1 00:00:09,400 --> 00:00:12,200 ‫- מלביקה, תבדוק מה עם סיקור האוניברסיטה. - טוב.‬ 2 00:00:12,280 --> 00:00:13,400 ‫התקבלה הודעת וידיאו‬ 3 00:00:13,480 --> 00:00:16,040 ‫- נחליט לגבי חברי הפאנל בשעת השיא. - טוב.‬ 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,160 ‫רק רגע, גברתי.‬ 5 00:00:18,240 --> 00:00:21,160 ‫כן, הכול בסדר. הצל איננו. הכול מוכן. יופי.‬ 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,800 ‫השמע במיקרופון תקין ומוכן לשימוש.‬ 7 00:00:24,760 --> 00:00:26,480 ‫ברוכים הבאים לחדשות 24-7.‬ 8 00:00:26,560 --> 00:00:30,000 ‫לצערנו לא נוכל לשדר את העימות כי יש לנו מבזק חדשות.‬ 9 00:00:30,080 --> 00:00:32,560 ‫התמונות הבאות עלולות להיות מטרידות לילדים,‬ 10 00:00:32,640 --> 00:00:34,600 ‫מומלץ שהורים יפעילו שיקול דעת.‬ 11 00:00:36,960 --> 00:00:39,440 ‫מבזק חדשות הצפייה באחריות הצופים בלבד‬ 12 00:00:40,000 --> 00:00:42,080 ‫אבינאש, ג'יי, מי שלא תהיה,‬ 13 00:00:42,720 --> 00:00:45,360 ‫אם אתה צופה בזה, תבין בבירור.‬ 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 ‫עולמך החל להתכווץ.‬ 15 00:00:49,640 --> 00:00:51,160 ‫זמנך נגמר.‬ 16 00:00:51,920 --> 00:00:55,880 ‫רוצח הרוואנה רוצח את קורבנו ה-8‬ 17 00:00:55,960 --> 00:01:00,560 ‫רצית שכולם יראו את המחזה הזה.‬ 18 00:01:03,640 --> 00:01:04,880 ‫כך יהיה.‬ 19 00:01:08,840 --> 00:01:10,680 ‫עכשיו העולם יראה‬ 20 00:01:12,080 --> 00:01:15,040 ‫את עריפת הראש של הגאווה.‬ 21 00:01:18,880 --> 00:01:21,880 ‫והאדם שישלם את המחיר על הגאווה הוא...‬ 22 00:01:23,280 --> 00:01:24,720 ‫הירן.‬ 23 00:01:30,040 --> 00:01:31,200 ‫מבזק חדשות‬ 24 00:01:47,440 --> 00:01:49,760 ‫רוצח רוואנה, ג'יי, רוצח אנשים בבוטות.‬ 25 00:01:49,840 --> 00:01:53,440 ‫ומשטרת דלהי רק צופה מהצד ולא עושה דבר.‬ 26 00:01:53,520 --> 00:01:57,400 ‫אילו המשטרה הזהירה קודם על בריחתו של ג'יי מבית החולים לחולי נפש,‬ 27 00:01:57,480 --> 00:01:59,480 ‫ניתן היה למנוע את הרציחות.‬ 28 00:01:59,560 --> 00:02:04,120 ‫אדוני, זה אותו הדפוס. רגש אחד, קורבן אחד.‬ 29 00:02:04,200 --> 00:02:06,720 ‫כלומר, ראמניש מעולם לא היה קורבן.‬ 30 00:02:12,240 --> 00:02:15,240 ‫והאדם שישלם את המחיר על הגאווה הוא...‬ 31 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 ‫הירן.‬ 32 00:02:28,800 --> 00:02:30,160 ‫- שקהאר. - כן, בוס.‬ 33 00:02:30,800 --> 00:02:31,880 ‫תזמין את המסלול.‬ 34 00:02:33,160 --> 00:02:35,000 ‫- אני חוזר הביתה. - יופי.‬ 35 00:03:58,160 --> 00:04:02,280 ‫לנשום אל הצללים‬ 36 00:04:08,160 --> 00:04:09,000 ‫שלום!‬ 37 00:04:11,560 --> 00:04:14,040 ‫אני מופתעת שאתה לא מופתע.‬ 38 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 ‫אם היא אחותך, היא חמודה מאוד.‬ 39 00:04:26,440 --> 00:04:29,000 ‫אם היא החברה שלך, היא נראית קצת כלבה.‬ 40 00:04:32,360 --> 00:04:33,480 ‫היא החטא שלי.‬ 41 00:04:36,600 --> 00:04:37,640 ‫בגלל הטעות שלי,‬ 42 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 ‫היא תשב על כיסא גלגלים למשך שארית חייה.‬ 43 00:04:41,000 --> 00:04:44,920 ‫מאז אני מעניש את עצמי, נאבק עם עצמי.‬ 44 00:04:48,480 --> 00:04:49,760 ‫בכל יום ויום.‬ 45 00:04:51,240 --> 00:04:52,120 ‫אתה יודע,‬ 46 00:04:53,040 --> 00:04:57,240 ‫אומרים שנקמה היא הצורה הטהורה ביותר של רגש אנושי.‬ 47 00:04:59,360 --> 00:05:00,200 ‫אני לא מסכימה.‬ 48 00:05:02,240 --> 00:05:03,600 ‫אני חושבת שזאת אשמה.‬ 49 00:05:04,760 --> 00:05:08,800 ‫זה מה שהופך אותנו לאנושיים.‬ 50 00:05:11,760 --> 00:05:13,200 ‫איפה קראת את זה?‬ 51 00:05:15,760 --> 00:05:18,680 ‫לא קראתי את זה, אבל למדתי את זה.‬ 52 00:05:19,360 --> 00:05:20,240 ‫אשמה...‬ 53 00:05:21,800 --> 00:05:22,720 ‫ואת?‬ 54 00:05:23,480 --> 00:05:26,080 ‫למה? כי אני צעירה?‬ 55 00:05:26,160 --> 00:05:29,080 ‫כי את מיוחסת.‬ 56 00:05:31,600 --> 00:05:33,920 ‫אתה אומר את זה כאילו זו אשמתי.‬ 57 00:05:34,640 --> 00:05:36,600 ‫זה גם לא ההישג שלך.‬ 58 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 ‫אם כל צעיר מיוחס‬ 59 00:05:43,880 --> 00:05:46,240 ‫היה מפגין רגישות לגבי זה,‬ 60 00:05:47,600 --> 00:05:48,920 ‫לא הייתה שום בעיה.‬ 61 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 ‫אתה יודע מה?‬ 62 00:05:54,680 --> 00:05:57,320 ‫תודה לך. לחיים. אבל אני צריכה ללכת.‬ 63 00:06:05,960 --> 00:06:07,840 ‫מה עובר בראש שלך?‬ 64 00:06:09,160 --> 00:06:10,000 ‫תגידי לי.‬ 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 ‫את יכולה לדבר איתי.‬ 66 00:06:18,200 --> 00:06:21,920 ‫אבינאש, בבקשה. אל תהרוג אותי, בבקשה. בבקשה, אל תהרוג אותי.‬ 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,720 ‫אחזיר לך את כל הכסף.‬ 68 00:06:23,800 --> 00:06:26,040 ‫תסלח לי. לא.‬ 69 00:06:31,600 --> 00:06:35,320 ‫זה אקדח צעצוע לזיקוקים, לא כדי לירות לך בראש.‬ 70 00:06:35,920 --> 00:06:38,160 ‫עוד יש לך זמן. המון זמן.‬ 71 00:06:42,480 --> 00:06:45,520 ‫10 שנים קודם לכן‬ 72 00:06:45,600 --> 00:06:46,920 ‫ברוכים השבים מחזור 94‬ 73 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 ‫הכול עדיין אותו הדבר.‬ 74 00:06:49,040 --> 00:06:50,680 ‫קראתי ספרים רבים כאן.‬ 75 00:06:51,920 --> 00:06:53,440 ‫ספרים או משהו אחר?‬ 76 00:06:55,320 --> 00:06:58,440 ‫היי, אר-בי, אתה זוכר את הספסל בספרייה?‬ 77 00:06:58,520 --> 00:07:00,720 ‫המורה לביולוגיה, גברת פרגאטי.‬ 78 00:07:00,800 --> 00:07:01,720 ‫לעזאזל!‬ 79 00:07:01,800 --> 00:07:03,560 ‫גם אתה כתבת את המספר שלה.‬ 80 00:07:03,640 --> 00:07:06,440 ‫"תתקשר אליי, בבקשה, לשיעור פרטי בביולוגיה."‬ 81 00:07:10,160 --> 00:07:13,400 ‫לשיעורים פרטיים בביולוגיה, צרו קשר עם גברת פרגאטי‬ 82 00:07:17,160 --> 00:07:20,440 ‫מר דב ראה אותך כותב את זה על הספסל.‬ 83 00:07:21,480 --> 00:07:24,440 ‫איך אתה מעז להעליב מורה, ועוד אישה?‬ 84 00:07:25,000 --> 00:07:28,040 ‫- אבא שלי הוא... - חבר הנהלה. שיהיה.‬ 85 00:07:28,600 --> 00:07:32,680 ‫אבל אני המנהל. ובית הספר הזה מתנהל על פי הכללים שלי.‬ 86 00:07:33,800 --> 00:07:37,120 ‫כל מה שאתה יכול לעשות זה להשתמש בשם אביך.‬ 87 00:07:37,200 --> 00:07:38,960 ‫אתה כלום בלעדיו.‬ 88 00:07:39,760 --> 00:07:41,560 ‫אתה אפס מאופס.‬ 89 00:07:43,040 --> 00:07:44,600 ‫אתה אפס מאופס.‬ 90 00:07:53,120 --> 00:07:57,200 ‫היא דומה לאימה. אבל כשהיא צוחקת, היא נראית כמוך.‬ 91 00:07:57,280 --> 00:07:59,040 ‫איזה שם בחרת?‬ 92 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 ‫- השם שהצעת. - סיאה?‬ 93 00:08:02,920 --> 00:08:03,760 ‫טוב.‬ 94 00:08:05,960 --> 00:08:08,800 ‫הרשמת אותי, אר-בי. הצלחת להביא שתייה חריפה גם.‬ 95 00:08:08,880 --> 00:08:10,200 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 96 00:08:10,280 --> 00:08:11,120 ‫לחיים.‬ 97 00:08:16,120 --> 00:08:17,560 ‫היה כיף, בן אדם.‬ 98 00:08:19,000 --> 00:08:20,320 ‫- אדוני. - אר-בי.‬ 99 00:08:20,880 --> 00:08:22,320 ‫- אדוני. - חבר'ה.‬ 100 00:08:23,240 --> 00:08:24,480 ‫זה בית ספר.‬ 101 00:08:24,560 --> 00:08:26,360 ‫- הכללים ידועים לכם. - תירגע.‬ 102 00:08:27,160 --> 00:08:30,280 ‫אין ילדים בסביבה. לא נפגשנו זמן רב.‬ 103 00:08:30,360 --> 00:08:32,160 ‫כן. זאת מסיבה.‬ 104 00:08:33,240 --> 00:08:35,680 ‫אבל יש דרכים אחרות ליהנות ממנה.‬ 105 00:08:35,760 --> 00:08:39,320 ‫- אנחנו כבר לא תלמידים, אדוני. - אבל אני עדיין המנהל.‬ 106 00:08:39,400 --> 00:08:40,760 ‫כן, כולנו יודעים את זה.‬ 107 00:08:42,160 --> 00:08:45,520 ‫כי זה כל מה שאתה. כישלון.‬ 108 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 ‫אתה זוכר מה אמרת לי כשהייתי ילד?‬ 109 00:08:48,400 --> 00:08:50,880 ‫שאני אפס בלי השם של אבא שלי.‬ 110 00:08:51,840 --> 00:08:53,160 ‫תסתכל עליי היום.‬ 111 00:08:54,240 --> 00:08:57,400 ‫היום, אני משפר את הרכבים היקרים ביותר בהודו.‬ 112 00:08:58,160 --> 00:09:01,000 ‫היום, אנשים מכירים את אבא שלי בזכות שמי.‬ 113 00:09:01,880 --> 00:09:04,520 ‫איך זה בתור "אתה אפס מאופס"?‬ 114 00:09:08,880 --> 00:09:12,000 ‫היית צריך לשפר את עצמך, רמניש.‬ 115 00:09:12,760 --> 00:09:16,840 ‫אם אתה לא מתנהג כמו שצריך, פשוט תלך.‬ 116 00:09:24,840 --> 00:09:25,880 ‫תעזוב את הבקבוק.‬ 117 00:09:26,480 --> 00:09:27,720 ‫- אר-בי - היי.‬ 118 00:09:28,160 --> 00:09:29,240 ‫- אר-בי. - אר-בי.‬ 119 00:09:29,640 --> 00:09:31,000 ‫- אר-בי. - תעזוב את זהו‬ 120 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 ‫- מר מורטי. - אדוני.‬ 121 00:09:35,640 --> 00:09:38,080 ‫- לא. בבקשה. תעזוב אותי. - אדוני.‬ 122 00:09:39,760 --> 00:09:42,120 ‫- אר-בי! מה עשית, אר-בי? - היי.‬ 123 00:10:16,880 --> 00:10:17,960 ‫אני מצטער.‬ 124 00:10:19,440 --> 00:10:21,240 ‫אבל אמרתי לך...‬ 125 00:10:22,720 --> 00:10:24,760 ‫שאני כבר לא התלמיד שלך.‬ 126 00:10:25,280 --> 00:10:27,040 ‫צדקת.‬ 127 00:10:28,160 --> 00:10:29,360 ‫אני כישלון.‬ 128 00:10:30,720 --> 00:10:34,600 ‫כשאני מסתכל עליך, אני מרגיש שאני כישלון.‬ 129 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 ‫ברוכים השבים מחזור 1994‬ 130 00:11:05,960 --> 00:11:07,280 ‫אני עייף, אבינאש.‬ 131 00:11:08,120 --> 00:11:09,640 ‫אני חושב שאני צריך לנוח.‬ 132 00:11:34,680 --> 00:11:36,680 ‫אני מצטער, אדוני, זה לקח קצת זמן.‬ 133 00:11:38,640 --> 00:11:42,680 ‫היה מתיש לקבל עותק נוסף של ההודעות האלה.‬ 134 00:11:42,760 --> 00:11:43,600 ‫אדוני.‬ 135 00:11:45,160 --> 00:11:48,520 ‫הייתה בהלה רבה לאחר הרצח של הירן.‬ 136 00:11:48,600 --> 00:11:49,560 ‫זה נראה חשוד.‬ 137 00:11:51,320 --> 00:11:52,640 ‫הרצח של הירן.‬ 138 00:11:53,920 --> 00:11:57,040 ‫- ג'יי עם אקדח. - מה נראה חשוד? הכול ברור, לא?‬ 139 00:11:57,120 --> 00:11:59,480 ‫פעם ראשונה שזה קורה בשמונה רציחות.‬ 140 00:11:59,560 --> 00:12:00,400 ‫מה?‬ 141 00:12:01,840 --> 00:12:03,280 ‫לא מצאנו את הגופה.‬ 142 00:12:04,360 --> 00:12:07,840 ‫- נכון. - כי ג'יי לא רוצה שנמצא אותה?‬ 143 00:12:10,600 --> 00:12:12,920 ‫- ייתכן. - גם ייתכן ש...‬ 144 00:12:14,520 --> 00:12:16,480 ‫אין גופה?‬ 145 00:12:18,760 --> 00:12:20,080 ‫אדוני, אני אוהב אותך.‬ 146 00:12:22,120 --> 00:12:25,760 ‫- לא, אני מתגעגע אליך. - תשלם את החשבון.‬ 147 00:12:25,840 --> 00:12:26,880 ‫תודה.‬ 148 00:12:51,480 --> 00:12:55,480 ‫רצית שכולם יראו את המחזה הזה.‬ 149 00:12:56,200 --> 00:12:57,480 ‫אז שיהיה...‬ 150 00:13:01,560 --> 00:13:03,960 ‫עכשיו העולם יראה...‬ 151 00:13:10,040 --> 00:13:10,880 ‫הירן.‬ 152 00:13:22,800 --> 00:13:23,720 ‫הירן.‬ 153 00:13:27,040 --> 00:13:29,000 ‫כי הגאווה היא... הירן.‬ 154 00:13:36,760 --> 00:13:38,960 ‫- בסדר, תבדוק את זה. - בסדר, אדוני.‬ 155 00:13:40,760 --> 00:13:41,600 ‫אדוני.‬ 156 00:13:41,680 --> 00:13:44,240 ‫ג'יי ירה פעמיים באקדח סמית אנד ווסון.‬ 157 00:13:44,320 --> 00:13:46,040 ‫אבל אין תרמילי קליעים.‬ 158 00:13:46,120 --> 00:13:47,720 ‫זה אקדח מזויף!‬ 159 00:13:49,800 --> 00:13:50,840 ‫והירן...‬ 160 00:13:52,600 --> 00:13:56,000 ‫הירן גרם לו לטראומה פיננסית, לא? כולנו יודעים את זה.‬ 161 00:13:56,880 --> 00:13:57,960 ‫אבל רמניש?‬ 162 00:13:58,360 --> 00:13:59,440 ‫גאווה‬ 163 00:13:59,960 --> 00:14:02,040 ‫אבל הטראומה שרמניש גרם לו...‬ 164 00:14:04,720 --> 00:14:05,760 ‫רצינית יותר.‬ 165 00:14:06,520 --> 00:14:10,360 ‫ג'יי השתמש בהירן כדי לגרום לרמניש לחזור להודו.‬ 166 00:14:11,960 --> 00:14:12,880 ‫פראקש...‬ 167 00:14:14,720 --> 00:14:16,120 ‫תקשיב לי היטב.‬ 168 00:14:16,840 --> 00:14:20,280 ‫בבקשה, אדוני, רק תצפה בסרטון הזה שוב.‬ 169 00:14:20,840 --> 00:14:22,120 ‫הכדור היה מזויף.‬ 170 00:14:22,200 --> 00:14:26,720 ‫מר פראקש, אני חייב להציג את הדו"ח במשרד המפקד.‬ 171 00:14:26,800 --> 00:14:28,000 ‫נדבר על זה אחר כך.‬ 172 00:14:28,080 --> 00:14:32,560 ‫אדוני, ג'יי רוצה לנקום על ההשפלה של מורטי, לא על כספו.‬ 173 00:14:32,640 --> 00:14:34,880 ‫- אז רמניש הוא... - רק רגע.‬ 174 00:14:34,960 --> 00:14:37,960 ‫אל תסיק מיד מסקנות. חכה.‬ 175 00:14:38,920 --> 00:14:41,120 ‫מאין קיבלת את הידע השמיימי הזה?‬ 176 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 ‫תן לי לנחש.‬ 177 00:14:46,240 --> 00:14:47,600 ‫הבוס המושעה שלך,‬ 178 00:14:49,000 --> 00:14:49,840 ‫סוואנט.‬ 179 00:14:50,640 --> 00:14:53,240 ‫תראה, כרגע,‬ 180 00:14:53,880 --> 00:14:56,760 ‫התקשורת והציבור לא מרפים מאיתנו.‬ 181 00:14:56,840 --> 00:14:59,280 ‫חשוב מאוד למצוא את גופתו של הירן.‬ 182 00:14:59,360 --> 00:15:01,840 ‫תתרכז בזה. ברור?‬ 183 00:15:02,480 --> 00:15:03,520 ‫בוא, אדוני.‬ 184 00:15:03,600 --> 00:15:04,920 ‫אדוני, לפחות אתה...‬ 185 00:15:48,920 --> 00:15:52,720 ‫אר-בי, מנוע הווי-8 נבדק, והמכונית פועלת כמו חלום.‬ 186 00:15:53,760 --> 00:15:57,280 ‫אבצע את הבדיקות האחרונות ואז תוכל לקחת אותה לסיבוב.‬ 187 00:15:57,760 --> 00:15:59,120 ‫- תמהר, טוב? - כן.‬ 188 00:16:16,160 --> 00:16:17,400 ‫סלח לי, בחור צעיר.‬ 189 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 ‫אר-בי, אדוני.‬ 190 00:16:20,160 --> 00:16:21,640 ‫רמניש בנדולה‬ 191 00:16:26,800 --> 00:16:30,840 ‫רמניש בנדולה - מומחה רכב יזם, חולה כושר‬ 192 00:16:33,400 --> 00:16:35,920 ‫זה יום המזל שלי. אני מעריץ גדול, אדוני.‬ 193 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 ‫תודה.‬ 194 00:16:37,360 --> 00:16:40,280 ‫סליחה, שכחתי להציג את עצמי. אני אייאן, אדוני.‬ 195 00:16:40,840 --> 00:16:43,120 ‫בעל תואר ראשון בהנדסת רכב.‬ 196 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 ‫אני משוגע על מכוניות.‬ 197 00:16:44,840 --> 00:16:47,320 ‫ותנחש מה? אני נוהג במכוניות, אדוני.‬ 198 00:16:47,400 --> 00:16:49,720 ‫- אני המעריץ מספר אחת שלך. - זה הכול.‬ 199 00:16:50,640 --> 00:16:52,480 ‫- הכול בסדר מבחינתי. - בסדר.‬ 200 00:16:53,000 --> 00:16:53,920 ‫למה מד המהירות?‬ 201 00:16:58,840 --> 00:17:00,160 ‫כן, פראקש, תגיד לי.‬ 202 00:17:00,240 --> 00:17:02,480 ‫רמניש הגיע לדלהי מדובאי.‬ 203 00:17:02,560 --> 00:17:06,400 ‫- איך נתת לזה לקרות? - ניסיתי להסביר את זה למר קאול.‬ 204 00:17:06,480 --> 00:17:08,840 ‫בכל אופן, אדוני, התקשרתי למשרדו וגיליתי‬ 205 00:17:08,920 --> 00:17:12,760 ‫שהוא נסע למסלול אינדוס משדה התעופה למבחן נסיעה לרכב שלו.‬ 206 00:17:13,320 --> 00:17:16,080 ‫אדוני, אסור להכניס טלפונים ניידים למסלול.‬ 207 00:17:20,080 --> 00:17:20,960 ‫תפגוש אותי שם.‬ 208 00:17:21,040 --> 00:17:23,240 ‫רציתי לפגוש אותך לפרויקט הדגל שלי.‬ 209 00:17:23,320 --> 00:17:25,080 ‫אני לא מומחה ברמה שלך‬ 210 00:17:25,200 --> 00:17:28,560 ‫אבל אני בוחן את המכוניות שלך כבר זמן רב, אדוני.‬ 211 00:17:29,080 --> 00:17:31,800 ‫ואני חושב שאני יכול לפתח מכונית שיכולה...‬ 212 00:17:31,880 --> 00:17:33,480 ‫- שיכולה להביס... - מה?‬ 213 00:17:34,040 --> 00:17:35,320 ‫להביס את המכונית שלך.‬ 214 00:17:37,080 --> 00:17:38,920 ‫במהירות ובעיצוב, אדוני.‬ 215 00:17:39,000 --> 00:17:41,960 ‫עם כל הכבוד, תן לי עוד חמש דקות,‬ 216 00:17:42,040 --> 00:17:44,920 ‫ואשנה את דעתך מהר יותר מאשר החלפת צמיג.‬ 217 00:17:57,200 --> 00:18:00,080 ‫מנוע של שמונה ליטרים עם מדחס גידוש ו-702 כ"ס,‬ 218 00:18:00,200 --> 00:18:01,960 ‫מומנט, 64 ק"ג כוח למטר.‬ 219 00:18:02,680 --> 00:18:04,560 ‫תראה בעצמך, אדוני. כאן.‬ 220 00:18:05,280 --> 00:18:07,160 ‫- תן לי לשים את זה כאן. - כן.‬ 221 00:18:09,320 --> 00:18:11,520 ‫אדוני, עיצבתי מסנן אוויר מיוחד‬ 222 00:18:11,560 --> 00:18:14,200 ‫שמאפשר ליותר אוויר לעבור דרך המנוע,‬ 223 00:18:14,280 --> 00:18:17,040 ‫ומשפר את הבעירה. חמצן דו-חנקני.‬ 224 00:18:17,080 --> 00:18:20,560 ‫זה יעניק לו תוספת חמצן והמנוע יפעל מהר יותר.‬ 225 00:18:20,680 --> 00:18:23,560 ‫בנוסף, האוויר הנכנס יהפוך לקריר ודחוס יותר.‬ 226 00:18:23,680 --> 00:18:28,160 ‫עיצבתי מסגרת מיוחדת שמסוגלת להחזיק שבעה מצתי גיבוי.‬ 227 00:18:29,520 --> 00:18:30,800 ‫280 קמ"ש?‬ 228 00:18:31,640 --> 00:18:33,480 ‫ליתר דיוק, 294 קמ"ש.‬ 229 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 ‫בתנאי מבחן, כמובן.‬ 230 00:18:37,480 --> 00:18:42,240 ‫אני יודע שמתחת למהירות של 250 קמ"ש, המכונית שלך מביסה מכוניות אחרות, אבל...‬ 231 00:18:42,320 --> 00:18:43,440 ‫לא ניסיתי להתחרות.‬ 232 00:18:43,520 --> 00:18:46,720 ‫לדעתי המכונית שלי יכולה להביס את שלך בקלות רבה.‬ 233 00:18:50,480 --> 00:18:54,240 ‫דגם גרפי בגודל 10 ס"מ לא מהווה יריב למכונית על ארבעה גלגלים.‬ 234 00:18:55,520 --> 00:18:57,920 ‫הצעצוע הזה עוצב לצורך מהירות.‬ 235 00:18:59,080 --> 00:19:00,320 ‫הרעיון שלך טוב.‬ 236 00:19:01,000 --> 00:19:03,080 ‫אבל המכונית שלי שונה משלך.‬ 237 00:19:16,920 --> 00:19:20,680 ‫זו אחת היצירות הטובות ביותר. שלך היא רק בדמיון.‬ 238 00:19:21,200 --> 00:19:23,760 ‫אבל, אדוני, כל יצירה הייתה פעם דמיון.‬ 239 00:19:23,800 --> 00:19:28,280 ‫כמובן. זה ההבדל בין מהנדס למספר סיפורים.‬ 240 00:19:28,320 --> 00:19:30,920 ‫הם רק חושבים, אבל אנחנו יוצרים.‬ 241 00:19:31,800 --> 00:19:33,280 ‫למה אתה מתכוון?‬ 242 00:19:33,320 --> 00:19:34,960 ‫סליחה, סליחה.‬ 243 00:19:35,480 --> 00:19:38,760 ‫אדוני, זה ויכוח שאין לו סוף. תן לי שנה.‬ 244 00:19:39,560 --> 00:19:41,520 ‫אני אזנק מהמסלול הזה.‬ 245 00:19:41,560 --> 00:19:44,400 ‫אהפוך את הדגם של 10 ס"מ לרכב על ארבעה גלגלים.‬ 246 00:19:46,640 --> 00:19:49,160 ‫תראה, אייאן, אני צריך לחזור לענייניי.‬ 247 00:19:50,080 --> 00:19:51,280 ‫שמחתי להכיר אותך.‬ 248 00:19:52,280 --> 00:19:54,440 ‫תמשיך להיות לא הגיוני, תכעס.‬ 249 00:19:54,520 --> 00:19:56,240 ‫אבל אל תנסה להיות אני.‬ 250 00:19:59,400 --> 00:20:02,640 ‫אדוני, אתה לא מוכן להודות שעשיתי משהו שונה, לא?‬ 251 00:20:08,080 --> 00:20:09,320 ‫אני מניח שאתה צודק.‬ 252 00:20:09,440 --> 00:20:13,000 ‫לא אעשה את זה, כי כרגע, המכונית שיצרתי היא הגאווה שלי.‬ 253 00:20:45,520 --> 00:20:47,800 ‫- נתחיל במבחן. - אר-בי, אנחנו מוכנים.‬ 254 00:21:16,000 --> 00:21:17,560 ‫כביש מעגלי פנימי‬ 255 00:21:32,760 --> 00:21:34,200 ‫מהירות 188 קמ"ש‬ 256 00:21:34,280 --> 00:21:35,800 ‫הגענו ל-200.‬ 257 00:21:42,080 --> 00:21:43,720 ‫ברוכים הבאים‬ 258 00:21:56,360 --> 00:21:57,560 ‫מהירות 240 קמ"ש‬ 259 00:21:59,520 --> 00:22:02,040 ‫- הגענו ליעד! - כל הכבוד, חבר'ה!‬ 260 00:22:12,320 --> 00:22:15,600 ‫- 280 קמ"ש? - 294 קמ"ש, ליתר דיוק.‬ 261 00:22:15,680 --> 00:22:19,240 ‫מתחת למהירות של 250 קמ"ש, המכונית שלך מביסה מכוניות אחרות.‬ 262 00:22:19,320 --> 00:22:22,360 ‫לדעתי המכונית שלי יכולה להביס את שלך בקלות רבה.‬ 263 00:22:25,480 --> 00:22:27,280 ‫למה הוא עושה סיבוב נוסף?‬ 264 00:22:30,520 --> 00:22:31,560 ‫בבקשה, תעצור.‬ 265 00:22:31,640 --> 00:22:34,160 ‫- תראה לי תעודת זהות. - אראה לך.‬ 266 00:22:34,240 --> 00:22:35,120 ‫תעודת הזהות.‬ 267 00:22:37,440 --> 00:22:38,960 ‫מהירות 234 קמ"ש‬ 268 00:22:42,320 --> 00:22:43,720 ‫אר-בי, חצית 256.‬ 269 00:22:48,880 --> 00:22:50,000 ‫אר-בי, תאט.‬ 270 00:22:52,240 --> 00:22:54,120 ‫הצמיגים עלולים להתפוצץ. תאט!‬ 271 00:22:56,880 --> 00:22:58,320 ‫אר-בי, בבקשה תאט.‬ 272 00:23:02,160 --> 00:23:03,560 ‫אר-בי, אתה צריך להאט.‬ 273 00:23:05,120 --> 00:23:08,240 ‫חבר'ה, משהו לא בסדר. אני לא יכול להזיז את הרגליים.‬ 274 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 ‫זה נפוחית. פהקן.‬ 275 00:23:17,040 --> 00:23:19,880 ‫הדג הזה מכיל רעלן טטרודוטוקסין.‬ 276 00:23:20,480 --> 00:23:22,400 ‫זה חומר רעיל מאוד.‬ 277 00:23:23,640 --> 00:23:25,640 ‫ברגע שמזריקים אותו,‬ 278 00:23:26,120 --> 00:23:30,560 ‫בתוך כמה דקות, אתה הופך למשותק מהצוואר ומטה.‬ 279 00:23:33,200 --> 00:23:35,880 ‫הצלחתי להשיג רק 20 מ"ל טטרודוטוקסין.‬ 280 00:23:36,480 --> 00:23:39,320 ‫ובסופו של דבר, הוא גורם למוות.‬ 281 00:23:46,080 --> 00:23:48,280 ‫אר-בי, תאט. בבקשה תאט!‬ 282 00:23:48,760 --> 00:23:51,600 ‫עברת את מגבלת המהירות. אר-בי, תאט!‬ 283 00:23:59,400 --> 00:24:00,520 ‫אלוהים!‬ 284 00:24:14,240 --> 00:24:16,560 ‫אוי ואבוי. תראה.‬ 285 00:24:18,560 --> 00:24:19,440 ‫הכול נפל.‬ 286 00:24:32,800 --> 00:24:33,640 ‫זין!‬ 287 00:25:15,320 --> 00:25:18,560 ‫אבא היה צריך לשלם את מחיר הגאווה שלך.‬ 288 00:25:21,480 --> 00:25:24,360 ‫הגאווה מובילה את האדם לסופו.‬ 289 00:25:26,680 --> 00:25:29,120 ‫ראית את גאוותך.‬ 290 00:25:31,400 --> 00:25:33,440 ‫עכשיו תראה את סופך.‬ 291 00:26:07,240 --> 00:26:09,160 ‫ידיעה בלעדית.‬ 292 00:26:09,240 --> 00:26:12,760 ‫היום רוצח הרוואנה התעלל למוות בקורבן נוסף.‬ 293 00:26:12,840 --> 00:26:15,400 ‫טרם נחשף שמו של הקורבן.‬ 294 00:26:15,480 --> 00:26:17,200 ‫נודע לנו שהיום‬ 295 00:26:19,680 --> 00:26:24,160 ‫על פי החשד, מדובר בשותפו של ג'יי ברציחות.‬ 296 00:26:24,240 --> 00:26:27,200 ‫כן, פישלנו. זה לא מה שרצית לומר?‬ 297 00:26:27,280 --> 00:26:30,320 ‫אבל, מר מאתור, הפסדנו במערכה, לא במלחמה.‬ 298 00:26:30,400 --> 00:26:32,560 ‫- התוכנית הבאה שלנו... - מר קאול.‬ 299 00:26:32,640 --> 00:26:34,200 ‫זאת בדיחה בשבילך?‬ 300 00:26:34,680 --> 00:26:37,880 ‫כביר הזהיר אותך שרמניש הוא המטרה הבאה,‬ 301 00:26:37,960 --> 00:26:39,960 ‫והוא זיהה את האקדח המזויף.‬ 302 00:26:40,040 --> 00:26:42,080 ‫ואתם לא עשיתם שום דבר בנדון?‬ 303 00:26:44,600 --> 00:26:47,520 ‫מעכשיו, רק אדם אחד ינהל את החקירה הזו.‬ 304 00:26:47,600 --> 00:26:50,680 ‫תחזירו את כביר סוואנט. זאת פקודה ישירה שלי.‬ 305 00:26:51,600 --> 00:26:53,040 ‫ותנו לו לבצע את עבודתו.‬ 306 00:26:54,080 --> 00:26:57,560 ‫אולי שיטותיו שגויות, אבל השוטר לא טועה.‬ 307 00:26:59,960 --> 00:27:01,160 ‫מצלמה 3‬ 308 00:27:01,240 --> 00:27:04,560 ‫בבית, הוא נראה תמים כל כך, הדפוק הזה.‬ 309 00:27:07,920 --> 00:27:11,920 ‫אדוני, אתמול בלילה גב' ראהילה נפגשה עם מר כביר בביתו.‬ 310 00:27:12,000 --> 00:27:15,840 ‫אבל, אדוני, בבקשה אל תגיד לגב' ראהילה שסיפרתי לך.‬ 311 00:27:16,360 --> 00:27:17,280 ‫בבקשה, אדוני.‬ 312 00:27:22,160 --> 00:27:24,080 ‫הגיע הזמן לתרופה שלי. זה...‬ 313 00:27:26,960 --> 00:27:29,400 ‫תתחיל לדבר או שלא תוכל לקחת אותה.‬ 314 00:27:44,080 --> 00:27:47,720 ‫אתה מחזיק סוכריות בבקבוקון ומעמיד פנים שזאת תרופה.‬ 315 00:27:47,800 --> 00:27:48,920 ‫למה לא לקחת אותם?‬ 316 00:27:52,640 --> 00:27:53,480 ‫למה לא?‬ 317 00:27:55,880 --> 00:27:56,720 ‫תגיד לי.‬ 318 00:27:57,960 --> 00:27:58,800 ‫למה לא?‬ 319 00:28:00,200 --> 00:28:02,240 ‫- תגיד לי! - כי ראיתי את אבי‬ 320 00:28:02,320 --> 00:28:05,840 ‫מכניס גלולות מורפיום לפיה של אמי במשך רוב ילדותי.‬ 321 00:28:06,400 --> 00:28:09,880 ‫כשזה קורה, אתה מרגיש שהכדורים הם כמו קליעים!‬ 322 00:28:10,440 --> 00:28:12,040 ‫לכן לא נטלתי אותם!‬ 323 00:28:13,000 --> 00:28:13,880 ‫וכן!‬ 324 00:28:13,960 --> 00:28:17,480 ‫כאבה של אימי לא שכך, אבל הסתיים לעד!‬ 325 00:28:18,600 --> 00:28:19,640 ‫היא מתה!‬ 326 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 ‫אני לא רוצה להירפא.‬ 327 00:28:24,520 --> 00:28:26,840 ‫אני רוצה לחיות את חיי כים סוער!‬ 328 00:28:28,240 --> 00:28:29,880 ‫הגאות, השפל.‬ 329 00:28:30,960 --> 00:28:34,360 ‫אתה לא מבין, נכון? אף אחד לא מבין.‬ 330 00:28:38,280 --> 00:28:39,360 ‫הפלת אותם.‬ 331 00:28:43,760 --> 00:28:45,960 ‫במהלך האשפוז, הכרת את ג'יי.‬ 332 00:28:47,520 --> 00:28:48,720 ‫התיידדתם.‬ 333 00:28:52,680 --> 00:28:54,160 ‫למה אתה עוזר לו?‬ 334 00:29:36,520 --> 00:29:38,120 ‫למה אתה נפגש עם בתי?‬ 335 00:29:38,200 --> 00:29:42,760 ‫תראה, כביר, אני אדם רע יותר מאשר טוב.‬ 336 00:29:43,240 --> 00:29:47,040 ‫אם ראהילה תסתבך בכל צרה שהיא, אהרוס את חייך.‬ 337 00:29:59,600 --> 00:30:02,160 ‫אני שונאת את עצמי, כביר.‬ 338 00:30:04,520 --> 00:30:06,680 ‫בכל יום דפוק.‬ 339 00:30:09,960 --> 00:30:10,800 ‫אתה יודע...‬ 340 00:30:11,440 --> 00:30:13,480 ‫ידידי, אלן?‬ 341 00:30:16,720 --> 00:30:17,800 ‫הוא בכלא.‬ 342 00:30:19,840 --> 00:30:22,440 ‫ואני לא יכולה לעשות שום דבר בקשר לזה.‬ 343 00:30:22,960 --> 00:30:26,440 ‫באותו הלילה, הוא היה איתי, אבל הוא לא נקב בשמי.‬ 344 00:30:27,120 --> 00:30:29,480 ‫הוא ניסה בכל כוחו להציל אותי.‬ 345 00:30:30,200 --> 00:30:31,240 ‫מה עשיתי?‬ 346 00:30:31,680 --> 00:30:34,720 ‫לא הצלחתי לשכנע אפילו את אבי לעזור לו להשתחרר.‬ 347 00:30:35,960 --> 00:30:37,120 ‫הוא אמר לי להתרחק‬ 348 00:30:37,200 --> 00:30:39,880 ‫כי אנשים רבי עוצמה רבים מעורבים בזה.‬ 349 00:30:41,040 --> 00:30:44,400 ‫אחרי שהוא הבין את התוכנית שלך, אלן שינה את הודעתו,‬ 350 00:30:44,480 --> 00:30:46,600 ‫וסיפר שראהילה הייתה איתו במונית.‬ 351 00:30:46,680 --> 00:30:51,320 ‫ואלו פרטי חברת המוניות שממנה הם הזמינו את המונית.‬ 352 00:30:51,400 --> 00:30:53,640 ‫המונית הוזמנה לבית של אלן.‬ 353 00:30:53,720 --> 00:30:56,880 ‫אבל המונית עצרה בדרך כדי לאסוף את ראהילה.‬ 354 00:30:56,960 --> 00:30:58,640 ‫כלומר, בבית שלך.‬ 355 00:30:59,240 --> 00:31:03,320 ‫למה ששוטר הגון ינצל את כוחו כדי להגן על בתו?‬ 356 00:31:03,400 --> 00:31:06,080 ‫אולי הכול שקר.‬ 357 00:31:06,920 --> 00:31:07,960 ‫אבל האמת...‬ 358 00:31:09,280 --> 00:31:10,760 ‫אתה יודע איך בית המשפט...‬ 359 00:31:12,320 --> 00:31:14,880 ‫מה שאני עומד לומר לך...‬ 360 00:31:16,640 --> 00:31:18,560 ‫חייב להישאר בחדר הזה.‬ 361 00:31:19,080 --> 00:31:24,560 ‫ביום 24 בפברואר, חוות צ'הטרפור. אלן דסוזה, ראהילה קאול ואתה.‬ 362 00:31:38,200 --> 00:31:39,040 ‫כאן.‬ 363 00:31:39,120 --> 00:31:40,800 ‫- תודה. - ומה זה?‬ 364 00:31:42,480 --> 00:31:43,520 ‫מר אקאש.‬ 365 00:31:43,600 --> 00:31:45,360 ‫ראיתי אותה קודם.‬ 366 00:31:48,040 --> 00:31:48,880 ‫תבלו.‬ 367 00:31:48,960 --> 00:31:53,040 ‫היי, זאת לא מי שניפצה את הבקבוק על הראש שלך?‬ 368 00:31:53,120 --> 00:31:56,200 ‫בת זונה, מה את חושבת שאת? מלכה?‬ 369 00:31:56,280 --> 00:31:57,200 ‫לפני שלוש שנים‬ 370 00:31:57,280 --> 00:31:59,240 ‫היא לא נותנת לי לנשק אותה והיא...‬ 371 00:31:59,320 --> 00:32:01,200 ‫- היי! - אעשה מה שארצה, מנוול!‬ 372 00:32:03,000 --> 00:32:04,760 ‫- מי הבחור הזה, קסארי? - מי?‬ 373 00:32:05,880 --> 00:32:06,960 ‫הוא? אלן.‬ 374 00:32:07,040 --> 00:32:09,560 ‫אתה רואה את הבחורה איתו, ראהילה,‬ 375 00:32:09,640 --> 00:32:11,600 ‫היא זאת שהזמינה אותו.‬ 376 00:32:11,680 --> 00:32:14,120 ‫מצאתי אותו. מצאתי את המנוול ברשת.‬ 377 00:32:14,200 --> 00:32:17,200 ‫תראה את זה. היא אחותו.‬ 378 00:32:20,720 --> 00:32:22,960 ‫- תיזהרי. - אני בסדר.‬ 379 00:32:29,240 --> 00:32:32,880 ‫מר סהו, החבילה בדרך. תטפל ביתר.‬ 380 00:32:34,400 --> 00:32:35,920 ‫פאנקאג', תביא את המכונית.‬ 381 00:32:38,040 --> 00:32:40,240 ‫- לעמוד שם. - מה קרה, אדוני?‬ 382 00:32:40,320 --> 00:32:43,480 ‫ראקש, תבדוק היטב. דובי, תבדוק את תא המטען.‬ 383 00:32:43,560 --> 00:32:45,240 ‫אבל, מה העניין? אני...‬ 384 00:32:45,320 --> 00:32:46,520 ‫תסלח לי, מה זה?‬ 385 00:32:46,600 --> 00:32:48,560 ‫- אין לך צו חיפוש. - סומאן!‬ 386 00:32:48,640 --> 00:32:51,120 ‫- תבדוק אותה כמו שצריך. שקט! - הוא לא נהג.‬ 387 00:32:51,200 --> 00:32:52,840 ‫- למה לחפש עליו? - שקט!‬ 388 00:32:52,920 --> 00:32:54,600 ‫אתה לא יודע מי אני, בסדר?‬ 389 00:33:08,040 --> 00:33:10,080 ‫תבין. זאת הוראה מגבוה.‬ 390 00:33:10,160 --> 00:33:12,000 ‫- מגבוה? - שר חשוב.‬ 391 00:33:12,080 --> 00:33:13,280 ‫תן לי לדבר איתו.‬ 392 00:33:13,840 --> 00:33:16,400 ‫תשכח מזה, זה לא עניין גדול.‬ 393 00:33:16,480 --> 00:33:19,840 ‫אם זו בתך, נשחרר אותה. אבל לא את הבחור.‬ 394 00:33:20,400 --> 00:33:22,320 ‫הוא יצטרך להישאר במעצר.‬ 395 00:33:23,120 --> 00:33:25,440 ‫- מה הבעיה שלך איתו? - תשכח מזה.‬ 396 00:33:26,320 --> 00:33:28,040 ‫זה קשור לתקרית בעבר.‬ 397 00:33:30,600 --> 00:33:32,760 ‫לא יכולתי להעניק לה אהבת אם.‬ 398 00:33:33,600 --> 00:33:39,480 ‫הייתי צריך להתייחס לראהילה לא כאבא, אלא כחבר.‬ 399 00:33:40,440 --> 00:33:44,840 ‫ועכשיו זה לא בידיו של אבא לחלץ את ראהילה מהתסבוכת הזאת,‬ 400 00:33:44,920 --> 00:33:48,560 ‫זה בידיו של... חבר, אלן.‬ 401 00:33:50,480 --> 00:33:52,800 ‫אתה בחור, אתה יכול לצאת מהתסבוכת הזאת.‬ 402 00:33:52,880 --> 00:33:54,560 ‫אני אוציא אותך מכאן.‬ 403 00:33:55,840 --> 00:33:58,960 ‫אבל החברה שלנו לא אדיבה בכלל כלפי נשים.‬ 404 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 ‫ואתה יכול לסרב.‬ 405 00:34:04,240 --> 00:34:07,640 ‫אבל ראיתי משהו בעיניים שלך...‬ 406 00:34:08,400 --> 00:34:10,120 ‫ובעיניים של ראהילה...‬ 407 00:34:10,160 --> 00:34:12,200 ‫עליתי למונית מבית החווה.‬ 408 00:34:13,240 --> 00:34:14,880 ‫אבל הייתי לבד במונית.‬ 409 00:34:16,760 --> 00:34:18,640 ‫זאת דרך מצוינת להחזיר טובה.‬ 410 00:34:22,280 --> 00:34:25,600 ‫אדוני, תבין שאנחנו כאן כדי להחזיר את הטובה.‬ 411 00:34:29,200 --> 00:34:31,960 ‫היריב הפוליטי שלך, באסאנט ראג' סינג.‬ 412 00:34:34,480 --> 00:34:39,400 ‫והאישה היא אוונטיקה רנא, אשתו של יו"ר מפלגתו.‬ 413 00:34:41,440 --> 00:34:44,360 ‫זכינו בכל הקופה, בכל הקופה.‬ 414 00:34:44,880 --> 00:34:46,480 ‫אבל תמורת הטובה הזאת...‬ 415 00:34:47,960 --> 00:34:49,880 ‫אנחנו צריכים שתחזיר לנו טובה.‬ 416 00:34:51,400 --> 00:34:52,520 ‫אלן.‬ 417 00:34:53,200 --> 00:34:54,960 ‫וההבטחה שלך ל...‬ 418 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 ‫לשמור על הפגישה הזאת בסוד.‬ 419 00:35:09,440 --> 00:35:11,520 ‫הוא בחור חכם, מר קאול.‬ 420 00:35:13,800 --> 00:35:15,160 ‫אגף הפשע‬ 421 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 ‫אדוני, הקשר של ראהילה לתיק הזה,‬ 422 00:35:18,120 --> 00:35:19,040 ‫הכול נמחק.‬ 423 00:35:20,560 --> 00:35:22,400 ‫זה יישמר בסוד.‬ 424 00:35:22,480 --> 00:35:23,680 ‫הכול נמחק.‬ 425 00:35:24,320 --> 00:35:26,320 ‫כביר, ניצחת, אבל...‬ 426 00:35:27,280 --> 00:35:30,320 ‫ניצלת את בתי כדי להביס אותי.‬ 427 00:35:31,880 --> 00:35:34,160 ‫אין שום הבדל בינך לביני עכשיו.‬ 428 00:35:39,080 --> 00:35:42,920 ‫אדוני, אתה גם לא רע כמו שאתה מנסה להיות.‬ 429 00:35:43,840 --> 00:35:46,840 ‫וחכם, בכלל לא.‬ 430 00:35:49,200 --> 00:35:50,640 ‫- סליחה, אדוני - כן?‬ 431 00:35:51,400 --> 00:35:55,160 ‫אדוני, הלכתי לביתו של ד"ר סידהארט. אף אחד לא פתח את הדלת.‬ 432 00:35:55,280 --> 00:35:56,360 ‫ואז...‬ 433 00:36:00,080 --> 00:36:02,600 ‫כביר סוואנט סגן מפקד המשטרה‬ 434 00:36:08,760 --> 00:36:09,600 ‫תגיד לי.‬ 435 00:36:11,080 --> 00:36:13,080 ‫כשניגשתי לבית החולים לחולי נפש,‬ 436 00:36:13,160 --> 00:36:15,880 ‫גיליתי שהוא השאיר מכתב שאומר...‬ 437 00:36:15,960 --> 00:36:19,680 ‫איך זה נקרא? מרכז התחדשות.‬ 438 00:36:19,800 --> 00:36:23,440 ‫- שהוא יישאר שם כמה ימים. - בסדר, תגיד לפראקש.‬ 439 00:36:23,520 --> 00:36:24,400 ‫כן, אדוני.‬ 440 00:36:28,000 --> 00:36:29,640 ‫תארוז את זה בשבילי, בבקשה.‬ 441 00:36:32,120 --> 00:36:33,960 ‫- הלו? - שירלי, זה נעשה.‬ 442 00:36:34,680 --> 00:36:37,360 ‫אחיך יחזור הביתה. הוא ישתחרר.‬ 443 00:36:37,880 --> 00:36:38,680 ‫מה?‬ 444 00:36:39,520 --> 00:36:40,360 ‫אבל איך?‬ 445 00:36:40,880 --> 00:36:44,000 ‫ככה הדברים עובדים. קצת שקר, קצת אמת.‬ 446 00:36:44,600 --> 00:36:46,960 ‫פראקש יהיה בקשר איתך. תשמרי על עצמך.‬ 447 00:36:59,800 --> 00:37:05,400 ‫המכון המרכזי לבריאות הנפש ד"ר סידהארט סגל - פסיכיאטר‬ 448 00:37:13,200 --> 00:37:15,840 ‫- תיכנסי. מייד אגיע. - בסדר, גברתי.‬ 449 00:37:21,360 --> 00:37:22,160 ‫וטרינרים מקס‬ 450 00:37:22,280 --> 00:37:24,320 ‫קושוואהה, היא באה לקראתנו.‬ 451 00:37:25,760 --> 00:37:28,360 ‫באתי לחסן את גופי.‬ 452 00:37:28,880 --> 00:37:30,960 ‫זה לוקח זמן.‬ 453 00:37:32,120 --> 00:37:33,160 ‫קחו את זה.‬ 454 00:37:34,840 --> 00:37:37,080 ‫הנה, יש שם כמה עוגיות.‬ 455 00:37:38,120 --> 00:37:40,760 ‫הקפה המיוחד שלי, כדי להעביר את הזמן.‬ 456 00:37:42,640 --> 00:37:44,440 ‫גברתי, תצטרכי לחכות.‬ 457 00:37:44,520 --> 00:37:47,160 ‫הקדמת בחצי שעה לתור שלך.‬ 458 00:37:47,280 --> 00:37:49,520 ‫- אני מצטערת מאוד, אני... - כן, בבקשה.‬ 459 00:37:50,160 --> 00:37:53,440 ‫התבלבלתי בשעה. זה בסדר, נחכה.‬ 460 00:37:53,520 --> 00:37:57,040 ‫- ראג'ני, תקשיבי, תישארי כאן. - כן, גברתי? בסדר.‬ 461 00:37:57,120 --> 00:37:59,480 ‫- אני צריכה לבצע כמה שיחות. - בסדר.‬ 462 00:37:59,560 --> 00:38:01,160 ‫גופי. לא לזוז. כלב טוב.‬ 463 00:38:39,880 --> 00:38:41,640 ‫אבהה, ויקטור נתפס.‬ 464 00:38:44,320 --> 00:38:46,160 ‫ועכשיו אני לא יודע...‬ 465 00:38:47,160 --> 00:38:50,600 ‫מה יקרה לי אחרי שעשרת הראשים של ראוואנה ייעלמו.‬ 466 00:38:52,560 --> 00:38:54,440 ‫לך ולסיאה מגיע יותר.‬ 467 00:38:55,640 --> 00:38:59,200 ‫את צריכה לראות את סיאה גדלה.‬ 468 00:38:59,320 --> 00:39:03,080 ‫ואתה חושב שיהיה לה טוב יותר אם תאבד את אביה.‬ 469 00:39:07,400 --> 00:39:10,400 ‫אתה חושב שהיא תבין אי פעם משהו מזה?‬ 470 00:39:22,520 --> 00:39:24,200 ‫זה לא מקדש אקשרדהאם?‬ 471 00:39:24,680 --> 00:39:25,760 ‫כן, אדוני.‬ 472 00:39:28,360 --> 00:39:30,160 ‫איך יכולת אפילו לחשוב כך?‬ 473 00:39:30,280 --> 00:39:33,280 ‫איך יכולת לחשוב רק על עצמך?‬ 474 00:39:34,640 --> 00:39:38,960 ‫לא נלחמתי בקרב הזה איתך רק כדי לראות אותך מת.‬ 475 00:39:40,960 --> 00:39:42,440 ‫באגף הפשע, אני...‬ 476 00:39:43,640 --> 00:39:48,440 ‫לא התפשטתי כדי לגדל את סיאה לבד.‬ 477 00:39:52,760 --> 00:39:53,640 ‫תראה את זה.‬ 478 00:39:56,960 --> 00:39:58,680 ‫גן עדן‬ 479 00:40:02,600 --> 00:40:04,520 ‫זה לא רק ציור, אבי.‬ 480 00:40:05,040 --> 00:40:08,360 ‫זה החלום של סיאה, והיא קוראת לו גן עדן.‬ 481 00:40:09,920 --> 00:40:12,360 ‫זה לא מקום דמיוני, אימא.‬ 482 00:40:12,440 --> 00:40:17,360 ‫ובגן העדן הזה, אתה, סיאה, גופי, ואני גרים ביחד.‬ 483 00:40:18,200 --> 00:40:20,040 ‫ואתה יודע מה היא אמרה לי?‬ 484 00:40:20,120 --> 00:40:22,800 ‫אקח אותך ואת אבא לשם.‬ 485 00:40:22,880 --> 00:40:25,760 ‫אף אחד לא יפריע לנו בגן עדן.‬ 486 00:40:25,840 --> 00:40:28,160 ‫לא יהיה גם דוד רע.‬ 487 00:40:28,800 --> 00:40:31,120 ‫אנחנו באמת יכולים ללכת לשם, נכון, אימא?‬ 488 00:40:34,880 --> 00:40:38,160 ‫אבי, אתה עושה את זה בשבילנו, נכון?‬ 489 00:40:39,040 --> 00:40:42,800 ‫זאת לא חובתנו להעניק לה את גן העדן הזה?‬ 490 00:40:45,160 --> 00:40:48,040 ‫אני יודעת שאין כפתור איפוס בחיים.‬ 491 00:40:48,120 --> 00:40:51,640 ‫אבל גם אם ג'יי יקבל את מה שהוא רוצה, מה יקרה איתנו?‬ 492 00:40:52,800 --> 00:40:55,880 ‫ראשית, כל זה קרה למען סיאה, ואחר כך למעננו, נכון?‬ 493 00:40:56,920 --> 00:41:00,400 ‫אבל אחרי כל זה, אנחנו יכולים להתחיל חיים חדשים.‬ 494 00:41:00,480 --> 00:41:01,920 ‫הרחק מכל זה.‬ 495 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 ‫לא משנה היכן.‬ 496 00:41:05,400 --> 00:41:08,600 ‫כי העיקר שנהיה ביחד, אבי.‬ 497 00:41:09,480 --> 00:41:12,320 ‫גם אם נזכה לחיות רק כמה רגעים ביחד.‬ 498 00:41:13,200 --> 00:41:15,360 ‫כל זה יהיה שווה, אבי.‬ 499 00:41:17,960 --> 00:41:20,160 ‫תדבר. מי הקורבן הבא?‬ 500 00:41:20,200 --> 00:41:22,520 ‫- בסדר, אומר לך. - איפה ג'יי?‬ 501 00:41:26,680 --> 00:41:27,640 ‫תספר לנו.‬ 502 00:41:55,120 --> 00:41:57,880 ‫אידיוט, אתה רק מעמיד פנים, דפוק!‬ 503 00:41:57,960 --> 00:41:58,800 ‫פראקש.‬ 504 00:41:59,200 --> 00:42:00,080 ‫כן, ג'יי-פי?‬ 505 00:42:00,160 --> 00:42:02,360 ‫הגעתי לבית החולים לשאול על ויקטור.‬ 506 00:42:02,440 --> 00:42:07,160 ‫במהלך החקירה, מצאתי כאן את מקום המסתור של הדפוקים.‬ 507 00:42:07,200 --> 00:42:09,040 ‫- אדוני, תגיע מהר. - בסדר.‬ 508 00:42:16,200 --> 00:42:18,160 ‫פראקש, קח אותו איתנו.‬ 509 00:42:18,200 --> 00:42:19,160 ‫קדימה.‬ 510 00:42:19,840 --> 00:42:22,640 ‫קום! הנבל אוכל סוכריות שנועדו לילדים. בוא!‬ 511 00:42:24,640 --> 00:42:27,320 ‫הם בנו אגף רפואי לנשים כאן.‬ 512 00:42:27,400 --> 00:42:29,320 ‫ויקטור עזר לגייס את הכסף.‬ 513 00:42:29,400 --> 00:42:32,160 ‫לכן הייתה לו גישה מלאה וישירה למקום הזה.‬ 514 00:42:33,160 --> 00:42:35,360 ‫חשבנו שהוא מנסה לעזור לנו,‬ 515 00:42:35,440 --> 00:42:39,160 ‫אבל לא היה לנו מושג שמשהו כזה...‬ 516 00:42:43,040 --> 00:42:45,560 ‫ויקטור, מה כל זה?‬ 517 00:42:52,600 --> 00:42:56,920 ‫אדוני, אתה חייב להודות שכל זה היה גאוני.‬ 518 00:43:02,640 --> 00:43:03,840 ‫נכון, מר כביר?‬ 519 00:43:04,520 --> 00:43:06,480 ‫צפית בשמונה קורבנות מתים.‬ 520 00:43:07,760 --> 00:43:09,360 ‫עכשיו התשיעי.‬ 521 00:43:35,440 --> 00:43:37,760 ‫אנוכיות ברון אווסטהי‬ 522 00:43:45,560 --> 00:43:48,880 ‫עמותת אווסטהי לרווחת הילדים‬ 523 00:45:56,640 --> 00:45:58,640 ‫תרגום כתוביות: בתיה מולכו‬ 524 00:45:58,720 --> 00:46:00,720 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬