1 00:00:06,400 --> 00:00:08,480 Mấy buổi gặp mặt của NA rất vui. 2 00:00:08,560 --> 00:00:10,960 Anh nên dự nhiều buổi gặp mặt hơn. 3 00:00:11,520 --> 00:00:13,040 Rẽ phải chỗ tiếp theo. 4 00:00:19,280 --> 00:00:20,280 Ngay đây. 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,720 Đó là ngôi nhà nhỏ xinh của tôi. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,600 Cảm ơn đã cho đi nhờ. 7 00:00:35,640 --> 00:00:36,600 Chào Max. 8 00:01:07,640 --> 00:01:09,920 Tôi biết anh mang gánh nặng về tôi, 9 00:01:10,000 --> 00:01:12,680 nhưng không ngờ lại theo cả nghĩa đen? 10 00:01:19,760 --> 00:01:21,040 Cảm ơn vì đã bế tôi. 11 00:01:21,760 --> 00:01:25,040 Ôi trời... xịt lốp. 12 00:01:25,560 --> 00:01:28,160 Thật đấy. Tôi không viện cớ đâu. 13 00:01:30,040 --> 00:01:31,320 Sao cô làm được? 14 00:01:31,400 --> 00:01:32,640 Cái này á? 15 00:01:32,720 --> 00:01:33,720 Đơn giản lắm. 16 00:01:33,800 --> 00:01:36,760 Ấn sang trái để rẽ trái và ấn sang phải để rẽ phải. 17 00:01:37,600 --> 00:01:39,080 -Đơn giản. -Thế ư? 18 00:01:39,920 --> 00:01:40,920 Đơn giản ư? 19 00:01:42,920 --> 00:01:46,480 Cô cư xử như thể không có chuyện gì xảy ra. 20 00:01:47,400 --> 00:01:48,840 Này, tôi không diễn. 21 00:01:48,920 --> 00:01:53,120 Đeo mặt nạ hạnh phúc quá mức để che đi bi kịch cuộc đời. 22 00:01:55,720 --> 00:01:57,000 Tôi hạnh phúc thật. 23 00:01:58,040 --> 00:01:59,720 Cuộc đời rẽ sang hướng khác 24 00:01:59,800 --> 00:02:03,240 nhưng ít ra tôi cũng có đường để đi chứ không vào ngõ cụt. 25 00:02:03,320 --> 00:02:05,160 -Nên là có hy vọng. -Ừ. 26 00:02:09,360 --> 00:02:12,120 Và vì thế, chúc ngủ ngon, K. 27 00:02:12,720 --> 00:02:13,720 Chào. 28 00:02:15,040 --> 00:02:16,080 Chào cha. 29 00:02:16,160 --> 00:02:19,440 Con đã báo Deepak. Mai anh ấy sẽ thay lốp. 30 00:02:34,320 --> 00:02:35,320 Chào sếp. 31 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 Nhanh, sắp hết pin. 32 00:02:36,440 --> 00:02:38,520 Xem DN News đi, có thêm vụ nữa... 33 00:02:38,600 --> 00:02:39,840 lần này là cô gái. 34 00:02:54,520 --> 00:02:55,760 -Dừng. -Thôi nào... 35 00:02:55,840 --> 00:02:56,960 Thưa anh, anh muốn gì? 36 00:02:57,040 --> 00:02:58,360 Cục hình sự. Bật tivi. 37 00:03:00,880 --> 00:03:02,680 -DN News. -Anh muốn xem gì? 38 00:03:02,760 --> 00:03:04,280 HD hay UHD? 39 00:03:04,360 --> 00:03:05,960 Còn có độ phân giải 8K. 40 00:03:07,600 --> 00:03:09,560 Vâng. Tôi sẽ bật. 41 00:03:15,680 --> 00:03:19,480 Kênh tin tức chúng tôi vừa nhận được một video độc quyền. 42 00:03:19,560 --> 00:03:21,280 Giống hệt vụ Pritpal Singh, 43 00:03:21,360 --> 00:03:26,280 video này được quay từ điện thoại nạn nhân và gửi cho kênh chúng tôi. 44 00:03:26,360 --> 00:03:30,320 Aarthi đã sát hại dã man phụ nữ này là ai? 45 00:03:30,400 --> 00:03:32,240 Chuyện gì đang xảy ra? 46 00:03:32,320 --> 00:03:35,160 Đầu tiên là Pritpal Singh và giờ là phụ nữ này. 47 00:03:35,240 --> 00:03:37,600 Aarthi, dừng lại. 48 00:03:37,680 --> 00:03:40,960 Dừng lại! Làm ơn! Để tôi đi. Aarthi... 49 00:03:41,960 --> 00:03:44,280 Tôi làm gì, Aarthi? Làm ơn để tôi đi. 50 00:03:44,360 --> 00:03:46,760 Làm ơn... Để tôi đi! 51 00:03:46,840 --> 00:03:47,840 Cứu! 52 00:04:41,240 --> 00:04:47,080 HƠI THỞ DẤN THÂN VÀO BÓNG TỐI 53 00:04:49,880 --> 00:04:50,760 Tin nóng... 54 00:04:50,800 --> 00:04:52,880 Giống như vụ Pritpal Singh, 55 00:04:52,920 --> 00:04:55,000 ...vụ việc được quay từ máy nạn nhân... 56 00:04:55,080 --> 00:04:56,240 ...và gửi đến đài. 57 00:04:56,320 --> 00:04:58,760 Thứ gì dẫn đến kết quả tàn nhẫn này? 58 00:04:58,800 --> 00:05:02,440 Chuyện gì đang xảy ra? Pritpal Singh rồi đến cô gái này. 59 00:05:02,520 --> 00:05:05,200 -Hành vi tâm thần gì đây? -Aarthi, mở ra. 60 00:05:05,240 --> 00:05:08,560 Aarthi đã sát hại dã man phụ nữ này là ai? 61 00:05:08,640 --> 00:05:10,360 Đây là một vụ án nan giải. 62 00:05:11,800 --> 00:05:13,160 Phương thức giống nhau. 63 00:05:14,000 --> 00:05:17,520 Video giết người quay bằng máy nạn nhân và gửi kênh tin tức. 64 00:05:17,600 --> 00:05:19,440 Nhưng lần này là kênh khác. 65 00:05:19,520 --> 00:05:20,480 Ai bảo anh thế? 66 00:05:20,560 --> 00:05:22,360 Trước là Delhi, giờ là Jodhpur. 67 00:05:22,480 --> 00:05:24,200 Natasha Garewal đến từ Delhi. 68 00:05:24,240 --> 00:05:25,720 Đi Jodhpur có việc. 69 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 Vẫn chưa có đủ chi tiết 70 00:05:27,240 --> 00:05:30,120 nhưng tôi có thể đảm bảo hai vụ này có liên quan. 71 00:05:30,960 --> 00:05:32,120 Tôi đã gọi DN News, 72 00:05:32,200 --> 00:05:35,240 và họ nói mình nhận được clip khác trước cái này. 73 00:05:35,320 --> 00:05:37,320 -Từ số tương tự. -Video đó có gì? 74 00:05:37,400 --> 00:05:39,240 Chỉ vài giây. Không có gì rõ. 75 00:05:39,320 --> 00:05:41,360 Họ không biết nên để ý hay không. 76 00:05:41,440 --> 00:05:42,480 Anh xem nó chưa? 77 00:05:44,040 --> 00:05:45,280 Tôi sắp đến đó xem. 78 00:05:46,160 --> 00:05:48,640 Tôi sẽ phải đến hiện trường ở Jodhpur... 79 00:05:48,720 --> 00:05:50,720 Nhưng vụ này thuộc Jodhpur. 80 00:05:50,800 --> 00:05:52,160 Sao ta lại can thiệp? 81 00:05:52,240 --> 00:05:54,040 Vụ này thuộc thẩm quyền Delhi. 82 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 Nó là vụ của ta. 83 00:05:55,800 --> 00:05:57,400 Hãy nhờ bên họ hợp tác. 84 00:05:57,480 --> 00:05:59,400 Anh có biết không được can thiệp 85 00:05:59,480 --> 00:06:02,080 vào địa phận khác mà không có quy trình... 86 00:06:02,160 --> 00:06:04,400 Thưa chị, nếu ta bị kẹt bởi quy trình, 87 00:06:04,480 --> 00:06:06,880 thủ phạm sẽ chạy mất. Không ai muốn thế. 88 00:06:07,840 --> 00:06:10,480 Tôi thực sự phải đi Jodhpur. Còn lại tùy sếp. 89 00:06:12,560 --> 00:06:16,400 Kabir. Tôi mong anh đúng. 90 00:06:16,480 --> 00:06:19,000 Nếu hai vụ có liên quan, nó là một vụ lớn. 91 00:06:19,520 --> 00:06:21,200 Nhưng anh phải đi nhanh. 92 00:06:21,680 --> 00:06:25,120 Và phải cẩn thận. Hãy nhớ, cuộc đua tiếp sức. 93 00:06:25,760 --> 00:06:27,080 Tôi sẽ không rơi gậy. 94 00:06:27,760 --> 00:06:28,600 Xin phép. 95 00:06:32,880 --> 00:06:34,400 Cô đang nghĩ gì, Zeba? 96 00:06:34,960 --> 00:06:38,920 Sếp để anh ta phụ trách vụ này mà? 97 00:06:41,760 --> 00:06:43,640 Hy vọng cậu ấy không vấp ngã. 98 00:06:43,720 --> 00:06:45,320 Hy vọng thế. 99 00:06:47,800 --> 00:06:49,120 Cái quái... 100 00:06:49,840 --> 00:06:53,000 Aarthi, cô làm gì thế? Cái quái gì đang xảy ra... 101 00:06:58,680 --> 00:07:02,000 Thưa ngài, video dừng ngay lúc này và bắt đầu lại từ đây. 102 00:07:02,920 --> 00:07:04,440 Cho tôi xem video trước. 103 00:07:08,840 --> 00:07:10,800 Chờ đã. Bật lại đi. 104 00:07:18,480 --> 00:07:20,640 Một lần nữa. Từng khung một. 105 00:07:32,720 --> 00:07:33,800 Lùi lại. 106 00:07:34,480 --> 00:07:35,840 SUNWAY HAVELI 107 00:07:35,920 --> 00:07:37,360 Sunway Haveli. 108 00:07:47,600 --> 00:07:48,880 -Rồi. -Làm gì đó đi. 109 00:07:48,960 --> 00:07:50,160 Được rồi. Cảm ơn. 110 00:07:50,240 --> 00:07:53,160 Thưa sếp, khách sạn Sunway Haveli nằm trên xa lộ. 111 00:07:53,880 --> 00:07:55,920 Cách đây khoảng 150 cây số. 112 00:07:56,000 --> 00:07:59,760 Tôi đã xác nhận với quản lý. Natasha Garewal từng ở đó qua đêm. 113 00:07:59,840 --> 00:08:00,960 Đi thôi. 114 00:08:02,000 --> 00:08:03,120 -Rajan. -Sếp. 115 00:08:03,200 --> 00:08:04,640 Mathur, DJ, đến Jodhpur 116 00:08:04,720 --> 00:08:06,240 và phụ trách hiện trường. 117 00:08:06,320 --> 00:08:08,960 Đừng để cảnh sát ở đó làm hỏng hiện trường. 118 00:08:09,040 --> 00:08:10,080 -JP. -Vâng sếp. 119 00:08:10,160 --> 00:08:12,440 Tôi cần CCTV trên xa lộ Delhi-Jodhpur, 120 00:08:12,520 --> 00:08:14,360 trạm phí, xăng, nhà ăn, nơi ở. 121 00:08:14,440 --> 00:08:16,920 Và hãy sẵn sàng. Ta sẽ đến khách sạn kia. 122 00:08:17,000 --> 00:08:18,120 -Vâng. -Bằng xe hơi. 123 00:08:18,200 --> 00:08:19,280 Thưa sếp... 124 00:08:19,360 --> 00:08:23,680 Avinash đã nói rằng có thể có thêm nhiều vụ nữa. 125 00:08:23,760 --> 00:08:26,800 -Đưa anh ta đi cùng được không? -Anh nói xem? 126 00:08:26,880 --> 00:08:31,880 Trước đây, anh ta đã giúp chúng tôi trong nhiều vụ án. 127 00:08:32,480 --> 00:08:35,160 Anh ấy là một chuyên gia. Nhưng tùy sếp thôi. 128 00:08:46,000 --> 00:08:50,120 ĐANG GỌI ĐẾN JAI PRAKASH - CỤC HÌNH SỰ 129 00:08:56,440 --> 00:08:57,640 A lô? 130 00:09:07,360 --> 00:09:08,360 Chắc chắn rồi. 131 00:09:14,000 --> 00:09:15,040 Ta tham gia rồi. 132 00:09:16,120 --> 00:09:18,040 Nhưng họ đã biết về khách sạn. 133 00:09:24,880 --> 00:09:25,720 SUNWAY HAVELI 134 00:09:25,760 --> 00:09:27,160 Prakash, dừng ở đây. 135 00:09:27,880 --> 00:09:29,480 -Đây? -Ừ, Sunway Haveli đấy. 136 00:09:33,360 --> 00:09:34,440 Đi nào. 137 00:09:36,880 --> 00:09:38,480 Anh đâu, Prakash? 138 00:09:39,200 --> 00:09:40,480 -Đến đây. -Nhanh lên. 139 00:09:42,520 --> 00:09:44,080 Ôi không! 140 00:09:44,640 --> 00:09:46,320 Đừng lo. Nó không cắn đâu. 141 00:09:46,400 --> 00:09:48,840 Anh biết nó không cắn. Tôi cũng biết. 142 00:09:48,880 --> 00:09:51,760 Nhưng liệu nó có biết không? Dắt nó đi. 143 00:09:51,840 --> 00:09:53,640 Nó không dễ quen người đâu. 144 00:09:54,240 --> 00:09:55,640 Anh từng ở đây rồi ạ? 145 00:09:57,440 --> 00:09:59,520 Thưa sếp, khách sạn không có CCTV. 146 00:10:00,000 --> 00:10:03,200 Thực ra thì, tôi đã không lấy căn cước người còn lại. 147 00:10:03,960 --> 00:10:07,600 Cô ấy đưa tôi hai tờ 500 rupee... 148 00:10:07,640 --> 00:10:08,720 Tha lỗi cho tôi. 149 00:10:08,760 --> 00:10:10,320 Có cô gái đi với Natasha. 150 00:10:10,400 --> 00:10:12,160 -Anh biết gì về cô ta? -Biết? 151 00:10:12,240 --> 00:10:13,480 Không thấy mặt cô ta. 152 00:10:13,520 --> 00:10:15,440 Cô ta quấn khăn, đeo kính râm. 153 00:10:15,520 --> 00:10:17,160 Đừng kể chuyện nữa. 154 00:10:17,240 --> 00:10:19,200 -Cho bọn tôi xem phòng họ. -Vâng. 155 00:10:20,280 --> 00:10:22,320 -Vâng? -Cục hình sự. 156 00:10:22,400 --> 00:10:25,240 Phòng này thật bừa bãi. 157 00:10:25,320 --> 00:10:26,760 Ta sẽ không tìm được gì. 158 00:10:26,840 --> 00:10:28,480 Thấy gì trong phòng không? 159 00:10:28,520 --> 00:10:29,400 Không có gì. 160 00:10:34,240 --> 00:10:36,520 Có ai đến phòng anh hỏi gì không? 161 00:10:36,640 --> 00:10:38,520 Không có ai, thưa sếp. 162 00:10:47,160 --> 00:10:49,520 Em ở đâu, Abha? Em chẳng gọi lại gì cả. 163 00:10:49,640 --> 00:10:51,760 -Mọi chuyện ổn không? -Vâng. Ổn cả. 164 00:10:52,840 --> 00:10:54,360 Em chỉ hơi bận. 165 00:10:54,960 --> 00:10:56,320 Bận gì? 166 00:10:57,600 --> 00:11:00,320 -Chuyện khách sạn. -Vậy nó có ích, phải không? 167 00:11:00,400 --> 00:11:03,000 Vâng, giữ cho tâm trí bận rộn. 168 00:11:04,520 --> 00:11:07,640 Chị bảo mà? Abha, mình là chị em mà. 169 00:11:07,720 --> 00:11:09,800 Chị chỉ gợi ý điều tốt nhất cho em. 170 00:11:17,320 --> 00:11:19,480 -JP. -Vâng sếp. Đây ạ. 171 00:11:24,880 --> 00:11:26,040 Cái gì đây? 172 00:11:31,440 --> 00:11:32,680 Cái này của nhà anh? 173 00:11:33,320 --> 00:11:34,360 Không, thưa sếp. 174 00:11:34,440 --> 00:11:36,840 Tuyệt. Ta tìm thấy gì đó! 175 00:11:36,920 --> 00:11:42,280 Cái này có thể là của Natasha hoặc cô Aarthi kia. 176 00:11:44,400 --> 00:11:45,800 Chưa chắc. 177 00:11:45,880 --> 00:11:47,480 Khách sạn, ra vô tấp nập. 178 00:11:47,560 --> 00:11:48,560 Đâu biết của ai. 179 00:11:49,960 --> 00:11:51,880 -Hãy gửi đi khám nghiệm. -Vâng. 180 00:11:52,240 --> 00:11:53,400 Thưa sếp... 181 00:11:53,480 --> 00:11:55,360 Có một vấn đề mới ở bên ngoài. 182 00:11:56,160 --> 00:11:57,560 Để xem. 183 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 Khi ra ngoài bật công tắc, 184 00:12:06,760 --> 00:12:09,880 tôi thấy quý cô phòng 104 hút thuốc ở bên ngoài. 185 00:12:10,480 --> 00:12:12,480 Có một người đứng cạnh cô ấy. 186 00:12:13,600 --> 00:12:14,520 Ai? 187 00:12:14,600 --> 00:12:16,480 Không thấy mặt. Trời khá tối. 188 00:12:16,560 --> 00:12:21,120 Nhưng đúng là hắn có dáng đi cà nhắc. 189 00:12:21,440 --> 00:12:25,360 Rồi tôi nhận được cuộc gọi từ phòng 112 và phải đi phục vụ. 190 00:12:28,280 --> 00:12:30,800 Như thế này... trước tiên làm thế này... 191 00:12:32,160 --> 00:12:33,840 Phải, như thế này... 192 00:12:35,040 --> 00:12:36,360 A lô. Avi à. 193 00:12:36,440 --> 00:12:38,400 Em để quên son dưỡng ở khách sạn. 194 00:12:40,040 --> 00:12:41,680 -Cái gì? -Kabir đã thấy nó. 195 00:12:41,760 --> 00:12:43,120 Sao em bất cẩn thế? 196 00:12:43,200 --> 00:12:45,240 Em dâng chìa khóa phá án cho họ. 197 00:12:53,680 --> 00:12:54,960 Khỉ thật... 198 00:12:55,800 --> 00:12:57,200 Khỉ thật. 199 00:12:57,680 --> 00:12:59,800 Cảnh sát lấy vân tay kiểu gì... 200 00:12:59,880 --> 00:13:01,240 Ý em là sao? 201 00:13:01,720 --> 00:13:03,840 Vân tay, ADN của em ở trên hộp son. 202 00:13:05,200 --> 00:13:07,000 Chỉ cần so với hồ sơ của em. 203 00:13:08,240 --> 00:13:09,640 Avi, em xin lỗi. 204 00:13:11,240 --> 00:13:13,960 Một điều nữa... 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,480 Tên bắt cóc cũng đã ở đây. 206 00:13:17,440 --> 00:13:19,520 Hắn còn gặp Natasha. 207 00:13:26,400 --> 00:13:27,840 Đội Hình sự đang đến. 208 00:13:27,920 --> 00:13:30,160 Cảnh sát đang điều tra. 209 00:13:30,240 --> 00:13:33,880 Nhưng chúng tôi vẫn chưa có tin từ cảnh sát. 210 00:13:34,440 --> 00:13:38,720 Như các bạn thấy, sỹ quan hình sự cao cấp đã đến. 211 00:13:40,880 --> 00:13:41,880 Tránh ra nào. 212 00:13:42,520 --> 00:13:44,360 Chúng tôi sẽ tiếp quản từ đây. 213 00:13:44,440 --> 00:13:46,040 -Đi thôi sếp. -Tránh ra nào. 214 00:13:47,080 --> 00:13:50,640 -Tránh ra nào. -Thưa ông, một câu thôi. 215 00:13:50,720 --> 00:13:52,640 Hãy xem họ nói gì. 216 00:13:52,720 --> 00:13:55,360 Xe lao xuống vực, bình xăng nổ cùng xe. 217 00:13:55,440 --> 00:13:58,800 Mọi thứ trong xe đã cháy rụi. Không thể lấy được gì. 218 00:13:59,240 --> 00:14:00,920 Ngoài trừ cái còng tay này. 219 00:14:01,000 --> 00:14:02,120 Được rồi. Còn đây? 220 00:14:02,200 --> 00:14:03,680 Đây là quần áo nạn nhân. 221 00:14:03,760 --> 00:14:05,040 -Giám định nó. -Vâng. 222 00:14:05,120 --> 00:14:07,440 Có vệt lốp và đây là dấu giày 223 00:14:07,520 --> 00:14:09,560 cùng hướng với lốp xe về vách đá. 224 00:14:09,640 --> 00:14:15,600 Natasha đã đi cùng Aarthi từ Delhi đến Jodhpur 225 00:14:15,680 --> 00:14:18,760 và giữa đường có nghỉ tại Khách sạn Sunway Haveli. 226 00:14:18,840 --> 00:14:22,040 Rồi cô ấy đến vách đá này, cởi quần áo ra 227 00:14:22,120 --> 00:14:24,040 và lao xuống vực cùng với xe. 228 00:14:24,840 --> 00:14:26,760 Tình huống gì đây? 229 00:14:26,840 --> 00:14:29,280 Cô ấy hét tên Aarthi trong video này. 230 00:14:29,760 --> 00:14:32,520 -Aarthi là chủ mưu? -Không. 231 00:14:34,120 --> 00:14:37,240 Có kẻ khác trong video đẩy xe. 232 00:14:38,520 --> 00:14:40,960 Aarthi có lẽ chỉ quay video. 233 00:14:41,040 --> 00:14:43,640 Bác sỹ nói đúng. Đồng phạm. 234 00:14:44,400 --> 00:14:47,360 Đất này phẳng. Xe không thể tự di chuyển. 235 00:14:47,440 --> 00:14:49,800 Và dấu chân này thuộc về kẻ đã đẩy xe. 236 00:14:58,440 --> 00:15:02,000 Aarthi, cô làm gì thế? Cái quái gì đang xảy ra? 237 00:15:09,800 --> 00:15:11,640 -Prakash. -Vâng sếp. 238 00:15:13,280 --> 00:15:16,800 Nhìn dấu chân này. Chân trái hướng thẳng, giẫm mạnh. 239 00:15:17,320 --> 00:15:19,400 Chân phải hướng chéo ra ngoài. 240 00:15:19,480 --> 00:15:21,280 Chỗ này cũng thế. 241 00:15:22,680 --> 00:15:23,680 Suốt cả đoạn. 242 00:15:28,240 --> 00:15:29,720 -JP. -Vâng sếp. 243 00:15:31,360 --> 00:15:32,640 Đứng đó. 244 00:15:34,120 --> 00:15:36,520 -Sao vậy? -Sếp nói đi... 245 00:15:36,640 --> 00:15:39,840 Đi thẳng về phía tôi theo dấu chân. 246 00:15:39,920 --> 00:15:42,480 -Đặt chân trái của anh... -Chân trái này. 247 00:15:42,560 --> 00:15:44,400 Dồn toàn bộ trọng lượng lên... 248 00:15:44,480 --> 00:15:47,120 -Ừ, lên chân trái. -Trọng lượng ở chân trái. 249 00:15:47,200 --> 00:15:48,760 -Phải. -Như thế này... 250 00:15:50,440 --> 00:15:52,520 Sếp chờ chút. Để tôi làm cho đúng. 251 00:15:53,400 --> 00:15:55,520 -Chân phải... -Phải hướng ra ngoài. 252 00:15:56,000 --> 00:15:57,720 -Như thế này? -Vâng... 253 00:16:06,840 --> 00:16:08,040 Là một gã cà nhắc. 254 00:16:08,120 --> 00:16:11,040 Người ở khách sạn cũng nhắc đến một tên cà nhắc. 255 00:16:11,120 --> 00:16:14,320 Tức là cuộc tìm kiếm của ta đã được thu hẹp. 256 00:16:14,400 --> 00:16:17,680 Ta phải truy lùng một gã đi cà nhắc. 257 00:16:18,560 --> 00:16:20,520 Tin tốt đấy. Đi thôi. 258 00:16:21,480 --> 00:16:22,600 -Mahur. -Vâng sếp. 259 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 Có tin gì hãy cho tôi biết. 260 00:16:24,360 --> 00:16:25,520 -Vâng sếp. -Sếp JP. 261 00:16:25,600 --> 00:16:28,440 Chiếc ổ bút này có CCTV từ xa lộ và trạm thu phí. 262 00:16:28,520 --> 00:16:29,640 Được rồi. 263 00:16:29,920 --> 00:16:32,720 Sếp, 2:00 sáng rồi. 264 00:16:33,760 --> 00:16:35,920 Hãy nghỉ đêm ở khách sạn gần đây. 265 00:16:36,000 --> 00:16:37,560 Và ta sẽ đi vào buổi sáng. 266 00:16:37,640 --> 00:16:39,680 -Rồi, đặt phòng đi. -Vâng. 267 00:16:39,760 --> 00:16:41,320 Ta sẽ xem băng hình ở đó. 268 00:16:50,960 --> 00:16:52,600 Nào, cho xem đi! 269 00:16:52,680 --> 00:16:55,680 Giơ mặt ra. Đừng ngượng. 270 00:16:57,400 --> 00:16:59,640 -Hãy bật băng hình hôm sau. -Nào. 271 00:17:04,560 --> 00:17:06,040 Mặt cô ta lại bị che! 272 00:17:06,080 --> 00:17:09,400 Cô ta cố tình che mặt để không bị bắt gặp trên CCTV. 273 00:17:10,080 --> 00:17:11,720 Cô ta có vẻ chuyên nghiệp! 274 00:17:12,280 --> 00:17:13,160 Chờ đã. 275 00:17:16,560 --> 00:17:17,560 Bật hôm trước đi. 276 00:17:21,520 --> 00:17:22,560 Để nó chạy. 277 00:17:28,720 --> 00:17:29,800 Hãy xem ở xa lộ. 278 00:17:35,560 --> 00:17:36,560 Dừng lại. 279 00:17:37,240 --> 00:17:38,680 Vẫn chiếc SUV đen đó. 280 00:17:38,760 --> 00:17:41,240 Đó là xa lộ mà sếp. Có thể là trùng hợp. 281 00:17:41,400 --> 00:17:43,320 Không thể trùng hai ngày được. 282 00:17:48,080 --> 00:17:49,800 Người này cũng che mặt. 283 00:17:49,880 --> 00:17:53,160 Chính là gã đi cà nhắc ở bãi xe khách sạn. 284 00:17:53,720 --> 00:17:56,640 Đã có một nghi phạm trong vụ Pritpal, giờ là hai. 285 00:17:56,720 --> 00:17:59,080 Chẳng mấy chốc là đủ đội cricket. 286 00:18:00,160 --> 00:18:01,000 Nếu không phiền. 287 00:18:04,640 --> 00:18:07,080 Prakash, bật video của Natasha đi. 288 00:18:10,880 --> 00:18:13,680 Aarthi, cô làm gì thế? Cái quái gì đang xảy ra? 289 00:18:13,760 --> 00:18:15,960 Máy quay bị rung suốt đoạn video. 290 00:18:16,040 --> 00:18:16,920 Cô ta đang sợ. 291 00:18:17,440 --> 00:18:20,200 Tay cô ta đang run. Máy quay mất nét, rung. 292 00:18:20,280 --> 00:18:23,160 Có vẻ cô ta không muốn làm chuyện này, 293 00:18:23,240 --> 00:18:24,400 mà bị bắt làm. 294 00:18:24,480 --> 00:18:26,560 Luôn chỉ có một kẻ làm. 295 00:18:27,160 --> 00:18:29,520 Kẻ giết người đã đẩy xe xuống. 296 00:18:30,800 --> 00:18:34,400 Ta đã thấy vết chân hắn ở hiện trường và biết hắn đi cà nhắc. 297 00:18:35,920 --> 00:18:38,960 Tôi thấy kẻ lái Scorpio đen là người ta cần tìm. 298 00:18:39,040 --> 00:18:40,320 Anh nói đúng. 299 00:18:41,560 --> 00:18:43,000 Nhưng ta cần cả hai. 300 00:18:45,280 --> 00:18:47,560 -Hãy dò biển số xe Scorpio. -Vâng sếp. 301 00:18:49,800 --> 00:18:53,520 KHÁCH SẠN JAYRAJ 302 00:19:10,320 --> 00:19:11,800 Nghe cho kỹ đây, J. 303 00:19:11,920 --> 00:19:14,320 Nếu người ta biết về con 304 00:19:14,440 --> 00:19:17,320 thì họ sẽ đưa Avinash đi bác sỹ. 305 00:19:17,960 --> 00:19:19,240 Và họ có thể... 306 00:19:20,680 --> 00:19:24,320 tách con ra khỏi Avinash để chữa cho cậu ấy. 307 00:19:26,320 --> 00:19:28,560 Nhưng Avinash cần con. 308 00:19:29,560 --> 00:19:32,320 Không có con, Avinash sẽ trở nên yếu đuối. 309 00:19:33,720 --> 00:19:35,200 Con là sức mạnh của Avinash. 310 00:19:35,280 --> 00:19:38,800 J, đó là lý do con sẽ phải học và hiểu mọi thứ 311 00:19:38,880 --> 00:19:40,400 mà Avinash làm. 312 00:19:40,480 --> 00:19:42,960 Ta sẽ dạy con mọi thứ. 313 00:19:43,040 --> 00:19:45,920 Nhưng đừng để ai biết 314 00:19:46,800 --> 00:19:48,480 rằng con sống trong Avinash. 315 00:19:48,560 --> 00:19:51,720 -Kể cả Avinash ạ? -Kể cả Avinash. 316 00:19:54,200 --> 00:19:56,960 Chúc mừng sinh nhật 317 00:19:57,080 --> 00:20:00,200 Chúc mừng sinh nhật 318 00:20:00,280 --> 00:20:04,280 Chúc mừng sinh nhật, Avinash thân mến 319 00:20:04,320 --> 00:20:08,280 Chúc mừng sinh nhật J 320 00:20:08,320 --> 00:20:11,200 CHÚC MỪNG SINH NHẬT J 321 00:20:14,800 --> 00:20:16,920 Nào, cắt bánh thôi. 322 00:20:23,920 --> 00:20:28,000 Ta có món quà rất đẹp cho con. 323 00:20:29,680 --> 00:20:30,680 Mừng sinh nhật. 324 00:20:33,240 --> 00:20:37,720 Avinash có bạn bè, thế giới để chia sẻ trải nghiệm cùng. 325 00:20:37,800 --> 00:20:39,560 Nhưng con không thể làm thế. 326 00:20:39,680 --> 00:20:43,640 Nên kể từ giờ, con cảm thấy thế nào, cứ viết vào nhật ký này. 327 00:20:43,720 --> 00:20:48,040 Lựa chọn của con, nỗi sợ của con, cảm giác sâu kín nhất. 328 00:20:48,080 --> 00:20:49,280 Thể hiện vào đây. 329 00:20:49,680 --> 00:20:52,400 Nó không chỉ là nhật ký mà còn là bạn con, J ạ. 330 00:20:53,240 --> 00:20:55,520 Cảm ơn. Cảm ơn cha. 331 00:21:01,520 --> 00:21:06,440 Ngủ đi, con của ta 332 00:21:21,280 --> 00:21:25,280 Avinash, đối với cả thế giới, Ravan là kẻ phản diện. 333 00:21:25,760 --> 00:21:28,320 Nhưng đối với ta, đó là con người hoàn hảo. 334 00:22:01,520 --> 00:22:02,600 Cha... 335 00:22:03,280 --> 00:22:04,240 Ravan. 336 00:22:04,880 --> 00:22:06,760 Ta đang đợi con. 337 00:22:07,440 --> 00:22:12,680 Con biết đấy, J, không có cảm xúc, con người chỉ vô tri như đá. 338 00:22:12,760 --> 00:22:16,720 Chính những cảm xúc trong lòng giữ cho ta sống. 339 00:22:16,800 --> 00:22:18,440 Chúng tạo nên chúng ta. 340 00:22:19,040 --> 00:22:20,720 Hãy nghĩ về nó, J ạ. 341 00:22:20,800 --> 00:22:21,840 THẦN THOẠI ẤN ĐỘ 342 00:22:21,920 --> 00:22:24,960 Cái đầu bé nhỏ của ta có mười loại cảm xúc khác nhau. 343 00:22:25,960 --> 00:22:29,800 Nhưng nếu mỗi cảm xúc có một cái đầu riêng, 344 00:22:29,880 --> 00:22:32,160 thì ta có Ravan. 345 00:22:32,760 --> 00:22:34,440 Mỗi đầu có một cảm xúc. 346 00:22:34,520 --> 00:22:35,520 PHẢN BỘI - TỰ PHỤ 347 00:22:35,600 --> 00:22:36,560 VÔ CẢM - HAM MUỐN - SỢ HÃI - ẢO TƯỞNG GẮN BÓ - GIẬN DỮ - ÍCH KỶ - TỰ CAO 348 00:22:40,800 --> 00:22:43,080 Hãy biến mọi cảm xúc thành sức mạnh 349 00:22:43,160 --> 00:22:46,160 để mười cảm xúc cho con sức mạnh như Ravan 350 00:22:46,280 --> 00:22:49,480 để chống lại những điều khó khăn nhất trong cuộc sống. 351 00:22:51,320 --> 00:22:56,360 J, những cảm xúc này sẽ thành điểm mạnh, không phải là điểm yếu của con. 352 00:22:56,440 --> 00:23:01,280 Một kẻ phản diện với thế giới, nhưng là người hùng mạnh mẽ nhất của ta. 353 00:23:01,840 --> 00:23:03,800 Ravan mười đầu. 354 00:23:35,960 --> 00:23:38,520 Avinash, giờ nhả côn chậm thôi. 355 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 Ừ, rẽ đi. 356 00:23:42,880 --> 00:23:45,080 Ôi, Chúa ơi. J, chậm thôi. 357 00:23:49,840 --> 00:23:51,200 ĐANG ĐIỀU TRA 358 00:23:59,440 --> 00:24:01,040 Cẩn thận, có hố ga đấy. 359 00:24:01,120 --> 00:24:02,560 Được rồi. Sếp... 360 00:24:02,640 --> 00:24:03,680 Đã dò biển số xe. 361 00:24:03,760 --> 00:24:05,880 Bị trộm ở Gurugram hai ngày trước. 362 00:24:06,440 --> 00:24:07,800 Có tìm thấy gì không? 363 00:24:08,240 --> 00:24:10,640 Không, sếp. Không có dấu vân tay nào. 364 00:24:11,040 --> 00:24:13,960 Toàn bộ vân tay đã bị lau sạch bằng dung dịch cồn. 365 00:24:14,040 --> 00:24:16,040 -Cho tôi biết nếu thấy gì. -Vâng. 366 00:24:16,120 --> 00:24:17,480 Quay lại thôi. 367 00:24:17,560 --> 00:24:19,640 -JP, son dưỡng. -Nó trong túi tôi. 368 00:24:19,720 --> 00:24:21,040 Tôi sẽ đi giám định. 369 00:24:21,120 --> 00:24:23,560 JP, đưa tôi chìa khóa. Anh ngồi sau đi. 370 00:24:25,960 --> 00:24:28,080 Anh Prakash, nói tôi nghe. 371 00:24:28,160 --> 00:24:30,000 Nếu xe dùng được khí tự nhiên, 372 00:24:30,520 --> 00:24:31,840 khí phân bò cũng được. 373 00:24:31,920 --> 00:24:34,200 Anh muốn tôi nuôi bò cùng xe không? 374 00:24:34,280 --> 00:24:36,120 Không. Mua trâu ấy. 375 00:24:36,200 --> 00:24:37,640 Anh còn có thể vắt sữa. 376 00:24:37,720 --> 00:24:39,280 Khi phân bò có mê-tan. 377 00:24:40,280 --> 00:24:41,800 Xe nên dùng hidro cacbon. 378 00:24:41,880 --> 00:24:44,920 Nếu chạy bằng phân bò, chắc nó chỉ như xe bò. 379 00:24:45,680 --> 00:24:47,200 Tùy xem ai lái. 380 00:24:47,960 --> 00:24:51,320 Tôi đang cầm lái vì anh lái không chuẩn. 381 00:24:51,400 --> 00:24:53,080 Anh dừng ở hiệu thuốc nhé? 382 00:24:53,160 --> 00:24:56,080 -Sao thế? -Tôi hơi đau đầu. 383 00:25:11,960 --> 00:25:14,760 Anh có son dưỡng Bob Grey không? 384 00:25:14,840 --> 00:25:15,960 Tôi có. 385 00:25:16,040 --> 00:25:18,880 Cho tôi một hộp son. Một vỉ Disprin và chút nước. 386 00:25:18,960 --> 00:25:20,040 Vâng. 387 00:25:26,440 --> 00:25:27,400 Còn màu gì nữa? 388 00:25:29,080 --> 00:25:30,960 Có vài loại đây. Anh xem đi. 389 00:25:44,480 --> 00:25:47,280 -Đây... Dừng ở đây. -Tại sao? 390 00:25:47,360 --> 00:25:48,760 Tôi từng đến đây rồi. 391 00:25:48,840 --> 00:25:51,840 -Họ nấu ăn ngon lắm. -Chỗ chú anh làm à? 392 00:25:52,880 --> 00:25:54,120 Dừng ở đây đi. 393 00:25:54,760 --> 00:25:57,280 Tôi đói quá. 394 00:25:57,360 --> 00:25:58,760 Hôm nay làm nhiều thật. 395 00:25:59,200 --> 00:26:00,480 Sếp muốn ăn gì? 396 00:26:01,440 --> 00:26:03,280 Anh tìm món gì thế, Prakash? 397 00:26:04,400 --> 00:26:05,880 Súp đậu lăng của mẹ. 398 00:26:07,320 --> 00:26:10,120 Nó làm tôi nhớ lại. Mẹ anh ốm à? 399 00:26:10,560 --> 00:26:12,880 Tại bà ấy, có thể lúc nào đó tôi sẽ ốm. 400 00:26:13,960 --> 00:26:15,640 Đôi lúc tôi muốn kết hôn. 401 00:26:15,720 --> 00:26:17,440 Nhưng mỗi khi gặp bạn với vợ, 402 00:26:17,520 --> 00:26:19,280 vợ họ như thợ săn sắp vồ mồi. 403 00:26:19,360 --> 00:26:20,520 Nhà vệ sinh ở đâu? 404 00:26:20,600 --> 00:26:25,960 JP, hầu như mọi cô vợ đều giống thợ săn. 405 00:26:27,240 --> 00:26:28,840 Tôi đi vệ sinh chút. 406 00:26:40,840 --> 00:26:41,960 Xin lỗi. 407 00:26:43,320 --> 00:26:44,920 -Cảm ơn. -Vâng. 408 00:26:50,000 --> 00:26:52,280 Ngon lắm. Tôi gọi nó cho anh đấy. 409 00:26:52,360 --> 00:26:54,960 Tôi luôn chỉ ăn món chính. 410 00:26:56,320 --> 00:26:58,040 Nào, làm vài điếu thôi. 411 00:26:58,520 --> 00:26:59,920 Thế nghĩa là sao? 412 00:27:00,040 --> 00:27:02,960 -Tức là thuốc lá... -Sao lại nói trước mặt sếp? 413 00:27:04,520 --> 00:27:06,120 -Anh không hút? -Không. 414 00:27:08,120 --> 00:27:10,720 Nghề của tôi nguy hiểm rồi. Không cần thêm. 415 00:27:14,040 --> 00:27:15,080 Cảm ơn. 416 00:27:15,160 --> 00:27:18,280 Con gái anh... Siya, phải không? 417 00:27:21,640 --> 00:27:23,280 Jaiprakash đã nói cho tôi. 418 00:27:26,960 --> 00:27:28,400 Mong anh tìm được cô bé. 419 00:27:33,360 --> 00:27:34,560 Anh có ảnh không? 420 00:27:44,720 --> 00:27:45,920 Sinh nhật sáu tuổi. 421 00:27:46,680 --> 00:27:49,840 Tôi đang cù con bé. Abha chụp ảnh. 422 00:27:49,920 --> 00:27:53,600 Con cái thật đáng giá, phải không? 423 00:27:56,120 --> 00:27:59,080 Nhất là con gái. 424 00:28:03,520 --> 00:28:05,200 -Con bé thật xinh. -Cảm ơn. 425 00:28:10,960 --> 00:28:12,760 -Anh cũng có à? -Không còn nữa. 426 00:28:18,720 --> 00:28:21,000 Cứ lấy hết những gì anh ta có. 427 00:28:21,080 --> 00:28:22,840 Đừng lo về nhãn hiệu. 428 00:28:24,840 --> 00:28:26,880 Phải... Bốn chai. 429 00:28:26,960 --> 00:28:28,280 Kiểm tra xem đủ chưa. 430 00:28:29,480 --> 00:28:31,480 -Vrushali. -Anh ở đâu thế? 431 00:28:31,560 --> 00:28:33,960 Hôm qua em đến văn phòng anh. 432 00:28:34,040 --> 00:28:35,160 Anh bận làm vụ lớn. 433 00:28:35,240 --> 00:28:38,520 Nghe này, em cần anh giúp. 434 00:28:38,920 --> 00:28:41,720 Em họ em muốn vào cảnh sát. 435 00:28:41,800 --> 00:28:44,360 Bọn em không biết cách. 436 00:28:45,640 --> 00:28:46,840 Muốn làm cảnh sát? 437 00:28:47,320 --> 00:28:48,600 Nó khá dễ, đừng lo. 438 00:28:49,120 --> 00:28:53,680 Có hai kỳ thi mà cậu ấy cần trình diện... 439 00:28:59,120 --> 00:29:00,920 Vrushali, giữ máy nhé. 440 00:29:03,080 --> 00:29:03,920 Cái gì vậy? 441 00:29:04,800 --> 00:29:07,280 Không tin được! Cuộc gọi thứ ba của em rồi. 442 00:29:08,560 --> 00:29:09,760 Anh đi với sếp... 443 00:29:09,840 --> 00:29:11,120 Anh vẫn đang đi. 444 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 Anh gọi lại em sau được không? 445 00:29:13,760 --> 00:29:15,560 Nghe này, ngày thứ ba rồi. 446 00:29:17,240 --> 00:29:19,040 -Sao thế? -Kể từ ngày anh đi 447 00:29:19,120 --> 00:29:20,960 hai đứa nhỏ như kiểu vừa ra tù. 448 00:29:21,040 --> 00:29:24,160 Anh có biết tối qua mấy giờ Mahesh về nhà không? 449 00:29:24,240 --> 00:29:25,840 -Mười một giờ. -Mười một giờ? 450 00:29:26,960 --> 00:29:28,080 Chờ chút. 451 00:29:30,000 --> 00:29:32,600 Anh nói đến đâu rồi nhỉ? 452 00:29:32,680 --> 00:29:35,680 Anh đang nói là có hai kỳ thi một năm. 453 00:29:35,760 --> 00:29:37,160 Phải rồi, hai kỳ thi. 454 00:29:37,720 --> 00:29:39,480 Một là UPSC... 455 00:29:39,560 --> 00:29:42,200 Người bạn đang gọi đang bận nghe số khác. 456 00:29:42,280 --> 00:29:44,040 UPSC là Ủy ban Liên bang... 457 00:29:45,000 --> 00:29:46,560 Prakash, sao thế? 458 00:29:46,640 --> 00:29:50,560 Nghe này, có người gọi anh. Anh sẽ kết thúc cuộc gọi kia. 459 00:29:50,640 --> 00:29:52,520 -Vâng... -Chờ đã, đừng cúp máy. 460 00:29:52,600 --> 00:29:53,760 Số bạn đang gọi... 461 00:29:54,440 --> 00:29:57,400 Đây, thưa sếp. Nước uống để đi đường. 462 00:29:57,480 --> 00:29:59,320 Hôm qua em suýt ngã. 463 00:29:59,400 --> 00:30:04,600 Này, có người đang chờ máy anh. 464 00:30:04,960 --> 00:30:06,640 -Chờ chút nhé. -Vâng. 465 00:30:07,640 --> 00:30:10,800 Prakash, em biết anh đang bận việc. 466 00:30:10,880 --> 00:30:12,840 Để khi khác nói vậy. 467 00:30:12,920 --> 00:30:15,040 Tối nay qua nhà hàng 468 00:30:15,120 --> 00:30:17,280 rồi anh giải thích hết cho em nhé? 469 00:30:17,360 --> 00:30:19,320 Chờ chút thôi. Giữ máy đi. 470 00:30:23,600 --> 00:30:24,680 Lại gì nữa đây? 471 00:30:25,640 --> 00:30:27,680 Tôi đã trò chuyện. Đã gọi hắn. 472 00:30:27,760 --> 00:30:29,080 Ban đầu không nghe. 473 00:30:29,160 --> 00:30:31,200 Khi hắn trả lời... 474 00:30:33,200 --> 00:30:34,920 Anh làm gì thế? 475 00:30:35,000 --> 00:30:37,280 JP, mở khóa xe hộ tôi để tôi thay áo. 476 00:30:37,360 --> 00:30:39,960 Prakash, mở khóa xe đi. 477 00:30:40,040 --> 00:30:41,440 -Anh đi đi. -Tôi đi đây. 478 00:30:41,520 --> 00:30:43,840 Đổ ít nước lên áo cho đỡ ố. 479 00:30:44,600 --> 00:30:46,920 ...đã tạm treo cuộc gọi của bạn. 480 00:30:47,400 --> 00:30:49,160 Tối nay hãy cùng ăn tối. 481 00:30:49,920 --> 00:30:52,880 Và hãy hoàn thành chuyện tình... 482 00:30:52,960 --> 00:30:56,560 Ý anh là, câu chuyện của phim Chuyện tình... 483 00:30:56,640 --> 00:30:57,480 Chuyện tình? 484 00:30:58,080 --> 00:30:59,480 -Ôi không! -Chuyện tình? 485 00:31:00,080 --> 00:31:01,680 Anh đang gọi ai đấy? 486 00:31:01,760 --> 00:31:03,040 Anh nói gì thế? A lô. 487 00:31:03,640 --> 00:31:04,800 A lô. Anh... 488 00:31:31,520 --> 00:31:33,880 Hy vọng anh không bị bỏng? 489 00:31:33,960 --> 00:31:34,840 Không sao. 490 00:31:34,920 --> 00:31:38,120 Trà rất nóng. Nó sẽ gây rộp da. 491 00:31:38,880 --> 00:31:41,440 Anh nên đổ nước lạnh lên. 492 00:31:45,880 --> 00:31:47,600 -Anh ngủ ngon nhé. -Ngủ ngon. 493 00:31:49,520 --> 00:31:50,680 Túi anh đây. 494 00:31:55,240 --> 00:31:56,400 Vâng. 495 00:31:56,800 --> 00:31:58,680 Bác sỹ, cảm ơn đã tham gia. 496 00:31:59,840 --> 00:32:01,000 Rất hân hạnh. 497 00:32:01,760 --> 00:32:03,480 Tôi tin anh sẽ bắt được hắn. 498 00:32:05,880 --> 00:32:07,560 Chúng tôi sẽ làm được. 499 00:32:07,640 --> 00:32:08,920 Chúc ngủ ngon. 500 00:32:09,000 --> 00:32:10,400 -Chào. -Ngủ ngon. 501 00:32:11,560 --> 00:32:14,120 Anh ta có vẻ chân thành, sếp nhỉ? 502 00:32:19,160 --> 00:32:22,480 NHÀ THUỐC MANSOOR 503 00:32:22,560 --> 00:32:23,880 Avi? 504 00:32:23,960 --> 00:32:27,200 Mới đến. Đã giải quyết được nó. Sẽ trò chuyện với em vào buổi sáng. 505 00:32:44,480 --> 00:32:46,680 Nó quan trọng với chúng ta, hiểu chứ? 506 00:32:46,760 --> 00:32:47,640 Vâng. 507 00:32:47,720 --> 00:32:49,360 Chị ở ngay đây chờ em. 508 00:32:49,440 --> 00:32:51,840 Em phải tiến về phía trước xem có gì. 509 00:32:51,920 --> 00:32:53,080 Vâng. 510 00:32:54,120 --> 00:32:55,080 Đi đi. 511 00:35:47,040 --> 00:35:48,200 Này, anh ổn không? 512 00:36:13,680 --> 00:36:17,160 Ông Roshan, ai đó làm đổ cái standee này và làm rách nó. 513 00:36:18,320 --> 00:36:21,080 Ông Roshan, xin lỗi. Tôi vô tình động vào nó. 514 00:36:22,000 --> 00:36:23,640 Làm gì với đuôi ngựa gãy này? 515 00:36:24,160 --> 00:36:26,480 Đừng lo, giờ tóc thành kiểu bob rồi. 516 00:36:27,360 --> 00:36:31,400 Đôi lúc sự không hoàn hảo làm người ta hấp dẫn hơn. 517 00:36:32,200 --> 00:36:34,280 Shirley nói thế thì chắc đúng rồi. 518 00:36:35,320 --> 00:36:36,640 Của anh 1.800 rupee. 519 00:36:59,640 --> 00:37:00,880 Shirley. 520 00:37:11,640 --> 00:37:15,680 Em chỉ có ba bạn thân. Amoni, Kiara và Sara. 521 00:37:15,800 --> 00:37:17,160 SỰ KHÔNG HOÀN HẢO... KHIẾN TA HOÀN THIỆN SHIRLEY 522 00:37:17,200 --> 00:37:22,080 Chị biết điều em sẽ làm đầu tiên khi về nhà là gì không? 523 00:37:22,160 --> 00:37:23,280 Là gì? 524 00:37:23,360 --> 00:37:25,400 Em sẽ bảo cha cho em nuôi chó. 525 00:37:27,280 --> 00:37:29,360 Cha từng nuôi một con khi còn nhỏ. 526 00:37:29,960 --> 00:37:31,960 -Goofy. -Goofy à? 527 00:37:32,400 --> 00:37:34,400 -Rất dễ thương. -Thế à? 528 00:37:34,880 --> 00:37:36,560 Em cũng sẽ gọi nó là Goofy. 529 00:37:36,960 --> 00:37:41,280 Em sẽ chơi với nó. Cho nó ăn. 530 00:37:45,680 --> 00:37:48,080 Goofy. 531 00:37:55,960 --> 00:37:59,040 Ông Pritpal, toàn bộ phòng của chúng tôi đều có thảm. 532 00:37:59,120 --> 00:38:02,560 Tôi đã nói rõ là tôi không muốn phòng có thảm. 533 00:38:02,640 --> 00:38:03,800 Tôi muốn sàn sạch. 534 00:38:03,880 --> 00:38:05,640 Ngày nào cũng vệ sinh thảm mà. 535 00:38:06,200 --> 00:38:07,280 Không ích gì. 536 00:38:07,360 --> 00:38:09,200 Mỗi khi giẫm lên, tôi thấy bụi. 537 00:38:09,320 --> 00:38:11,080 Họ làm rơi đủ thứ lên đó. 538 00:38:11,160 --> 00:38:12,560 Đi thôi. 539 00:38:12,640 --> 00:38:16,120 Nghe này. Chỉ hai ngày thôi mà. 540 00:38:16,160 --> 00:38:18,160 Nhỡ có chuyện gì thì sao? 541 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 Em cùng phe họ à? 542 00:38:19,360 --> 00:38:20,680 Ông Pritpal, nghe tôi. 543 00:38:20,800 --> 00:38:23,840 Sao anh cáu với em? Anh làm hơi quá rồi. 544 00:38:23,920 --> 00:38:27,160 Ở nhà mẹ em cũng có thảm mà. 545 00:38:27,200 --> 00:38:28,800 -Goofy. -Sao anh cưới em? 546 00:38:28,880 --> 00:38:31,960 Anh không định ở nhà em để quan tâm về thảm trải sàn. 547 00:38:32,040 --> 00:38:34,760 -Giá như em biết điều này... -Thì sao? 548 00:38:35,200 --> 00:38:36,480 Em không cưới nữa? 549 00:38:36,560 --> 00:38:38,480 Em vẫn có thể ly dị mà. 550 00:38:38,560 --> 00:38:40,840 -Anh còn tỉnh táo không? -Anh không. 551 00:38:40,920 --> 00:38:42,680 Anh phát điên khi thấy bụi. 552 00:38:42,800 --> 00:38:45,440 Là vợ anh mà không hiểu điều này thì chết. 553 00:38:49,640 --> 00:38:50,920 Goofy. 554 00:38:52,880 --> 00:38:53,840 Goofy. 555 00:40:01,960 --> 00:40:04,480 SỰ GIẬN DỮ TA SẼ KHÔNG THA THỨ 556 00:40:28,520 --> 00:40:29,880 Aarthi. Cô làm gì thế? 557 00:40:29,960 --> 00:40:33,160 Chuyện quái gì đang xảy ra? Khỉ thật. Ôi, Chúa ơi. 558 00:40:33,280 --> 00:40:34,760 Natasha. 559 00:40:35,960 --> 00:40:37,800 Làm tốt lắm. 560 00:40:38,640 --> 00:40:39,920 Thế là được hai rồi. 561 00:40:40,560 --> 00:40:42,880 Hãy sang người thứ ba. 562 00:40:43,560 --> 00:40:45,880 Nỗi sợ. 563 00:40:47,600 --> 00:40:50,840 Người ta nói rằng kẻ có nỗi sợ chảy trong huyết quản 564 00:40:51,640 --> 00:40:54,880 sẽ luôn có một trái tim yếu đuối. 565 00:40:55,680 --> 00:40:58,760 Vũ khí để giết Angad Pandit. 566 00:40:59,960 --> 00:41:02,560 Nỗi sợ của hắn. 567 00:41:05,400 --> 00:41:07,640 Avi, không thể tiếp tục thế này được. 568 00:41:12,560 --> 00:41:14,000 Anh biết anh ta. 569 00:41:15,640 --> 00:41:16,640 Cái gì? 570 00:41:17,680 --> 00:41:20,040 -Ai? -Angad Pandit. 571 00:41:20,640 --> 00:41:21,640 Anh biết anh ta. 572 00:43:20,640 --> 00:43:22,640 Biên dịch: Huy Hoàng 573 00:43:22,680 --> 00:43:24,680 Quản lý Sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên