1 00:00:06,400 --> 00:00:08,480 ‫כן, הפגישות של נרקומנים אנונימיים מהנות.‬ 2 00:00:08,560 --> 00:00:10,960 ‫כדאי שתבוא ליותר פגישות פתוחות.‬ 3 00:00:11,560 --> 00:00:13,000 ‫בפנייה הבאה ימינה.‬ 4 00:00:19,280 --> 00:00:20,280 ‫בדיוק פה.‬ 5 00:00:21,200 --> 00:00:23,720 ‫זהו ביתי הקטן והיפה.‬ 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,600 ‫תודה על הטרמפ.‬ 7 00:00:35,640 --> 00:00:36,600 ‫היי, מקס.‬ 8 00:01:07,640 --> 00:01:09,920 ‫אני יודעת שאתה נושא בנטל שלי וכולי,‬ 9 00:01:10,000 --> 00:01:12,680 ‫אבל זה לא מעט מילולי מדי?‬ 10 00:01:19,760 --> 00:01:21,040 ‫תודה גם על הטרמפ הזה.‬ 11 00:01:21,760 --> 00:01:25,040 ‫הנה... פנצ'ר בגלגל.‬ 12 00:01:25,560 --> 00:01:28,160 ‫זה אמיתי. לא השתמשתי בזה כתירוץ.‬ 13 00:01:30,040 --> 00:01:31,320 ‫איך את מסתדרת עם כל זה?‬ 14 00:01:31,400 --> 00:01:32,640 ‫זה?‬ 15 00:01:32,720 --> 00:01:33,720 ‫בקלות.‬ 16 00:01:33,800 --> 00:01:36,760 ‫לחיצה שמאלה כדי לפנות שמאלה, ולחיצה ימינה כדי לפנות ימינה.‬ 17 00:01:37,600 --> 00:01:39,080 ‫- קל. - באמת?‬ 18 00:01:39,920 --> 00:01:40,920 ‫קל כל כך?‬ 19 00:01:42,920 --> 00:01:46,480 ‫את מתנהגת כאילו שדבר לא קרה.‬ 20 00:01:47,400 --> 00:01:48,840 ‫תשמע, זו לא העמדת פנים.‬ 21 00:01:48,920 --> 00:01:53,120 ‫לעשות פרצוף שמח ומתלהב כדי להסוות את הטרגדיה של חיי.‬ 22 00:01:55,720 --> 00:01:57,000 ‫אני מאושרת, כביר.‬ 23 00:01:58,040 --> 00:01:59,720 ‫אני יודעת שהחיים פנו במסלול שונה,‬ 24 00:01:59,800 --> 00:02:03,240 ‫אבל לפחות יש לפניי דרך ולא מבוי סתום.‬ 25 00:02:03,320 --> 00:02:05,160 ‫- כך שיש תקווה. - כן.‬ 26 00:02:09,360 --> 00:02:12,120 ‫ובנימה זו, לילה טוב, כ'.‬ 27 00:02:12,720 --> 00:02:13,720 ‫ביי.‬ 28 00:02:15,040 --> 00:02:16,080 ‫היי, אבא.‬ 29 00:02:16,160 --> 00:02:19,440 ‫הודעתי לדיפאק. הוא יחליף מחר גלגל.‬ 30 00:02:34,320 --> 00:02:35,320 ‫שלום, אדוני.‬ 31 00:02:35,400 --> 00:02:36,400 ‫דבר מהר, הסוללה תכף נגמרת.‬ 32 00:02:36,440 --> 00:02:38,520 ‫אדוני, תצפה בחדשות די-אן, היה רצח נוסף...‬ 33 00:02:38,600 --> 00:02:39,840 ‫הפעם זו בחורה.‬ 34 00:02:54,520 --> 00:02:55,760 ‫- עצור. - בחייך...‬ 35 00:02:55,840 --> 00:02:56,960 ‫אדוני, מה אתה רוצה?‬ 36 00:02:57,040 --> 00:02:58,360 ‫אגף פשיעה. תדליק טלוויזיה.‬ 37 00:03:00,880 --> 00:03:02,680 ‫- חדשות די-אן. - אדוני, איזו תרצה?‬ 38 00:03:02,760 --> 00:03:04,280 ‫אייץ'-די או יו-אייץ'-די?‬ 39 00:03:04,360 --> 00:03:05,960 ‫יש לנו גם רזולוציה 8-קיי.‬ 40 00:03:07,600 --> 00:03:09,560 ‫טוב, אדוני. אדליק אותה.‬ 41 00:03:15,680 --> 00:03:19,480 ‫תחנת החדשות שלנו קיבלה זה עתה סרטון בלעדי.‬ 42 00:03:19,560 --> 00:03:21,280 ‫בדיוק כמו במקרה של פריטפאל סינג,‬ 43 00:03:21,360 --> 00:03:26,280 ‫הסרטון צולם בטלפון של הקורבן ונשלח לתחנה שלנו.‬ 44 00:03:26,360 --> 00:03:30,320 ‫מיהי אותה ארת'י שרצחה באכזריות את האישה הזאת?‬ 45 00:03:30,400 --> 00:03:32,240 ‫מה קורה?‬ 46 00:03:32,320 --> 00:03:35,160 ‫קודם פריטפאל סינג ועכשיו האישה הזאת.‬ 47 00:03:35,240 --> 00:03:37,600 ‫ארת'י... תעצרי את זה.‬ 48 00:03:37,680 --> 00:03:40,960 ‫תפסיק! בבקשה! תפתחי את זה בבקשה. ארת'י...‬ 49 00:03:41,960 --> 00:03:44,280 ‫מה עשיתי, ארת'י? תני לי ללכת בבקשה.‬ 50 00:03:44,360 --> 00:03:46,760 ‫בבקשה... תשחררי אותי!‬ 51 00:03:46,840 --> 00:03:47,840 ‫הצילו!‬ 52 00:04:41,240 --> 00:04:47,080 ‫לנשום אל הצללים‬ 53 00:04:49,880 --> 00:04:50,760 ‫היום במבזק...‬ 54 00:04:50,800 --> 00:04:52,880 ‫בדיוק כמו במקרה של פריטפאל סינג...‬ 55 00:04:52,920 --> 00:04:55,000 ‫...הרצח תועד בטלפון של הקורבן...‬ 56 00:04:55,080 --> 00:04:56,240 ‫...ונשלח לתחנת חדשות.‬ 57 00:04:56,320 --> 00:04:58,760 ‫מה יכול היה להוביל לתוצאה כה אכזרית?‬ 58 00:04:58,800 --> 00:05:02,440 ‫מה קורה? קודם פריטפאל סינג ועכשיו הבחורה הזאת.‬ 59 00:05:02,520 --> 00:05:05,200 ‫- איזו מין התנהגות פסיכוטית זו? - ארת'י, תפתחי את זה בבקשה.‬ 60 00:05:05,240 --> 00:05:08,560 ‫מיהי ארת'י שרצחה את הבחורה באכזריות כזו?‬ 61 00:05:08,640 --> 00:05:10,360 ‫זה רצח לא מפוענח.‬ 62 00:05:11,800 --> 00:05:13,160 ‫זה אותו אדם. אותה שיטת פעולה.‬ 63 00:05:14,000 --> 00:05:17,520 ‫סרטון הרצח צולם בטלפון של הקורבן ונשלח לתחנת חדשות.‬ 64 00:05:17,600 --> 00:05:19,440 ‫ההבדל הוא שהפעם זו תחנת חדשות שונה.‬ 65 00:05:19,520 --> 00:05:20,480 ‫איך אתה יכול לומר זאת?‬ 66 00:05:20,560 --> 00:05:22,360 ‫הקורבן הקודם היה מדלהי וזו מג'ודפור.‬ 67 00:05:22,480 --> 00:05:24,200 ‫נטשה גרוואל, היא מדלהי.‬ 68 00:05:24,240 --> 00:05:25,720 ‫היא נסעה לעבוד בג'ודפור.‬ 69 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 ‫לא כל הפרטים אצלי עדיין,‬ 70 00:05:27,240 --> 00:05:30,120 ‫אבל אני יכול להבטיח לכם שיש קשר בין שתי הרציחות.‬ 71 00:05:30,920 --> 00:05:32,120 ‫אז התקשרתי לחדשות די-אן,‬ 72 00:05:32,200 --> 00:05:35,240 ‫והם טענו שהם קיבלו עוד סרטון לפני זה.‬ 73 00:05:35,320 --> 00:05:37,320 ‫- מאותו מספר. - מה היה בסרטון ההוא?‬ 74 00:05:37,400 --> 00:05:39,240 ‫אלה היו רק כמה שניות. מאוד לא ברור.‬ 75 00:05:39,320 --> 00:05:41,360 ‫והם כנראה לא ידעו שזה מצדיק תשומת לב.‬ 76 00:05:41,440 --> 00:05:42,480 ‫צפית בסרטון הזה?‬ 77 00:05:44,040 --> 00:05:45,280 ‫אלך לשם לצפות בו.‬ 78 00:05:46,160 --> 00:05:48,640 ‫אדוני, עליי לטוס לג'ודפור כדי להגיע לזירת הפשע...‬ 79 00:05:48,720 --> 00:05:50,720 ‫אבל החקירה בסמכות של ג'ודפור.‬ 80 00:05:50,800 --> 00:05:52,160 ‫למה אנחנו מתערבים?‬ 81 00:05:52,240 --> 00:05:54,040 ‫החקירה בסמכות דלהי. הקורבן מדלהי.‬ 82 00:05:54,720 --> 00:05:55,720 ‫זו חקירה שלנו.‬ 83 00:05:55,800 --> 00:05:57,400 ‫אנא תבקש שת"פ מהמשטרה המקומית.‬ 84 00:05:57,480 --> 00:05:59,400 ‫המפקח סוואנט, אני מקווה שברור לך שלא נפלוש‬ 85 00:05:59,480 --> 00:06:02,080 ‫לתחום של משטרת המדינה בלי נוהל או הליך...‬ 86 00:06:02,160 --> 00:06:04,400 ‫גברתי, אם נתעכב על נהלים והליכים,‬ 87 00:06:04,480 --> 00:06:06,880 ‫הרוצח יסתובב חופשי. ואני בטוח שזה לא רצונך.‬ 88 00:06:07,840 --> 00:06:10,480 ‫אדוני, עליי לנסוע לג'ודפור בדחיפות. השאר לשיפוטך.‬ 89 00:06:12,560 --> 00:06:16,400 ‫כביר. אני מקווה שאתה צודק.‬ 90 00:06:16,480 --> 00:06:19,000 ‫אם הרציחות האלה קשורות, זו חקירה גדולה מאוד.‬ 91 00:06:19,520 --> 00:06:21,200 ‫אבל תצטרך לפעול מהר.‬ 92 00:06:21,680 --> 00:06:25,120 ‫ובזהירות עם זה. תזכור, זה מרוץ שליחים.‬ 93 00:06:25,760 --> 00:06:27,080 ‫לא אפיל את המקל, אדוני.‬ 94 00:06:27,760 --> 00:06:28,600 ‫גברתי.‬ 95 00:06:32,880 --> 00:06:34,400 ‫מה את חושבת, זבה?‬ 96 00:06:34,960 --> 00:06:38,920 ‫האם לא נתת לו לקפוץ למסקנות?‬ 97 00:06:41,760 --> 00:06:43,640 ‫בואי נקווה שהוא לא ימעד וייפול.‬ 98 00:06:43,720 --> 00:06:45,320 ‫בוא נקווה.‬ 99 00:06:47,800 --> 00:06:49,120 ‫מה ל...‬ 100 00:06:49,840 --> 00:06:53,000 ‫ארת'י, מה את עושה? מה לעזאזל קורה...‬ 101 00:06:58,680 --> 00:07:02,000 ‫אדוני, הסרטון עוצר לרגע, ומתחיל שוב מכאן.‬ 102 00:07:02,920 --> 00:07:04,440 ‫תראה לי את הסרטון שנשלח לפניו.‬ 103 00:07:08,840 --> 00:07:10,800 ‫רגע. תפעיל את זה שוב בבקשה.‬ 104 00:07:18,480 --> 00:07:20,640 ‫שוב. תמונה אחר תמונה.‬ 105 00:07:32,720 --> 00:07:33,800 ‫אחורה.‬ 106 00:07:34,480 --> 00:07:35,840 ‫אחוזת סאנווי‬ 107 00:07:35,920 --> 00:07:37,360 ‫אחוזת סאנווי.‬ 108 00:07:47,600 --> 00:07:48,880 ‫- טוב. - תעשה משהו בבקשה.‬ 109 00:07:48,960 --> 00:07:50,160 ‫כן. תודה.‬ 110 00:07:50,240 --> 00:07:53,160 ‫אדוני, מלון אחוזת סאנווי נמצא על הכביש המהיר.‬ 111 00:07:53,880 --> 00:07:55,920 ‫בערך 150 ק"מ מכאן.‬ 112 00:07:56,000 --> 00:07:59,760 ‫קיבלתי אישור ממנהל המלון. נטשה גרוואל שהתה שם לילה.‬ 113 00:07:59,840 --> 00:08:00,960 ‫בוא.‬ 114 00:08:02,000 --> 00:08:03,120 ‫- רג'אן. - אדוני.‬ 115 00:08:03,200 --> 00:08:04,640 ‫מאטור, די-ג'יי, טוסו לג'ודפור מיד‬ 116 00:08:04,720 --> 00:08:06,240 ‫ותתפסו פיקוד על זירת הפשע.‬ 117 00:08:06,320 --> 00:08:08,960 ‫תזכרו, אל תרשו למשטרה המקומית לחבל בזירת הפשע.‬ 118 00:08:09,040 --> 00:08:10,080 ‫- ג'יי-פי. - כן, אדוני.‬ 119 00:08:10,160 --> 00:08:12,440 ‫אני צריך צילומי אבטחה מכל המצלמות בכביש דלהי-ג'ודפור,‬ 120 00:08:12,520 --> 00:08:14,360 ‫מחסומי אגרה, תחנות דלק, מסעדות, מלונות.‬ 121 00:08:14,440 --> 00:08:16,920 ‫ותתארגן מהר. אנחנו יוצאים למלון.‬ 122 00:08:17,000 --> 00:08:18,120 ‫- כן. - בנסיעה.‬ 123 00:08:18,200 --> 00:08:19,280 ‫אדוני...‬ 124 00:08:19,360 --> 00:08:23,680 ‫אדוני, אבינש ציין שעלולות להיות רציחות נוספות.‬ 125 00:08:23,760 --> 00:08:26,800 ‫- נוכל לקחת אותו איתנו? - תגיד לי אתה.‬ 126 00:08:26,880 --> 00:08:31,880 ‫בעבר, הוא עזר לנו בהרבה זירות פשע.‬ 127 00:08:32,480 --> 00:08:35,160 ‫הוא מומחה. אבל ההחלטה שלך, אדוני.‬ 128 00:08:46,000 --> 00:08:50,120 ‫שיחה נכנסת ג'אי פראקאש - אגף פשיעה‬ 129 00:08:56,440 --> 00:08:57,640 ‫הלו?‬ 130 00:09:07,360 --> 00:09:08,360 ‫בטח.‬ 131 00:09:14,000 --> 00:09:15,040 ‫אנחנו בפנים.‬ 132 00:09:16,120 --> 00:09:18,040 ‫אבל הם יודעים על המלון.‬ 133 00:09:24,880 --> 00:09:25,720 ‫אחוזת סאנווי‬ 134 00:09:25,760 --> 00:09:27,160 ‫מר פראקאש, בוא נעצור פה.‬ 135 00:09:27,880 --> 00:09:29,480 ‫- זה כאן? - כן, זו אחוזת סאנווי.‬ 136 00:09:33,360 --> 00:09:34,440 ‫בואו.‬ 137 00:09:36,880 --> 00:09:38,480 ‫איפה אתה, פראקאש?‬ 138 00:09:39,200 --> 00:09:40,480 ‫- אני בא. - תזדרז.‬ 139 00:09:42,520 --> 00:09:44,080 ‫אוי לא!‬ 140 00:09:44,640 --> 00:09:46,320 ‫תמשיך, אדוני. הוא לא נושך.‬ 141 00:09:46,400 --> 00:09:48,840 ‫אתה יודע שהוא לא ינשוך, אני יודע שהוא לא ינשוך.‬ 142 00:09:48,880 --> 00:09:51,760 ‫אבל הכלב יודע שהוא לא ינשוך? קח אותו מכאן.‬ 143 00:09:51,840 --> 00:09:53,640 ‫אדוני, הוא לא מסתדר עם אנשים בקלות.‬ 144 00:09:54,240 --> 00:09:55,640 ‫היית פה בעבר?‬ 145 00:09:57,440 --> 00:09:59,520 ‫אדוני, אין שום מצלמות אבטחה במלון כולו.‬ 146 00:10:00,000 --> 00:10:03,200 ‫ובכנות, לא לקחתי תעודה מזהה מהאישה השנייה.‬ 147 00:10:03,960 --> 00:10:07,600 ‫היא נתנה לי שני שטרות של 500 רופי...‬ 148 00:10:07,640 --> 00:10:08,720 ‫תסלח לי, אדוני.‬ 149 00:10:08,760 --> 00:10:10,320 ‫הייתה עוד אישה עם נטשה גרוואל.‬ 150 00:10:10,400 --> 00:10:12,160 ‫- מה ידוע לך עליה? - מה יש לדעת?‬ 151 00:10:12,240 --> 00:10:13,480 ‫מעולם לא ראיתי את פניה.‬ 152 00:10:13,520 --> 00:10:15,440 ‫על ראשה היה צעיף והיו לה משקפי שמש.‬ 153 00:10:15,520 --> 00:10:17,160 ‫תפסיק לספר לנו סיפורים.‬ 154 00:10:17,240 --> 00:10:19,200 ‫- קח אותנו לחדרן, קדימה. - כן, אדוני.‬ 155 00:10:20,280 --> 00:10:22,320 ‫- כן? - אגף פשיעה.‬ 156 00:10:22,400 --> 00:10:25,240 ‫החדר מבולגן לגמרי.‬ 157 00:10:25,320 --> 00:10:26,760 ‫לא נמצא פה שום זכר מהן.‬ 158 00:10:26,840 --> 00:10:28,480 ‫מצאתם משהו בחדר?‬ 159 00:10:28,520 --> 00:10:29,400 ‫לא. שום דבר.‬ 160 00:10:34,240 --> 00:10:36,520 ‫מישהו בא לחדר שלכם לבקש משהו?‬ 161 00:10:36,640 --> 00:10:38,520 ‫לא, אדוני. אף אחד.‬ 162 00:10:47,160 --> 00:10:49,520 ‫איפה את, אבהה? לא ענית לשיחות שלי.‬ 163 00:10:49,640 --> 00:10:51,760 ‫- הכול בסדר? - כן. הכול טוב.‬ 164 00:10:52,840 --> 00:10:54,360 ‫פשוט הייתי עסוקה קצת.‬ 165 00:10:54,960 --> 00:10:56,320 ‫עסוקה במה?‬ 166 00:10:57,600 --> 00:11:00,320 ‫- במלון. - אז זה עזר, נכון?‬ 167 00:11:00,400 --> 00:11:03,000 ‫כן, זה מעסיק את המחשבות שלי.‬ 168 00:11:04,520 --> 00:11:07,640 ‫נכון אמרתי לך? אבהה, אני אחותך.‬ 169 00:11:07,720 --> 00:11:09,800 ‫אציע לך רק דברים שהם לטובתך.‬ 170 00:11:17,320 --> 00:11:19,480 ‫- ג'יי-פי. - כן, אדוני. בבקשה.‬ 171 00:11:24,880 --> 00:11:26,040 ‫מה זה?‬ 172 00:11:31,440 --> 00:11:32,680 ‫זה שייך למישהו מכם?‬ 173 00:11:33,320 --> 00:11:34,360 ‫לא, אדוני.‬ 174 00:11:34,440 --> 00:11:36,840 ‫יופי. מצאנו משהו!‬ 175 00:11:36,920 --> 00:11:42,280 ‫אדוני, זה יכול להיות של נטשה או של הבחורה השנייה, ארת'י.‬ 176 00:11:44,400 --> 00:11:45,800 ‫לאו דווקא.‬ 177 00:11:45,880 --> 00:11:47,480 ‫זה חדר מלון. אנשים באים והולכים.‬ 178 00:11:47,560 --> 00:11:48,560 ‫לך תדע של מי זה.‬ 179 00:11:49,960 --> 00:11:51,880 ‫- תשלח את זה למז"פ. - כן, אדוני.‬ 180 00:11:52,240 --> 00:11:53,400 ‫אדוני...‬ 181 00:11:53,480 --> 00:11:55,360 ‫מחכה בחוץ בעיה חדשה.‬ 182 00:11:56,160 --> 00:11:57,560 ‫בואו נראה.‬ 183 00:12:04,920 --> 00:12:06,680 ‫אדוני, כשיצאתי להפעיל את המתג,‬ 184 00:12:06,760 --> 00:12:09,880 ‫ראיתי את הגברת מחדר 104 מעשנת סיגריה בחוץ.‬ 185 00:12:10,480 --> 00:12:12,480 ‫והיה איתה גבר.‬ 186 00:12:13,600 --> 00:12:14,520 ‫מי?‬ 187 00:12:14,600 --> 00:12:16,480 ‫לא ראיתי את פניו, אדוני. היה די חשוך.‬ 188 00:12:16,560 --> 00:12:21,120 ‫אבל, כן, הייתה לו צליעה כשהוא הלך.‬ 189 00:12:21,440 --> 00:12:25,360 ‫ואז התקשרו אליי מחדר 112 והלכתי לעבוד.‬ 190 00:12:28,280 --> 00:12:30,800 ‫ככה... תעשי קודם ככה...‬ 191 00:12:32,160 --> 00:12:33,840 ‫כן, ככה...‬ 192 00:12:35,040 --> 00:12:36,360 ‫הלו. אבי.‬ 193 00:12:36,440 --> 00:12:38,400 ‫השארת את השפתון שלך במלון, אבהה.‬ 194 00:12:40,040 --> 00:12:41,680 ‫- מה? - כביר מצא אותו הרגע.‬ 195 00:12:41,760 --> 00:12:43,120 ‫איך היית רשלנית כל כך?‬ 196 00:12:43,200 --> 00:12:45,240 ‫הרגע הגשת להם את כל החקירה במתנה.‬ 197 00:12:53,680 --> 00:12:54,960 ‫אוי, שיט...‬ 198 00:12:55,800 --> 00:12:57,200 ‫שיט.‬ 199 00:12:57,680 --> 00:12:59,800 ‫איך המשטרה תשיג את טביעות האצבעות שלי...‬ 200 00:12:59,880 --> 00:13:01,240 ‫מה זאת אומרת?‬ 201 00:13:01,720 --> 00:13:03,840 ‫טביעות האצבעות והדנ"א שלך על השפתון.‬ 202 00:13:05,200 --> 00:13:07,000 ‫הם ישוו את זה לרישום שלך ברשויות.‬ 203 00:13:08,240 --> 00:13:09,640 ‫אבי, אני מצטערת נורא.‬ 204 00:13:11,240 --> 00:13:13,960 ‫עוד דבר אחד...‬ 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,480 ‫החוטף היה אתמול במלון.‬ 206 00:13:17,440 --> 00:13:19,520 ‫והוא אפילו פגש את נטשה.‬ 207 00:13:26,400 --> 00:13:27,840 ‫צוות של אגף פשיעה מגיע לכאן.‬ 208 00:13:27,920 --> 00:13:30,160 ‫המשטרה חוקרת.‬ 209 00:13:30,240 --> 00:13:33,880 ‫אבל עדיין אין עדכונים מהמשטרה.‬ 210 00:13:34,440 --> 00:13:38,720 ‫כמו שרואים, קצין המשטרה הבכיר מאגף פשיעה הגיע.‬ 211 00:13:40,880 --> 00:13:41,880 ‫לזוז. קדימה, לזוז.‬ 212 00:13:42,520 --> 00:13:44,360 ‫עכשיו אנחנו פה. נמשיך מכאן.‬ 213 00:13:44,440 --> 00:13:46,040 ‫- בוא, אדוני. - נא לזוז.‬ 214 00:13:47,080 --> 00:13:50,640 ‫- לזוז. אמרתי ללכת בבקשה. - אדוני, רק שאלה אחת.‬ 215 00:13:50,720 --> 00:13:52,640 ‫בואו נראה מה יש להם לומר.‬ 216 00:13:52,720 --> 00:13:55,360 ‫אדוני, המכונית הידרדרה מהצוק, מכל הדלק התפוצץ עמה.‬ 217 00:13:55,440 --> 00:13:58,800 ‫כל מה שהיה במכונית נשרף לגמרי. לא הצלחנו לחלץ דבר.‬ 218 00:13:59,240 --> 00:14:00,920 ‫חוץ מהאזיקים החרוכים האלה.‬ 219 00:14:01,000 --> 00:14:02,120 ‫טוב. תמלא דוח. ומה זה?‬ 220 00:14:02,200 --> 00:14:03,680 ‫אלה הבגדים של הקורבן.‬ 221 00:14:03,760 --> 00:14:05,040 ‫- תשלח למעבדה. - בסדר.‬ 222 00:14:05,120 --> 00:14:07,440 ‫אלה סימני צמיגים, ואלה סימני סוליה‬ 223 00:14:07,520 --> 00:14:09,560 ‫שמופיעים לצד הצמיג עד לצוק.‬ 224 00:14:09,640 --> 00:14:15,600 ‫אדוני, נטשה עוזבת עם ארת'י מדלהי כדי לנסוע לג'ודפור,‬ 225 00:14:15,680 --> 00:14:18,760 ‫ועוצרת בדרך במלון אחוזת סאנווי.‬ 226 00:14:18,840 --> 00:14:22,040 ‫ואז מגיעה לצוק הזה, פושטת את בגדיה‬ 227 00:14:22,120 --> 00:14:24,040 ‫ונופלת מהצוק עם המכונית.‬ 228 00:14:24,840 --> 00:14:26,760 ‫מהי הסיטואציה?‬ 229 00:14:26,840 --> 00:14:29,280 ‫היא צעקה את שמה של ארת'י גם בסרטון.‬ 230 00:14:29,760 --> 00:14:32,520 ‫- האם ארת'י מאחורי זה? - לא.‬ 231 00:14:34,120 --> 00:14:37,240 ‫היה עוד מישהו בסרטון שדחף את המכונית.‬ 232 00:14:38,520 --> 00:14:40,960 ‫ארת'י בטח רק צילמה את הסרטון.‬ 233 00:14:41,040 --> 00:14:43,640 ‫אתה צודק, ד"ר. שותף לדבר עבירה.‬ 234 00:14:44,400 --> 00:14:47,360 ‫הקרקע שטוחה לגמרי. המכונית לא יכלה לזוז בעצמה.‬ 235 00:14:47,440 --> 00:14:49,800 ‫ואלה העקבות של הגבר שדחף את המכונית.‬ 236 00:14:58,440 --> 00:15:02,000 ‫ארת'י, מה את עושה? מה לעזאזל קורה?‬ 237 00:15:09,800 --> 00:15:11,640 ‫- פראקאש. - כן, אדוני.‬ 238 00:15:13,280 --> 00:15:16,800 ‫תביט בעקבות האלה. השמאלית ישרה, כבדה.‬ 239 00:15:17,320 --> 00:15:19,400 ‫הימנית פונה באלכסון כלפי חוץ.‬ 240 00:15:19,480 --> 00:15:21,280 ‫אותו דפוס גם פה.‬ 241 00:15:22,680 --> 00:15:23,680 ‫זה נמשך לכל האורך.‬ 242 00:15:28,240 --> 00:15:29,720 ‫- ג'יי-פי. - כן, אדוני.‬ 243 00:15:31,360 --> 00:15:32,640 ‫תעמוד שם.‬ 244 00:15:34,120 --> 00:15:36,520 ‫- מה יש? - תגיד לי, אדוני...‬ 245 00:15:36,640 --> 00:15:39,840 ‫תלך אליי בהתאם לעקבות.‬ 246 00:15:39,920 --> 00:15:42,480 ‫- קח את רגל שמאל שלך... - השמאלית הזאת...‬ 247 00:15:42,560 --> 00:15:44,400 ‫תישען עליה... לפי הדפוס הזה.‬ 248 00:15:44,480 --> 00:15:47,120 ‫- כן, על שמאל. - את משקלי על רגל שמאל.‬ 249 00:15:47,200 --> 00:15:48,760 ‫- כן. - ככה...‬ 250 00:15:50,440 --> 00:15:52,520 ‫רק רגע, אדוני. שאעשה את זה נכון.‬ 251 00:15:53,400 --> 00:15:55,520 ‫- אנסה ברגל ימין... - שהימנית תפנה החוצה.‬ 252 00:15:56,000 --> 00:15:57,720 ‫- ככה? - כן, אדוני...‬ 253 00:16:06,840 --> 00:16:08,040 ‫יש לנו גבר צולע.‬ 254 00:16:08,120 --> 00:16:11,040 ‫בחיי! האיש מהמלון גם דיבר על גבר צולע.‬ 255 00:16:11,120 --> 00:16:14,320 ‫זה אומר שהחיפוש שלנו הצטמצם.‬ 256 00:16:14,400 --> 00:16:17,680 ‫אנחנו מחפשים גבר צולע.‬ 257 00:16:18,560 --> 00:16:20,520 ‫אלה חדשות טובות. בואו נלך.‬ 258 00:16:21,480 --> 00:16:22,600 ‫- מאטור. - כן, אדוני.‬ 259 00:16:22,680 --> 00:16:24,280 ‫תודיע לנו אם תשיג מידע כלשהו.‬ 260 00:16:24,360 --> 00:16:25,520 ‫- בסדר. - ג'יי-פי.‬ 261 00:16:25,600 --> 00:16:28,440 ‫יש בכונן הנייד את כל הצילומים מהכביש המהיר ומחסומי האגרה.‬ 262 00:16:28,520 --> 00:16:29,640 ‫טוב.‬ 263 00:16:29,920 --> 00:16:32,720 ‫אדוני, עכשיו 2:00 בלילה.‬ 264 00:16:33,760 --> 00:16:35,920 ‫בוא ננוח הלילה במלון קרוב.‬ 265 00:16:36,000 --> 00:16:37,560 ‫נוכל לצאת בבוקר.‬ 266 00:16:37,640 --> 00:16:39,680 ‫- טוב, תזמין מלון. - בהחלט.‬ 267 00:16:39,760 --> 00:16:41,320 ‫נבדוק שם את הצילומים.‬ 268 00:16:50,960 --> 00:16:52,600 ‫נו! תראי לנו!‬ 269 00:16:52,680 --> 00:16:55,680 ‫תראי את פרצופך. אל תתביישי.‬ 270 00:16:57,400 --> 00:16:59,640 ‫- תראה את צילומי היום למחרת. - קדימה.‬ 271 00:17:04,560 --> 00:17:06,040 ‫הפנים שלה שוב מכוסים!‬ 272 00:17:06,120 --> 00:17:09,400 ‫היא מכסה בכוונה את פניה כדי שלא תיתפס במצלמות האבטחה.‬ 273 00:17:10,080 --> 00:17:11,720 ‫נראה שהיא מומחית!‬ 274 00:17:12,280 --> 00:17:13,160 ‫רגע.‬ 275 00:17:16,560 --> 00:17:17,560 ‫תראה את הצילום מיום קודם.‬ 276 00:17:21,520 --> 00:17:22,560 ‫שירוץ.‬ 277 00:17:28,720 --> 00:17:29,800 ‫שים את צילומי הכביש המהיר.‬ 278 00:17:35,560 --> 00:17:36,560 ‫לעצור.‬ 279 00:17:37,240 --> 00:17:38,680 ‫אותו רכב שטח שחור.‬ 280 00:17:38,760 --> 00:17:41,240 ‫זה כביש מהיר, אדוני. אולי זו מקריות.‬ 281 00:17:41,400 --> 00:17:43,320 ‫לא ייתכן שיומיים אותו רכב מאחוריהן.‬ 282 00:17:48,080 --> 00:17:49,800 ‫ונראה שגם האיש מסתיר את פניו.‬ 283 00:17:49,880 --> 00:17:53,160 ‫זה אותו אדם שנראה צולע בחניון של המלון.‬ 284 00:17:53,720 --> 00:17:56,640 ‫היה לנו חשוד אחד ברצח של פריטפאל, עכשיו יש לנו שניים.‬ 285 00:17:56,720 --> 00:17:59,080 ‫בקרוב תהיה נבחרת קריקט שלמה.‬ 286 00:18:00,160 --> 00:18:01,000 ‫אם לא אכפת לכם.‬ 287 00:18:04,640 --> 00:18:07,080 ‫פראקאש, תוכל לשים את הסרטון של נטשה.‬ 288 00:18:10,880 --> 00:18:13,680 ‫ארת'י, מה את עושה? מה לעזאזל קורה?‬ 289 00:18:13,760 --> 00:18:15,960 ‫תראו, המצלמה רועדת לאורך כל הסרטון.‬ 290 00:18:16,040 --> 00:18:16,920 ‫היא מפחדת.‬ 291 00:18:17,440 --> 00:18:20,200 ‫הידיים שלה רועדות. ממוקד, מטושטש, רועד.‬ 292 00:18:20,280 --> 00:18:23,160 ‫נדמה שהיא לא רוצה לעשות את זה,‬ 293 00:18:23,240 --> 00:18:24,400 ‫אבל מישהו מכריח אותה.‬ 294 00:18:24,480 --> 00:18:26,560 ‫כל הזמן היה רק אדם אחד.‬ 295 00:18:27,160 --> 00:18:29,520 ‫הרוצח שלנו הוא זה שדחף את המכונית.‬ 296 00:18:30,800 --> 00:18:34,400 ‫מצאנו את עקבותיו בזירה, וידוע לנו שהוא צולע.‬ 297 00:18:35,920 --> 00:18:38,960 ‫אני חש שבסקורפיו השחורה נמצא האיש שלנו.‬ 298 00:18:39,040 --> 00:18:40,320 ‫אתה צודק.‬ 299 00:18:41,560 --> 00:18:43,000 ‫אבל אנחנו צריכים את שניהם.‬ 300 00:18:45,280 --> 00:18:47,560 ‫- תאתרו את הלוחית של הסקורפיו. - כן, אדוני.‬ 301 00:18:49,800 --> 00:18:53,520 ‫מלון ג'ייראג'‬ 302 00:19:10,320 --> 00:19:11,800 ‫תקשיב לי היטב, ג'יי.‬ 303 00:19:11,920 --> 00:19:14,320 ‫אם אנשים יגלו את קיומך,‬ 304 00:19:14,440 --> 00:19:17,320 ‫הם ישלחו את אבינש לרופא.‬ 305 00:19:17,960 --> 00:19:19,240 ‫והם עלולים...‬ 306 00:19:20,680 --> 00:19:24,320 ‫להפריד בינך לבין אבינש כדי לרפא אותו.‬ 307 00:19:26,320 --> 00:19:28,560 ‫אבל אבינש זקוק לך.‬ 308 00:19:29,560 --> 00:19:32,320 ‫בלעדיך, אבינש יהיה חלש.‬ 309 00:19:33,720 --> 00:19:35,200 ‫אתה החוזק של אבינש.‬ 310 00:19:35,280 --> 00:19:38,800 ‫ולשם כך, ג'יי, תצטרך להכיר ולהבין‬ 311 00:19:38,880 --> 00:19:40,400 ‫את כל מעשיו של אבינש.‬ 312 00:19:40,480 --> 00:19:42,960 ‫ואני אלמד אותך הכול.‬ 313 00:19:43,040 --> 00:19:45,920 ‫אבל שאף אחד לא יגלה‬ 314 00:19:46,800 --> 00:19:48,480 ‫שאתה דר בתוך אבינש.‬ 315 00:19:48,560 --> 00:19:51,720 ‫- גם לא אבינש? - גם לא אבינש.‬ 316 00:19:54,200 --> 00:19:56,960 ‫יום הולדת שמח‬ 317 00:19:57,080 --> 00:20:00,200 ‫יום הולדת שמח‬ 318 00:20:00,280 --> 00:20:04,280 ‫יום הולדת לאבינש‬ 319 00:20:04,320 --> 00:20:08,280 ‫יום הולדת לג'יי‬ 320 00:20:08,320 --> 00:20:11,200 ‫יום הולדת שמח ג'יי‬ 321 00:20:14,800 --> 00:20:16,920 ‫קדימה, בוא נפרוס את העוגה.‬ 322 00:20:23,920 --> 00:20:28,000 ‫אז הבאתי לך מתנה יפה.‬ 323 00:20:29,680 --> 00:20:30,680 ‫יום הולדת שמח.‬ 324 00:20:33,240 --> 00:20:37,720 ‫לאבינש יש חברים ועולם משלו שעמם הוא חולק חוויות.‬ 325 00:20:37,800 --> 00:20:39,560 ‫אבל אתה לא יכול לעשות את זה.‬ 326 00:20:39,680 --> 00:20:43,640 ‫אז מעתה ואילך, כל מה שתרגיש, תכתוב ביומן הזה.‬ 327 00:20:43,720 --> 00:20:48,040 ‫הבחירות שלך, הפחדים שלך, הרגשות הכי כמוסים שלך.‬ 328 00:20:48,080 --> 00:20:49,280 ‫תשתמש בזה כדי לבטא אותם.‬ 329 00:20:49,680 --> 00:20:52,400 ‫זה לא סתם יומן, אלא ידיד שלך, ג'יי.‬ 330 00:20:53,240 --> 00:20:55,520 ‫תודה, אבא.‬ 331 00:21:01,520 --> 00:21:06,440 ‫לך לישון, ילדי‬ 332 00:21:21,280 --> 00:21:25,280 ‫אבינש, בעיני כל העולם, רוואנה הוא נבל.‬ 333 00:21:25,760 --> 00:21:28,320 ‫אבל בעיניי, הוא אדם מושלם.‬ 334 00:22:01,520 --> 00:22:02,600 ‫אבא...‬ 335 00:22:03,280 --> 00:22:04,240 ‫רוואנה.‬ 336 00:22:04,880 --> 00:22:06,760 ‫חיכיתי לך.‬ 337 00:22:07,440 --> 00:22:12,680 ‫אתה יודע, ג'יי, בלי רגשות, בני האדם הם אבנים חסרות חיים.‬ 338 00:22:12,760 --> 00:22:16,720 ‫הרגשות שבקרבנו הם שמפיחים בנו חיים.‬ 339 00:22:16,800 --> 00:22:18,440 ‫הם הופכים אותנו למה שאנחנו.‬ 340 00:22:19,040 --> 00:22:20,720 ‫רק תחשוב על זה, ג'יי.‬ 341 00:22:20,800 --> 00:22:21,840 ‫מיתולוגיה הודית‬ 342 00:22:21,920 --> 00:22:24,960 ‫ראשנו הקטן מלא בעשרה רגשות שונים.‬ 343 00:22:25,960 --> 00:22:29,800 ‫אבל אם כל רגש מקבל ראש נפרד,‬ 344 00:22:29,880 --> 00:22:32,160 ‫מקבלים את רוואנה.‬ 345 00:22:32,760 --> 00:22:34,440 ‫היה לו רגש אחד בכל אחד מעשרת הראשים.‬ 346 00:22:34,520 --> 00:22:35,520 ‫בגידה - גאווה - פחד אטימות - תשוקה‬ 347 00:22:35,600 --> 00:22:36,560 ‫אשליה - תלות - זעם - אגו - אנוכיות‬ 348 00:22:40,800 --> 00:22:43,080 ‫תדאג שכל רגש יהיה חוזק שלך,‬ 349 00:22:43,160 --> 00:22:46,160 ‫כך שעשרת הרגשות יעניקו לך חוסן כמו של רוואנה,‬ 350 00:22:46,280 --> 00:22:49,480 ‫להיאבק בבעיות הכי קשות בחיים.‬ 351 00:22:51,320 --> 00:22:56,360 ‫ג'יי, הרגשות האלה יהיו חוזק שלך, לא חולשה.‬ 352 00:22:56,440 --> 00:23:01,280 ‫נבל בעיני העולם, אבל הגיבור הכי חזק בעינינו.‬ 353 00:23:01,840 --> 00:23:03,800 ‫רוואנה בעל עשרת הראשים.‬ 354 00:23:35,960 --> 00:23:38,520 ‫אבינש, תשחרר כעת את המצמד לאט-לאט.‬ 355 00:23:39,880 --> 00:23:41,240 ‫כן, תפנה.‬ 356 00:23:42,880 --> 00:23:45,080 ‫אלוהים. ג'יי, תאט.‬ 357 00:23:49,840 --> 00:23:51,200 ‫אין כניסה לזירת הפשע‬ 358 00:23:53,040 --> 00:23:54,560 ‫אייץ'-אר 1 סי-איי 2282‬ 359 00:23:59,440 --> 00:24:01,040 ‫זהירות, יש בורות.‬ 360 00:24:01,120 --> 00:24:02,560 ‫טוב. אדוני...‬ 361 00:24:02,640 --> 00:24:03,680 ‫איתרנו את לוחית הרישוי.‬ 362 00:24:03,760 --> 00:24:05,880 ‫המכונית נגנבה מגורגאון לפני יומיים.‬ 363 00:24:06,440 --> 00:24:07,800 ‫מצאתם משהו?‬ 364 00:24:08,240 --> 00:24:10,640 ‫לא, אדוני. שום טביעת אצבע.‬ 365 00:24:11,040 --> 00:24:13,960 ‫כל טביעות האצבעות נוגבו בתמיסת אלכוהול.‬ 366 00:24:14,040 --> 00:24:16,040 ‫- תגיד לי אם תמצא משהו. - כן, אדוני.‬ 367 00:24:16,120 --> 00:24:17,480 ‫בואו ניסע בחזרה.‬ 368 00:24:17,560 --> 00:24:19,640 ‫- ג'יי-פי, השפתון. - כן. הוא בתיק שלי.‬ 369 00:24:19,720 --> 00:24:21,040 ‫אשלח אותו למז"פ כשנגיע לדלהי.‬ 370 00:24:21,120 --> 00:24:23,560 ‫ג'יי-פי, תן לי את המפתחות. תשב מאחור.‬ 371 00:24:25,960 --> 00:24:28,080 ‫מר פראקאש, תגיד לי משהו.‬ 372 00:24:28,160 --> 00:24:30,000 ‫אם מכוניות נוסעות על גז טבעי,‬ 373 00:24:30,520 --> 00:24:31,840 ‫הן ייסעו גם על גז מגללי פרות.‬ 374 00:24:31,920 --> 00:24:34,200 ‫אתה רוצה שאגדל שור בשביל המכונית?‬ 375 00:24:34,280 --> 00:24:36,120 ‫לא. תקנה בופאלו במקום זה.‬ 376 00:24:36,200 --> 00:24:37,640 ‫יהיה לך גם חלב.‬ 377 00:24:37,720 --> 00:24:39,280 ‫בגז של גללים יש מתאן.‬ 378 00:24:40,280 --> 00:24:41,800 ‫מכונית צריכה לנסוע על פחמימן.‬ 379 00:24:41,880 --> 00:24:44,920 ‫אם מכונית תיסע על גללי פרות, היא תיסע במהירות של עגלון.‬ 380 00:24:45,680 --> 00:24:47,200 ‫תלוי בנהג.‬ 381 00:24:47,960 --> 00:24:51,320 ‫אני נוהג כי אתה נהג גרוע.‬ 382 00:24:51,400 --> 00:24:53,080 ‫פראקאש, תוכל לעצור לי בבית מרקחת?‬ 383 00:24:53,160 --> 00:24:56,080 ‫- בטח, למה? - יש לי כאב ראש קל.‬ 384 00:25:11,960 --> 00:25:14,760 ‫אחי, יש לכם שפתון בוב גריי?‬ 385 00:25:14,840 --> 00:25:15,960 ‫כן, יש לנו.‬ 386 00:25:16,040 --> 00:25:18,880 ‫תן לי אחד כזה. חבילת אספירין וקצת מים.‬ 387 00:25:18,960 --> 00:25:20,040 ‫טוב.‬ 388 00:25:26,440 --> 00:25:27,400 ‫יש לך עוד גוונים?‬ 389 00:25:29,080 --> 00:25:30,960 ‫יש כמה. תסתכל.‬ 390 00:25:44,480 --> 00:25:47,280 ‫- פה... תעצור פה. - למה?‬ 391 00:25:47,360 --> 00:25:48,760 ‫הייתי פה בעבר.‬ 392 00:25:48,840 --> 00:25:51,840 ‫- יש להם אוכל טעים. - זה המקום של דודך?‬ 393 00:25:52,880 --> 00:25:54,120 ‫תעצור פה.‬ 394 00:25:54,760 --> 00:25:57,280 ‫אני מורעב.‬ 395 00:25:57,360 --> 00:25:58,760 ‫עבדנו הרבה היום.‬ 396 00:25:59,200 --> 00:26:00,480 ‫אדוני, מה תרצה להזמין?‬ 397 00:26:01,440 --> 00:26:03,280 ‫מה אתה מחפש, פראקאש?‬ 398 00:26:04,400 --> 00:26:05,880 ‫מרק עדשים של אימא.‬ 399 00:26:07,320 --> 00:26:10,120 ‫זה מזכיר לי. אימא שלך חולה?‬ 400 00:26:10,560 --> 00:26:12,880 ‫בגללה, יום אחד אחלה.‬ 401 00:26:13,960 --> 00:26:15,640 ‫לפעמים אני חושב שעליי להתחתן.‬ 402 00:26:15,720 --> 00:26:17,440 ‫אבל כל פעם שאני רואה את חבריי עם נשותיהם,‬ 403 00:26:17,520 --> 00:26:19,280 ‫הן נראות כמו צייד שמחכה לטרף.‬ 404 00:26:19,360 --> 00:26:20,520 ‫איפה הנוחיות?‬ 405 00:26:20,600 --> 00:26:25,960 ‫ג'יי-פי, רוב הרעיות הן כמו ציידות.‬ 406 00:26:27,240 --> 00:26:28,840 ‫רק אלך לשירותים.‬ 407 00:26:40,840 --> 00:26:41,960 ‫סליחה.‬ 408 00:26:43,320 --> 00:26:44,920 ‫- תודה. - כן.‬ 409 00:26:50,000 --> 00:26:52,280 ‫זה טעים. הזמנתי לכם את זה.‬ 410 00:26:52,360 --> 00:26:54,960 ‫אני אוכל תמיד רק מנה עיקרית.‬ 411 00:26:56,320 --> 00:26:58,040 ‫בוא, נלך לעשן.‬ 412 00:26:58,520 --> 00:26:59,920 ‫מה זאת אומרת?‬ 413 00:27:00,040 --> 00:27:02,960 ‫- זאת אומרת סיגריה... - למה לדבר על זה לפני המפקד?‬ 414 00:27:04,520 --> 00:27:06,120 ‫- אתה לא מעשן? - לא.‬ 415 00:27:08,120 --> 00:27:10,720 ‫אני כבר עובד בעיסוק מסוכן. למה לחפש עוד סכנה?‬ 416 00:27:14,040 --> 00:27:15,080 ‫תודה.‬ 417 00:27:15,160 --> 00:27:18,280 ‫בתך... סיה, נכון?‬ 418 00:27:21,640 --> 00:27:23,280 ‫ג'איפראקאש סיפר לי.‬ 419 00:27:26,960 --> 00:27:28,400 ‫אני מקווה שתמצא אותה.‬ 420 00:27:33,360 --> 00:27:34,560 ‫יש לך תמונה שלה?‬ 421 00:27:44,720 --> 00:27:45,920 ‫זה מיום הולדתה השישי.‬ 422 00:27:46,680 --> 00:27:49,840 ‫דגדגתי אותה. אבהה צילמה.‬ 423 00:27:49,920 --> 00:27:53,600 ‫בזכותן זה שווה את זה, נכון?‬ 424 00:27:56,120 --> 00:27:59,080 ‫במיוחד בנות.‬ 425 00:28:03,520 --> 00:28:05,200 ‫- היא יפהפייה. - תודה.‬ 426 00:28:10,960 --> 00:28:12,760 ‫- גם לך יש בת? - היא איננה.‬ 427 00:28:18,720 --> 00:28:21,000 ‫אקח מה שהוא לקח.‬ 428 00:28:21,080 --> 00:28:22,840 ‫המותג לא משנה.‬ 429 00:28:24,840 --> 00:28:26,880 ‫כן... ארבעה כאלה.‬ 430 00:28:26,960 --> 00:28:28,280 ‫תבדוק שהכול שם.‬ 431 00:28:29,480 --> 00:28:31,480 ‫- ורושאלי. - איפה היית?‬ 432 00:28:31,560 --> 00:28:33,960 ‫ניגשתי אתמול למשרד שלך.‬ 433 00:28:34,040 --> 00:28:35,160 ‫אני עסוק בחקירה גדולה.‬ 434 00:28:35,240 --> 00:28:38,520 ‫תקשיב, אני זקוקה לעזרתך.‬ 435 00:28:38,920 --> 00:28:41,720 ‫בן דודי רוצה להתגייס למשטרה.‬ 436 00:28:41,800 --> 00:28:44,360 ‫אנחנו לא יודעים איך להתקדם.‬ 437 00:28:45,640 --> 00:28:46,840 ‫רוצה להתגייס למשטרה?‬ 438 00:28:47,320 --> 00:28:48,600 ‫זה ממש פשוט, אין בעיה.‬ 439 00:28:49,120 --> 00:28:53,680 ‫יש שתי בחינות שעליו להתייצב להן...‬ 440 00:28:59,120 --> 00:29:00,920 ‫ורושאלי, תמתיני על הקו.‬ 441 00:29:03,080 --> 00:29:03,920 ‫מה יש?‬ 442 00:29:04,800 --> 00:29:07,280 ‫לא להאמין עליך! זאת השיחה השלישית שלי מהבוקר.‬ 443 00:29:08,560 --> 00:29:09,760 ‫הייתי עם המפקד...‬ 444 00:29:09,840 --> 00:29:11,120 ‫כלומר, אני עדיין איתו.‬ 445 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 ‫אני יכול להתקשר בחזרה עוד מעט?‬ 446 00:29:13,760 --> 00:29:15,560 ‫תשמע, זה כבר היום השלישי.‬ 447 00:29:17,240 --> 00:29:19,040 ‫- מה קרה? - מהיום שנסעת,‬ 448 00:29:19,120 --> 00:29:20,960 ‫שניהם מתנהגים כאילו שהשתחררו מהכלא.‬ 449 00:29:21,040 --> 00:29:24,160 ‫אתה יודע באיזו שעה מאהש חזר אתמול בלילה?‬ 450 00:29:24,240 --> 00:29:25,840 ‫- 23:00. - 23:00?‬ 451 00:29:26,960 --> 00:29:28,080 ‫חכי רק רגע.‬ 452 00:29:30,000 --> 00:29:32,600 ‫כן. איפה הייתי?‬ 453 00:29:32,680 --> 00:29:35,680 ‫אמרת שיש שתי בחינות בשנה.‬ 454 00:29:35,760 --> 00:29:37,160 ‫כן, שתי בחינות.‬ 455 00:29:37,720 --> 00:29:39,480 ‫אחת של יו-פי-אס-סי...‬ 456 00:29:39,560 --> 00:29:42,200 ‫האדם שאליו התקשרת נמצא בשיחה נוספת.‬ 457 00:29:42,280 --> 00:29:44,040 ‫זה איגוד עובדי...‬ 458 00:29:45,000 --> 00:29:46,560 ‫פראקאש, מה קורה?‬ 459 00:29:46,640 --> 00:29:50,560 ‫תקשיבי, נכנסת לי שיחה. רק אסיים אותה.‬ 460 00:29:50,640 --> 00:29:52,520 ‫- טוב... - חכי, אל תנתקי.‬ 461 00:29:52,600 --> 00:29:53,760 ‫האדם שאליו התקשרת...‬ 462 00:29:54,440 --> 00:29:57,400 ‫בבקשה, אדוני. מים לדרך.‬ 463 00:29:57,480 --> 00:29:59,320 ‫אתה יודע, אתמול כמעט נפלתי.‬ 464 00:29:59,400 --> 00:30:04,600 ‫תקשיבי, יש לי עוד שיחה ממתינה.‬ 465 00:30:04,960 --> 00:30:06,640 ‫- חכי כמה דקות. - בסדר.‬ 466 00:30:07,640 --> 00:30:10,800 ‫פראקאש, אני יודעת שאתה עסוק בעבודה.‬ 467 00:30:10,880 --> 00:30:12,840 ‫בוא נדבר בפעם אחרת.‬ 468 00:30:12,920 --> 00:30:15,040 ‫תבוא הערב למסעדה‬ 469 00:30:15,120 --> 00:30:17,280 ‫ותוכל להסביר לי הכול, טוב?‬ 470 00:30:17,360 --> 00:30:19,320 ‫רק דקה. תמתיני.‬ 471 00:30:23,600 --> 00:30:24,680 ‫מה עכשיו?‬ 472 00:30:25,640 --> 00:30:27,680 ‫דיברתי איתו. התקשרתי אליו.‬ 473 00:30:27,760 --> 00:30:29,080 ‫הוא לא ענה לי בהתחלה.‬ 474 00:30:29,160 --> 00:30:31,200 ‫כשהוא ענה לבסוף...‬ 475 00:30:33,200 --> 00:30:34,920 ‫אדוני, מה עשית?‬ 476 00:30:35,000 --> 00:30:37,280 ‫ג'יי-פי, תוכל לפתוח את המכונית, אחליף סוודר.‬ 477 00:30:37,360 --> 00:30:39,960 ‫פראקאש, תפתח את המכונית.‬ 478 00:30:40,040 --> 00:30:41,440 ‫- תלך. - מייד אשוב.‬ 479 00:30:41,520 --> 00:30:43,840 ‫תשפוך על זה מים, אחרת הכתם לא יירד.‬ 480 00:30:44,600 --> 00:30:46,920 ‫...נמצא בשיחה נוספת.‬ 481 00:30:47,400 --> 00:30:49,160 ‫בואי ניפגש לארוחת ערב היום.‬ 482 00:30:49,920 --> 00:30:52,880 ‫ובואי נשלים את סיפור האהבה שלנו...‬ 483 00:30:52,960 --> 00:30:56,560 ‫כלומר, סיפור סרט האהבה שלנו...‬ 484 00:30:56,640 --> 00:30:57,480 ‫סיפור אהבה?‬ 485 00:30:58,080 --> 00:30:59,480 ‫- אוי לא! - איזה סיפור אהבה?‬ 486 00:31:00,080 --> 00:31:01,680 ‫הלו, עם מי אתה מדבר?‬ 487 00:31:01,760 --> 00:31:03,040 ‫מה אמרת? הלו.‬ 488 00:31:03,640 --> 00:31:04,800 ‫הלו. אתה...‬ 489 00:31:31,520 --> 00:31:33,880 ‫אני מקווה שלא נכווית. נכווית, אדוני?‬ 490 00:31:33,960 --> 00:31:34,840 ‫לא.‬ 491 00:31:34,920 --> 00:31:38,120 ‫התה חם מאוד. זה גורם לשלפוחיות.‬ 492 00:31:38,880 --> 00:31:41,440 ‫כדאי שתשפוך על זה מים קרים.‬ 493 00:31:45,880 --> 00:31:47,600 ‫- לילה טוב, אדוני. - לילה טוב.‬ 494 00:31:49,520 --> 00:31:50,680 ‫אדוני, התיק.‬ 495 00:31:55,240 --> 00:31:56,400 ‫טוב.‬ 496 00:31:56,800 --> 00:31:58,680 ‫ד"ר, תודה על הזמן שלך.‬ 497 00:31:59,840 --> 00:32:01,000 ‫העונג כולו שלי.‬ 498 00:32:01,760 --> 00:32:03,480 ‫אני בטוח שתתפוס את הרוצח בהקדם.‬ 499 00:32:05,880 --> 00:32:07,560 ‫אנחנו... אנחנו נתפוס.‬ 500 00:32:07,640 --> 00:32:08,920 ‫לילה טוב, אדון.‬ 501 00:32:09,000 --> 00:32:10,400 ‫- טוב, ביי. - תודה. לילה טוב.‬ 502 00:32:11,560 --> 00:32:14,120 ‫הוא נראה כמו בנאדם הגון, נכון, אדוני?‬ 503 00:32:19,160 --> 00:32:22,480 ‫בית מרקחת מנסור‬ 504 00:32:22,560 --> 00:32:23,880 ‫אבי?‬ 505 00:32:23,960 --> 00:32:27,200 ‫הרגע הגעתי. פתרתי את זה. נדבר בבוקר.‬ 506 00:32:44,480 --> 00:32:46,680 ‫חשוב מאוד שנעשה את זה, טוב?‬ 507 00:32:46,760 --> 00:32:47,640 ‫טוב.‬ 508 00:32:47,720 --> 00:32:49,360 ‫אני ממש פה, מחכה לך.‬ 509 00:32:49,440 --> 00:32:51,840 ‫את צריכה להתקדם ולבדוק מה יש שם.‬ 510 00:32:51,920 --> 00:32:53,080 ‫טוב.‬ 511 00:32:54,120 --> 00:32:55,080 ‫לכי.‬ 512 00:35:47,040 --> 00:35:48,200 ‫היי, אתה בסדר?‬ 513 00:36:13,680 --> 00:36:17,160 ‫מר רושאן, מישהו הפיל את המעמד הזה ושבר אותו.‬ 514 00:36:18,320 --> 00:36:21,080 ‫מר רושאן, סליחה. הפלתי את זה בטעות.‬ 515 00:36:22,000 --> 00:36:23,640 ‫מה אעשה עם זנב סוס תלוש?‬ 516 00:36:24,160 --> 00:36:26,480 ‫אל תדאג, עכשיו זו תספורת קצרה.‬ 517 00:36:27,360 --> 00:36:31,400 ‫יש פגמים שהופכים אותנו למושכים יותר.‬ 518 00:36:32,200 --> 00:36:34,280 ‫שירלי, אם את אומרת את זה, זה בטח נכון.‬ 519 00:36:35,320 --> 00:36:36,640 ‫אדוני, זה יצא 1,800 רופי.‬ 520 00:36:59,640 --> 00:37:00,880 ‫שירלי.‬ 521 00:37:11,640 --> 00:37:15,680 ‫יש לי רק שלוש חברות טובות. אמוני, קיארה ושרה.‬ 522 00:37:15,800 --> 00:37:17,160 ‫יש פגמים... שמשלימים אותנו שירלי‬ 523 00:37:17,200 --> 00:37:22,080 ‫אחותי, את יודעת מה הדבר הראשון שאעשה כשאגיע הביתה?‬ 524 00:37:22,160 --> 00:37:23,280 ‫מה?‬ 525 00:37:23,360 --> 00:37:25,400 ‫אגיד לאבא להביא לי כלבלב.‬ 526 00:37:27,280 --> 00:37:29,360 ‫גם לו היה כלבלב כשהוא היה קטן.‬ 527 00:37:29,960 --> 00:37:31,960 ‫- גופי. - גופי?‬ 528 00:37:32,400 --> 00:37:34,400 ‫- חמוד מאוד. - נכון?‬ 529 00:37:34,880 --> 00:37:36,560 ‫גם אני אקרא לו גופי.‬ 530 00:37:36,960 --> 00:37:41,280 ‫אשחק איתו, ואתן לו חטיפים.‬ 531 00:37:45,680 --> 00:37:48,080 ‫גופי.‬ 532 00:37:53,440 --> 00:37:55,880 ‫גופי‬ 533 00:37:55,960 --> 00:37:59,040 ‫אבל, מר פריטפאל, בכל החדרים שלנו יש שטיחים.‬ 534 00:37:59,120 --> 00:38:02,560 ‫אמרתי לסוכן בצורה ברורה שאני לא רוצה חדר עם שטיחים.‬ 535 00:38:02,640 --> 00:38:03,800 ‫ואני רוצה רצפות נקיות.‬ 536 00:38:03,880 --> 00:38:05,640 ‫אבל, מר פריטפאל, השטיחים מנוקים כל יום.‬ 537 00:38:06,200 --> 00:38:07,280 ‫זה לא מתאים.‬ 538 00:38:07,360 --> 00:38:09,200 ‫כל פעם שדורכים עליהם, אני רואה אבק עף.‬ 539 00:38:09,320 --> 00:38:11,080 ‫לך תדע כמה דברים האורחים הפילו עליהם.‬ 540 00:38:11,160 --> 00:38:12,560 ‫בואי נלך.‬ 541 00:38:12,640 --> 00:38:16,120 ‫תקשיב. מדובר ביומיים בלבד.‬ 542 00:38:16,160 --> 00:38:18,160 ‫ואם יקרה לי משהו ביומיים?‬ 543 00:38:18,280 --> 00:38:19,280 ‫את תומכת בהם או בי?‬ 544 00:38:19,360 --> 00:38:20,680 ‫מר פריטפאל, תקשיב לי בבקשה.‬ 545 00:38:20,800 --> 00:38:23,840 ‫למה אתה מתרגז עליי? אתה מגזים.‬ 546 00:38:23,920 --> 00:38:27,160 ‫תגיד לי דבר אחד. היה לנו שטיח גם בבית של אמי.‬ 547 00:38:27,200 --> 00:38:28,800 ‫- גופי. - אז למה התחתנת איתי?‬ 548 00:38:28,880 --> 00:38:31,960 ‫לא תכננתי להישאר בביתך, כך שהריצוף לא הזיז לי.‬ 549 00:38:32,040 --> 00:38:34,760 ‫- אילו ידעתי את זה לגביך... - אז מה?‬ 550 00:38:35,200 --> 00:38:36,480 ‫לא היית מתחתנת איתי?‬ 551 00:38:36,560 --> 00:38:38,480 ‫לא הכול אבוד. את עוד יכולה לעזוב אותי.‬ 552 00:38:38,560 --> 00:38:40,840 ‫- אתה שפוי? - לא, אני לא.‬ 553 00:38:40,920 --> 00:38:42,680 ‫אני יוצא מדעתי כשאני רואה אבק.‬ 554 00:38:42,800 --> 00:38:45,440 ‫אם את לא מבינה את זה כאשתי, אז חיי הרוסים.‬ 555 00:38:49,640 --> 00:38:50,920 ‫גופי.‬ 556 00:38:52,880 --> 00:38:53,840 ‫גופי.‬ 557 00:40:01,960 --> 00:40:04,480 ‫זעם לא אסלח‬ 558 00:40:28,520 --> 00:40:29,880 ‫ארת'י. מה את עושה?‬ 559 00:40:29,960 --> 00:40:33,160 ‫מה לעזאזל קורה? לעזאזל. אלוהים.‬ 560 00:40:33,280 --> 00:40:34,760 ‫נטשה.‬ 561 00:40:35,960 --> 00:40:37,800 ‫כל הכבוד.‬ 562 00:40:38,640 --> 00:40:39,920 ‫אלה היו שניים.‬ 563 00:40:40,560 --> 00:40:42,880 ‫בואו נעבור לשלישי.‬ 564 00:40:43,560 --> 00:40:45,880 ‫פחד.‬ 565 00:40:47,600 --> 00:40:50,840 ‫אומרים שמי שהפחד זורם בעורקיו‬ 566 00:40:51,640 --> 00:40:54,880 ‫יהיה תמיד רך לבב.‬ 567 00:40:55,680 --> 00:40:58,760 ‫הנשק להריגת אנגד פנדיט.‬ 568 00:40:59,960 --> 00:41:02,560 ‫הפחד שלו.‬ 569 00:41:05,400 --> 00:41:07,640 ‫אבי, זה לא יכול להימשך כך.‬ 570 00:41:12,560 --> 00:41:14,000 ‫אני מכיר אותו.‬ 571 00:41:15,640 --> 00:41:16,640 ‫מה?‬ 572 00:41:17,680 --> 00:41:20,040 ‫- את מי? - אנגד פנדיט.‬ 573 00:41:20,640 --> 00:41:21,640 ‫אני מכיר אותו.‬ 574 00:43:20,640 --> 00:43:22,640 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 575 00:43:22,680 --> 00:43:24,680 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬