14:41,120 Звідки у вас ці божевільні думки? 176 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Дайте подумати. 177 00:14:46,240 --> 00:14:47,600 Ваш відсторонений бос, 178 00:14:49,000 --> 00:14:49,840 Савант. 179 00:14:50,640 --> 00:14:53,240 Слухайте, зараз 180 00:14:53,880 --> 00:14:56,760 до нас прикута увага ЗМІ та громадськості. 181 00:14:56,840 --> 00:14:59,280 Дуже важливо знайти тіло Хірена. 182 00:14:59,360 --> 00:15:01,840 Зосередьтеся на цьому. Зрозуміло? 183 00:15:02,480 --> 00:15:03,520 Їдьмо. 184 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 Пане, принаймні… 185 00:15:48,920 --> 00:15:52,720 РБ, двигун V8 пройшов випробовування, працює бездоганно. 186 00:15:53,760 --> 00:15:57,280 Дозвольте ще кілька перевірок, перш ніж ви оціните. 187 00:15:57,760 --> 00:15:59,120 -Швидко, гаразд? -Так. 188 00:16:16,160 --> 00:16:17,400 Перепрошую, юначе. 189 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 РБ. 190 00:16:20,160 --> 00:16:21,640 РАМНІШ БАНДОЛА 191 00:16:26,800 --> 00:16:30,840 Рамніш Бандола — Автомобільний експерт | Підприємець | Фітнес-наркоман 192 00:16:33,400 --> 00:16:35,920 Це мій щасливий день. Я ваш шанувальник. 193 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Дякую. 194 00:16:37,360 --> 00:16:40,280 Вибачте, я не представився. Я Аяан, пане. 195 00:16:40,840 --> 00:16:43,120 Бакалавр автомобілебудування. 196 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 Я обожнюю машини. 197 00:16:44,840 --> 00:16:47,320 І знаєте, я їжджу на машинах. 198 00:16:47,400 --> 00:16:49,720 -Він мій кумир. -Досить уже це казати. 199 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 -Я не проти. -Гаразд. 200 00:16:53,000 --> 00:16:53,920 Навіщо радар? 201 00:16:58,840 --> 00:17:00,160 Слухаю, Пракеше, кажи. 202 00:17:00,240 --> 00:17:02,480 Рамніш приїхав до Делі з Дубаю. 203 00:17:02,560 --> 00:17:06,400 -Як ти це допустив? -Я намагався пояснити це пану Колу. 204 00:17:06,480 --> 00:17:08,840 Я подзвонив йому в контору й дізнався, 205 00:17:08,920 --> 00:17:12,760 що він поїхав з аеропорту на трасу Інду, на тест-драйв машини. 206 00:17:13,320 --> 00:17:16,080 Мобільні телефони на трасі заборонені. 207 00:17:20,080 --> 00:17:20,960 Їдемо туди. 208 00:17:21,040 --> 00:17:23,240 Я хотів зустрітися з вами для проєкту. 209 00:17:23,320 --> 00:17:25,080 Я не експерт вашого калібру, 210 00:17:25,200 --> 00:17:28,560 але я спостерігаю за вашими машинами вже давно. 211 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 Гадаю, я можу створити машину, яка зможе… 212 00:17:31,880 --> 00:17:33,480 -Зможе перевершити… -Що? 213 00:17:34,040 --> 00:17:35,320 Перевершити ваше авто. 214 00:17:37,080 --> 00:17:38,920 За швидкістю і за дизайном. 215 00:17:39,000 --> 00:17:41,960 З усією повагою, дайте мені ще п'ять хвилин, 216 00:17:42,040 --> 00:17:44,920 і я зміню вашу думку швидше, ніж шини. 217 00:17:57,200 --> 00:18:00,080 Восьмилітровий двигун з наддувом у 702 к.с. 218 00:18:00,200 --> 00:18:01,960 Крутний момент — 460 фунт-футів. 219 00:18:02,680 --> 00:18:04,560 Самі подивіться. Ось тут. 220 00:18:05,280 --> 00:18:07,160 -Я потримаю. -Так. 221 00:18:09,320 --> 00:18:11,520 Мій особливий повітряний фільтр, 222 00:18:11,560 --> 00:18:14,200 він пропускає більше повітря через двигун, 223 00:18:14,280 --> 00:18:17,040 і це покращує згоряння. Закис азоту. 224 00:18:17,080 --> 00:18:20,560 Це дасть приплив кисню, і двигун працюватиме швидше. 225 00:18:20,680 --> 00:18:23,560 Вхідне повітря стане прохолоднішим і щільнішим. 226 00:18:23,680 --> 00:18:28,160 Я розробив спеціальний кронштейн на сім запасних свічок запалювання. 227 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 280 км/год? 228 00:18:31,640 --> 00:18:33,480 Якщо точніше — 294. 229 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 В умовах випробовування, звісно. 230 00:18:37,480 --> 00:18:42,240 Я знаю, що зі швидкістю 250 км/год ваша машина перемагає інші, але… 231 00:18:42,320 --> 00:18:43,440 Без конкуренції. 232 00:18:43,520 --> 00:18:46,720 Гадаю, моя машина може легко перемогти вашу. 233 00:18:50,480 --> 00:18:54,240 Графічна модель в 10 см не може зрівнятися з реальною машиною. 234 00:18:55,520 --> 00:18:57,920 Ця крихітка створена для швидкості. 235 00:18:59,080 --> 00:19:00,320 Твоя концепція гарна. 236 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 Але моя машина, вона інша. 237 00:19:16,920 --> 00:19:20,680 Моя — одне з найкращих творінь. Твоя — це лише уява. 238 00:19:21,200 --> 00:19:23,760 Але будь-яке творіння колись було уявою. 239 00:19:23,800 --> 00:19:28,280 Звісно. У цьому і різниця між конструктором і казкарем. 240 00:19:28,320 --> 00:19:30,920 Останній лише вигадує, а ми створюємо. 241 00:19:31,800 --> 00:19:33,280 Що ви хочете сказати? 242 00:19:33,320 --> 00:19:34,960 Перепрошую. Вибачте. 243 00:19:35,480 --> 00:19:38,760 Пане, про це можна довго сперечатися. Дайте мені рік. 244 00:19:39,560 --> 00:19:41,520 Я з'їду з цієї траси. 245 00:19:41,560 --> 00:19:44,400 Я перетворю свою модель на реальну машину. 246 00:19:46,640 --> 00:19:49,160 Мені треба повертатися до своїх справ. 247 00:19:50,080 --> 00:19:51,280 Радий знайомству. 248 00:19:52,280 --> 00:19:54,440 Продовжуй бути нерозважливим, злися. 249 00:19:54,520 --> 00:19:56,240 Але не намагайся бути мною. 250 00:19:59,400 --> 00:20:02,640 Пане, ви ж не визнаєте, що я зробив щось особливе, так? 251 00:20:08,080 --> 00:20:09,320 Маєш рацію. 252 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 Не визнаю, бо зараз машина, яку я створив, — це моя гордість. 253 00:20:45,520 --> 00:20:47,800 -Почнімо тестування. -РБ, ми готові. 254 00:21:16,000 --> 00:21:17,560 ВНУТРІШНЯ КІЛЬЦЕВА ДОРОГА 255 00:21:32,760 --> 00:21:34,200 188 ШВИДКІСТЬ (КМ/ГОД) 256 00:21:34,280 --> 00:21:35,800 Ми дійшли до 200. 257 00:21:42,080 --> 00:21:43,720 ВІТАЄМО 258 00:21:56,360 --> 00:21:57,560 240 ШВИДКІСТЬ (КМ/ГОД) 259 00:21:59,520 --> 00:22:02,040 -Ціль досягнуто! -Усе вийшло! 260 00:22:12,320 --> 00:22:15,600 -280 км/год? -Якщо точніше — 294. 261 00:22:15,680 --> 00:22:19,240 Я знаю, що зі швидкістю 250 км/год ваша машина перемагає інші. 262 00:22:19,320 --> 00:22:22,360 Гадаю, моя машина може легко перемогти вашу. 263 00:22:25,480 --> 00:22:27,280 Чому він пішов ще на коло? 264 00:22:30,520 --> 00:22:31,560 Стійте. 265 00:22:31,640 --> 00:22:34,160 -Посвідчення. -Я покажу вам посвідчення. 266 00:22:34,240 --> 00:22:35,120 Ось, тримайте. 267 00:22:37,440 --> 00:22:38,960 234 ШВИДКІСТЬ (КМ/ГОД) 268 00:22:42,320 --> 00:22:43,720 РБ, ти перетнув 256. 269 00:22:48,880 --> 00:22:50,000 РБ, сповільнюйся. 270 00:22:52,240 --> 00:22:54,120 Шини можуть спалахнути. 271 00:22:56,880 --> 00:22:58,320 РБ, прошу, сповільнюйся. 272 00:23:02,160 --> 00:23:03,560 РБ, зменшуй швидкість. 273 00:23:05,120 --> 00:23:08,240 Тут щось не так. Мене ноги не слухаються. 274 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 Це риба-фугу фахака. Tetraodon Lineatus. 275 00:23:17,040 --> 00:23:19,880 Вона містить тетродотоксин. 276 00:23:20,480 --> 00:23:22,400 Це дуже отруйна речовина. 277 00:23:23,640 --> 00:23:25,640 Після введення 278 00:23:26,120 --> 00:23:30,560 за лічені хвилини тебе може паралізувати нижче шиї. 279 00:23:33,200 --> 00:23:35,880 Я зміг знайти лише 20 мл тетродотоксину. 280 00:23:36,480 --> 00:23:39,320 І врешті-решт людина помирає. 281 00:23:46,080 --> 00:23:48,280 Ну ж бо, РБ. Скидай швидкість! 282 00:23:48,760 --> 00:23:51,600 Ти перевищив граничну швидкість. Сповільнюйся! 283 00:23:59,400 --> 00:24:00,520 Боже! 284 00:24:14,240 --> 00:24:16,560 Господи, лише погляньте. 285 00:24:18,560 --> 00:24:19,440 Розсипалися. 286 00:24:32,800 --> 00:24:33,640 Бляха! 287 00:25:15,320 --> 00:25:18,560 Па довелося заплатити за твою гординю. 288 00:25:21,480 --> 00:25:24,360 Гординя доводить людину до загибелі. 289 00:25:26,680 --> 00:25:29,120 Ти бачив свою гординю. 290 00:25:31,400 --> 00:25:33,440 Тепер бачиш свій кінець. 291 00:26:07,240 --> 00:26:09,160 Щойно стало відомо, 292 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 що Вбивця Равани жорстоко вбив ще одну свою жертву сьогодні. 293 00:26:12,840 --> 00:26:15,400 Ім'я жертви не розголошується. 294 00:26:15,480 --> 00:26:17,120 Нам повідомили, що сьогодні 295 00:26:17,200 --> 00:26:19,600 на місці злочину когось заарештували. 296 00:26:19,680 --> 00:26:24,160 Кажуть, що ця людина була співучасником усіх убивств Джея. 297 00:26:24,240 --> 00:26:27,200 Так. Ми облажалися. Ви це хочете сказати? 298 00:26:27,280 --> 00:26:30,320 Але, пане Матхуре, ми програли бій, але не битву. 299 00:26:30,400 --> 00:26:32,560 -Далі ми плануємо… -Пане Коле. 300 00:26:32,640 --> 00:26:34,200 Для вас це що, забавки? 301 00:26:34,680 --> 00:26:37,880 Кабір попередив вас, що наступною жертвою буде Рамніш, 302 00:26:37,960 --> 00:26:39,960 що пістолет несправжній. 303 00:26:40,040 --> 00:26:42,080 І ви нічого не зробили? 304 00:26:44,600 --> 00:26:47,520 Відтепер лише одна людина керуватиме цією справою. 305 00:26:47,600 --> 00:26:50,680 Поверніть Кабіра Саванта. Це мій прямий наказ. 306 00:26:51,600 --> 00:26:53,040 І не заважайте йому. 307 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 Може, його методи й неправильні, але він не помиляється. 308 00:26:59,960 --> 00:27:01,160 26/09/2022 — КАМЕРА 3 309 00:27:01,240 --> 00:27:04,560 Вдома він виглядав таким невинним, цей… 310 00:27:07,920 --> 00:27:11,920 Минулої ночі панна Рахіла зустрічалася з паном Кабіром у нього вдома. 311 00:27:12,000 --> 00:27:15,840 Але, прошу, не кажіть їй, що я вам сказав. 312 00:27:16,360 --> 00:27:17,280 Будь ласка. 313 00:27:22,160 --> 00:27:24,080 Час приймати ліки. Це… 314 00:27:26,960 --> 00:27:29,400 Починай говорити, інакше залишишся без них. 315 00:27:44,080 --> 00:27:47,720 Ти тримаєш цукерки у флаконі та вдаєш, що це ліки. 316 00:27:47,800 --> 00:27:48,920 Чому не приймаєш? 317 00:27:52,640 --> 00:27:53,480 Чому ні? 318 00:27:55,880 --> 00:27:56,720 Кажи. 319 00:27:57,960 --> 00:27:58,800 Чому ні? 320 00:28:00,200 --> 00:28:02,240 Розказуй! 321 00:28:02,320 --> 00:28:05,840 Бо в дитинстві я бачив, як батько клав мамі морфін під язик! 322 00:28:06,400 --> 00:28:09,880 Після такого таблетки стають наче кулями! 323 00:28:10,440 --> 00:28:12,040 Ось чому я їх не приймаю! 324 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 Так! 325 00:28:13,960 --> 00:28:17,480 Мамин біль не вщухав, він закінчився назавжди! 326 00:28:18,600 --> 00:28:19,640 Вона померла! 327 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 Я не хочу лікуватися. 328 00:28:24,520 --> 00:28:26,840 Я хочу прожити бурхливе життя! 329 00:28:28,240 --> 00:28:29,880 Злети, падіння. 330 00:28:30,960 --> 00:28:34,360 Ви не розумієте, еге ж? Ніхто не розуміє. 331 00:28:38,280 --> 00:28:39,360 Ви їх розкидали. 332 00:28:43,760 --> 00:28:45,960 І у розпал цього ти зустрів Джея. 333 00:28:47,520 --> 00:28:48,720 Ви стали друзями. 334 00:28:52,680 --> 00:28:54,160 Навіщо ти йому допомагаєш? 335 00:29:36,520 --> 00:29:38,120 Навіщо ти з моєю донькою? 336 00:29:38,200 --> 00:29:42,760 Слухай, Кабіре, я не такий вже й добрий. 337 00:29:43,240 --> 00:29:47,040 Якщо Рахіла потрапить у бодай якусь халепу, я тебе знищу. 338 00:29:59,600 --> 00:30:02,160 Я себе ненавиджу, Кабіре. 339 00:30:04,520 --> 00:30:06,680 Кожного клятого дня. 340 00:30:09,960 --> 00:30:10,800 Знаєш… 341 00:30:11,440 --> 00:30:13,480 мій друг, Алан. 342 00:30:16,720 --> 00:30:17,800 Він за ґратами. 343 00:30:19,840 --> 00:30:22,440 І я нічого не можу з цим вдіяти. 344 00:30:22,960 --> 00:30:26,440 Тієї ночі він був зі мною, але нічого їм про це не сказав. 345 00:30:27,120 --> 00:30:29,480 Він так старався мене врятувати. 346 00:30:30,200 --> 00:30:31,240 Що я накоїла? 347 00:30:31,680 --> 00:30:34,720 Я не змогла навіть батька вмовити йому допомогти. 348 00:30:35,960 --> 00:30:37,120 Він сказав не лізти, 349 00:30:37,200 --> 00:30:39,880 бо багато впливових людей причетні. 350 00:30:41,040 --> 00:30:44,400 Після розуміння вашого плану Алан змінив свої свідчення. 351 00:30:44,480 --> 00:30:46,600 Ця Рахіла була з ним у таксі. 352 00:30:46,680 --> 00:30:51,320 Ця інформація отримана від служби таксі, послугами якої вони скористалися. 353 00:30:51,400 --> 00:30:53,640 Машину викликали до будинку Алана. 354 00:30:53,720 --> 00:30:56,880 Але дорогою Рахіла заїжджала ще в одне місце. 355 00:30:56,960 --> 00:30:58,640 До вашого будинку. 356 00:30:59,240 --> 00:31:03,320 Навіщо чесний поліціянт використовує свою владу, щоб захистити доньку? 357 00:31:03,400 --> 00:31:06,080 Може, це все брехня. 358 00:31:06,920 --> 00:31:07,960 Але правда… 359 00:31:09,280 --> 00:31:10,760 Знаєте, як суд… 360 00:31:12,320 --> 00:31:14,880 Те, що я зараз розкажу тобі… 361 00:31:16,640 --> 00:31:18,560 має залишитися в цій кімнаті. 362 00:31:19,080 --> 00:31:24,560 24 лютого, «Ферми Чхаттарпур». Алан Д'Соуза, Рахіла Кол і я. 363 00:31:38,200 --> 00:31:39,040 Ось. 364 00:31:39,120 --> 00:31:40,800 -Дякую. -Що це? 365 00:31:42,480 --> 00:31:43,520 Пане Акаше. 366 00:31:43,600 --> 00:31:45,360 Я її раніше десь бачив. 367 00:31:48,040 --> 00:31:48,880 Повеселися. 368 00:31:48,960 --> 00:31:53,040 А це не вона розбила пляшку в тебе на голові? 369 00:31:53,120 --> 00:31:56,200 Трясця, ти за кого себе маєш? За королеву? 370 00:31:56,280 --> 00:31:57,200 ТРИ РОКИ ТОМУ… 371 00:31:57,280 --> 00:31:59,240 Вона не дозволяє себе цілувати. 372 00:31:59,320 --> 00:32:01,200 -Гей! -Я робитиму те, що захочу! 373 00:32:03,000 --> 00:32:04,760 -Хто це, Кесарі? -Хто саме? 374 00:32:05,880 --> 00:32:06,960 Той хлопець? Алан. 375 00:32:07,040 --> 00:32:09,560 Бачиш ту дівчину з ним, Рахілу. 376 00:32:09,640 --> 00:32:11,600 Це вона його запросила. 377 00:32:11,680 --> 00:32:14,120 Знайшов. Я знайшов його в інтернеті. 378 00:32:14,200 --> 00:32:17,200 Поглянь. Вона його сестра. 379 00:32:20,720 --> 00:32:22,960 -Обережно. -Усе гаразд. 380 00:32:29,240 --> 00:32:32,880 Пане Саху, пакунок уже в дорозі. Подбай про решту. 381 00:32:34,400 --> 00:32:35,920 Панкаю, піджени машину. 382 00:32:38,040 --> 00:32:40,240 -Стій, де стоїш. -Що сталося, пане? 383 00:32:40,320 --> 00:32:43,480 Ракеше! Перевір як слід. Дубею, перевір багажник. 384 00:32:43,560 --> 00:32:45,240 Що сталося? Я… 385 00:32:45,320 --> 00:32:46,520 Що це все означає? 386 00:32:46,600 --> 00:32:48,560 -Ви не маєте ордера. -Сумане! 387 00:32:48,640 --> 00:32:51,120 -Перевір її. Тихо! -Він не був за кермом! 388 00:32:51,200 --> 00:32:52,840 -Навіщо обшукувати? -Тихо! 389 00:32:52,920 --> 00:32:54,600 Ви не знаєте, хто я така? 390 00:33:08,040 --> 00:33:10,080 Зрозумійте. Це моє керівництво. 391 00:33:10,160 --> 00:33:12,000 -Керівництво? -Великий міністр. 392 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 Я з ним поговорю. 393 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 Забудь. Нічого страшного. 394 00:33:16,480 --> 00:33:19,840 Якщо це твоя донька, ми її відпустимо. Але хлопець сяде. 395 00:33:20,400 --> 00:33:22,320 Він має залишитися за ґратами. 396 00:33:23,120 --> 00:33:25,440 -Чим він завинив? -Облиш. 397 00:33:26,320 --> 00:33:28,040 Був один інцидент у минулому. 398 00:33:30,600 --> 00:33:32,760 Я не зміг замінити їй матір. 399 00:33:33,600 --> 00:33:39,480 Я мав бути Рахілі більше другом, ніж батьком. 400 00:33:40,440 --> 00:33:44,840 І тепер витягти Рахілу з цієї халепи не до снаги батькові. 401 00:33:44,920 --> 00:33:48,560 Це зможе зробити її друг, Алане. 402 00:33:50,480 --> 00:33:52,800 Ти хлопець. Ти це подужаєш. 403 00:33:52,880 --> 00:33:54,560 Я тебе звідси витягну. 404 00:33:55,840 --> 00:33:58,960 Наше суспільство погано ставиться до жінок. 405 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Ти можеш відмовитися. 406 00:34:04,240 --> 00:34:07,640 Але я по твоїх очах бачу… 407 00:34:08,400 --> 00:34:10,120 І по очах Рахіли… 408 00:34:10,160 --> 00:34:12,200 З ферми я поїхав на таксі. 409 00:34:13,240 --> 00:34:14,880 У машині я був сам. 410 00:34:16,760 --> 00:34:18,640 Чудовий спосіб віддячити. 411 00:34:22,280 --> 00:34:25,600 Пане, зрозумійте, ми тут, щоб повернути борг. 412 00:34:29,200 --> 00:34:31,960 Ваш політичний конкурент, Басант Раж Сінг. 413 00:34:34,480 --> 00:34:39,400 А ця жінка, Авантіка Рана, дружина лідера його партії. 414 00:34:41,440 --> 00:34:44,360 Це ж джекпот, люди, джекпот! 415 00:34:44,880 --> 00:34:46,480 Але за цю послугу… 416 00:34:47,960 --> 00:34:49,880 ми попросимо про послугу. 417 00:34:51,400 --> 00:34:52,520 Алан. 418 00:34:53,200 --> 00:34:54,960 І ви пообіцяєте 419 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 нікому не говорити про цю зустріч. 420 00:35:09,440 --> 00:35:11,520 Він розумний, пане Коле. 421 00:35:13,800 --> 00:35:15,160 КРИМІНАЛЬНИЙ ВІДДІЛ 422 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 Пане, сліду Рахіли в цій справі 423 00:35:18,120 --> 00:35:19,040 вже немає. 424 00:35:20,560 --> 00:35:22,400 Це залишиться в таємниці. 425 00:35:22,480 --> 00:35:23,680 Усе видалено. 426 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 Кабіре, ти переміг, але… 427 00:35:27,280 --> 00:35:30,320 ти використав мою доньку, щоб перемогти мене. 428 00:35:31,880 --> 00:35:34,160 Між нами тепер немає різниці. 429 00:35:39,080 --> 00:35:42,920 Пане, ви не така погана людина, якою хочете здаватися. 430 00:35:43,840 --> 00:35:46,840 І не такий вже й розумний. 431 00:35:49,200 --> 00:35:50,640 -Вибачте, пане. -Кажи. 432 00:35:51,400 --> 00:35:55,160 Пане, я їздив додому до д-ра Сіддгарта. Там нікого немає. 433 00:35:55,280 --> 00:35:56,360 Потім… 434 00:36:00,080 --> 00:36:02,600 КАБІР САВАНТ ПОМІЧНИК НАЧАЛЬНИКА ПОЛІЦІЇ 435 00:36:08,760 --> 00:36:09,600 Розказуй. 436 00:36:11,080 --> 00:36:13,080 Я поїхав до притулку 437 00:36:13,160 --> 00:36:15,880 і дізнався, що він залишив листа… 438 00:36:15,960 --> 00:36:19,680 Як ви кажете? Центр омолодження. 439 00:36:19,800 --> 00:36:23,440 -Він буде там кілька днів. -Гаразд. Скажи Пракешу. 440 00:36:23,520 --> 00:36:24,400 Так, сер. 441 00:36:28,000 --> 00:36:29,640 Запакуйте це для мене. 442 00:36:32,120 --> 00:36:33,960 -Алло. -Ширлі, усе готово. 443 00:36:34,680 --> 00:36:37,360 Твого брата звільнять. Він поїде додому. 444 00:36:37,880 --> 00:36:38,680 Що? 445 00:36:39,520 --> 00:36:40,360 Але як? 446 00:36:40,880 --> 00:36:44,000 Так це робиться: трохи брехні, трохи правди. 447 00:36:44,600 --> 00:36:46,960 Пракеш буде на зв'язку. Бережи себе. 448 00:36:59,800 --> 00:37:05,400 ЦЕНТРАЛЬНИЙ ІНСТИТУТ ПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ'Я Д-Р СІДДГАРТ СЕХГАЛ, ПСИХІАТР 449 00:37:13,200 --> 00:37:15,840 -Ти заходь. Я зараз прийду. -Гаразд, пані. 450 00:37:21,360 --> 00:37:22,160 ВЕТКЛІНІКА MAXX 451 00:37:22,280 --> 00:37:24,320 Кушвахо, вона йде до нас. 452 00:37:25,760 --> 00:37:28,360 Я приїхала зробити щеплення Гуфі. 453 00:37:28,880 --> 00:37:30,960 Це буде нешвидко. 454 00:37:32,120 --> 00:37:33,160 Тримайте. 455 00:37:34,840 --> 00:37:37,080 Ось. І трохи печива. 456 00:37:38,120 --> 00:37:40,760 Мій фірмовий рецепт. Щоб убити час. 457 00:37:42,640 --> 00:37:44,440 Пані, потрібно зачекати. 458 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 Ви приїхали на пів години раніше. 459 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 -Вибачте. Я… -Так, розумію. 460 00:37:50,160 --> 00:37:53,440 Я переплутала час. Авжеж, ми зачекаємо. 461 00:37:53,520 --> 00:37:57,040 -Раджні, сиди тут. -Так, пані. Добре. 462 00:37:57,120 --> 00:37:59,480 -Мені потрібно подзвонити. -Гаразд. 463 00:37:59,560 --> 00:38:01,160 Гуфі, сиди. Гарний хлопчик. 464 00:38:39,880 --> 00:38:41,640 Абхо, Віктора схопили. 465 00:38:44,320 --> 00:38:46,160 І тепер я не знаю… 466 00:38:47,160 --> 00:38:50,600 що буде зі мною, коли не стане десяти голів Равани. 467 00:38:52,560 --> 00:38:54,440 Ви з Сією заслуговуєте на краще. 468 00:38:55,640 --> 00:38:59,200 Ти маєш побачити, як Сія росте. 469 00:38:59,320 --> 00:39:03,080 І ти думаєш, що їй буде краще без батька. 470 00:39:07,400 --> 00:39:10,400 Гадаєш, вона щось зрозуміє з усього цього? 471 00:39:22,520 --> 00:39:24,200 Це храм Акшардхам? 472 00:39:24,680 --> 00:39:25,760 Так, пане. 473 00:39:28,360 --> 00:39:30,160 Як тобі таке спало на думку? 474 00:39:30,280 --> 00:39:33,280 Як ти можеш думати лише про себе? 475 00:39:34,640 --> 00:39:38,960 Не для того я стала на твій бік у цій битві, щоб побачити тебе мертвим. 476 00:39:40,960 --> 00:39:42,440 У кримінальному відділі… 477 00:39:43,640 --> 00:39:48,440 я роздягалася не для того, щоб потім виховувати Сію самій. 478 00:39:52,760 --> 00:39:53,640 Поглянь. 479 00:39:56,960 --> 00:39:58,680 РАЙ 480 00:40:02,600 --> 00:40:04,520 Це не просто малюнок, Аві. 481 00:40:05,040 --> 00:40:08,360 Це мрія Сії, вона назвала його «раєм». 482 00:40:09,920 --> 00:40:12,360 Це не вигадане місце, мамо. 483 00:40:12,440 --> 00:40:17,360 І в цьому раю ти, Сія, я і Гуфі — ми всі разом. 484 00:40:18,200 --> 00:40:20,040 Знаєш, що вона мені сказала? 485 00:40:20,120 --> 00:40:22,800 Я відвезу вас із татом туди. 486 00:40:22,880 --> 00:40:25,760 Ніхто нас не потурбує в раю. 487 00:40:25,840 --> 00:40:28,160 Там не буде поганого дядька. 488 00:40:28,800 --> 00:40:31,120 Ми можемо туди поїхати, правда? 489 00:40:34,880 --> 00:40:38,160 Аві, ти робиш це заради нас? 490 00:40:39,040 --> 00:40:42,800 Хіба ми не повинні дати їй цей рай? 491 00:40:45,160 --> 00:40:48,040 Я знаю, що в житті немає кнопки перезавантаження. 492 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 Якщо навіть Джей отримає, що хоче, то що буде з нами? 493 00:40:52,800 --> 00:40:55,880 Усе це заради Сії, заради нашої сім'ї. 494 00:40:56,920 --> 00:41:00,400 Коли все це скінчиться, зможемо почати нове життя. 495 00:41:00,480 --> 00:41:01,920 Далеко від усього цього. 496 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 Байдуже де. 497 00:41:05,400 --> 00:41:08,600 Головне, що ми будемо разом, Аві. 498 00:41:09,480 --> 00:41:12,320 Навіть, якщо це триватиме зовсім недовго. 499 00:41:13,200 --> 00:41:15,360 Воно того варте, Аві. 500 00:41:17,960 --> 00:41:20,160 Говори. Хто наступна жертва? 501 00:41:20,200 --> 00:41:22,520 -Гаразд. Я скажу. -Де Джей? 502 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 Кажи. 503 00:41:55,120 --> 00:41:57,880 Виродок! Влаштував тут виставу! 504 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 Пракеше. 505 00:41:59,200 --> 00:42:00,080 Слухаю, Джейпі. 506 00:42:00,160 --> 00:42:02,360 Я був у храмі, розпитав про Віктора. 507 00:42:02,440 --> 00:42:07,160 Я знайшов тут схованку цих виродків. 508 00:42:07,200 --> 00:42:09,040 -Швидше приїжджайте. -Гаразд. 509 00:42:16,200 --> 00:42:18,160 Пракеше, він поїде з нами. 510 00:42:18,200 --> 00:42:19,160 Вставай. 511 00:42:19,840 --> 00:42:22,640 Ходімо! Шельма їсть цукерки, призначені дітям. 512 00:42:24,640 --> 00:42:27,320 Тут будували жіноче відділення. 513 00:42:27,400 --> 00:42:29,320 Віктор допомагав збирати кошти. 514 00:42:29,400 --> 00:42:32,160 Він мав повний і прямий доступ до цього місця. 515 00:42:33,160 --> 00:42:35,360 Ми думали, він нам допомагає. 516 00:42:35,440 --> 00:42:39,160 Ми й не уявляли, що щось таке може… 517 00:42:43,040 --> 00:42:45,560 Вікторе, що це все означає? 518 00:42:52,600 --> 00:42:56,920 Пане, треба визнати, ідея геніальна. 519 00:43:02,640 --> 00:43:03,840 Правда, пане Кабіре? 520 00:43:04,520 --> 00:43:06,480 Ви бачили вісім убивств. 521 00:43:07,760 --> 00:43:09,360 Це вже дев'яте. 522 00:43:35,440 --> 00:43:37,760 ЕГОЇЗМ БАРУН АВАСТІ 523 00:43:45,560 --> 00:43:48,880 ДИТЯЧИЙ БЛАГОДІЙНИЙ ФОНД АВАСТІ 524 00:45:56,640 --> 00:45:58,640 Переклад субтитрів: Олена Гердова 525 00:45:58,720 --> 00:46:00,720 Творчий керівник Марiя Цехмейструк