1 00:00:06,080 --> 00:00:09,000 KINDERWELZIJNSORGANISATIE AWASTHI 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,560 ZELFZUCHTIG BARUN AWASTHI 3 00:00:28,360 --> 00:00:29,200 7 JAAR GELEDEN 4 00:00:29,280 --> 00:00:31,800 Siya, Mansha, wees stil of we gaan niet. 5 00:00:31,880 --> 00:00:34,760 Meneer Awasthi, kijk naar de bus. Probeer... 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,280 -Oké. -Wat is er gebeurd? 7 00:00:38,360 --> 00:00:40,640 De nieuwe bus is voor het callcenter. 8 00:00:40,720 --> 00:00:44,200 Hij zei: 'Gebruik de oude bus. Wie gaat het merken?' 9 00:00:44,280 --> 00:00:47,880 Dat is prima, maar hoe zit het met de versleten banden? 10 00:00:47,960 --> 00:00:50,040 -Wie weet? -Zelfzuchtige klootzak. 11 00:00:51,480 --> 00:00:54,560 De inkomsten van het callcenter waren belangrijker 12 00:00:54,640 --> 00:00:56,360 dan de veiligheid van kinderen. 13 00:00:57,040 --> 00:01:00,400 Meneer, er zaten 18 kinderen, waaronder Siya, in die bus. 14 00:01:00,480 --> 00:01:02,160 Achttien kinderen. 15 00:01:08,240 --> 00:01:09,360 En boem. 16 00:01:42,320 --> 00:01:45,440 Papa, wat is er met mijn vriendin gebeurd? 17 00:01:47,840 --> 00:01:50,320 Barun Awasthi's keuze doodde zes kinderen. 18 00:01:51,280 --> 00:01:52,320 Zelfzuchtigheid. 19 00:01:53,120 --> 00:01:55,000 Ravana's negende kop. 20 00:03:31,800 --> 00:03:33,240 RAVANA-KILLER GEARRESTEERD 21 00:03:33,320 --> 00:03:37,400 Avinash, toen ik las over je arrestatie, 22 00:03:37,880 --> 00:03:40,080 kon ik mijn geluk niet geloven. 23 00:03:40,160 --> 00:03:44,880 Ik wist dat mijn naam ook op je lijst zou staan. 24 00:03:45,640 --> 00:03:50,080 Veel ouders leden dezelfde pijn die jij doormaakte met dat ongeluk, 25 00:03:50,720 --> 00:03:52,520 allemaal vanwege mijn zelfzucht. 26 00:03:52,600 --> 00:03:54,120 Tot op de dag van vandaag 27 00:03:54,200 --> 00:03:57,280 hoor ik elke nacht het geschreeuw van die kinderen. 28 00:03:58,240 --> 00:04:02,640 Ondanks het uitzitten van mijn straf, kan ik nog steeds niet rustig slapen. 29 00:04:03,680 --> 00:04:07,760 Ik begon een NGO voor kinderen in de hoop mijn geweten te sussen, 30 00:04:09,920 --> 00:04:12,440 maar het geschreeuw achtervolgt me nog steeds. 31 00:04:14,640 --> 00:04:18,240 Maar dat houdt nu op. Want tegen de tijd dat je vrijkomt, 32 00:04:18,840 --> 00:04:22,360 zal er één naam van je lijst verwijderd zijn. 33 00:04:23,240 --> 00:04:25,360 De slaap die mij in het leven ontnomen is, 34 00:04:26,200 --> 00:04:27,520 zal ik vinden in de dood. 35 00:04:29,520 --> 00:04:31,000 Je denkt vast 36 00:04:31,880 --> 00:04:33,640 dat door zelfmoord te plegen, 37 00:04:33,720 --> 00:04:37,440 je vader me één van Ravana's koppen heeft afgenomen. 38 00:04:42,040 --> 00:04:46,680 Jullie dachten allemaal dat hij stierf vanwege zijn wroeging. 39 00:04:47,640 --> 00:04:49,320 Maar de waarheid is 40 00:04:49,360 --> 00:04:53,480 dat hij het deed om een einde te maken aan het geschreeuw 41 00:04:53,560 --> 00:04:55,440 dat hem achtervolgde. 42 00:04:56,240 --> 00:05:01,480 Deze school, dit goede doel, hij deed het niet voor de kinderen, 43 00:05:01,560 --> 00:05:02,920 maar voor zichzelf. 44 00:05:03,000 --> 00:05:05,800 Zodat hij rustig kon slapen in de dood. 45 00:05:05,920 --> 00:05:10,200 Om wat voor reden dan ook, wanneer men zichzelf boven anderen plaatst, 46 00:05:10,240 --> 00:05:13,320 dan worden ze gedreven door zelfzucht. 47 00:05:13,360 --> 00:05:14,720 AWASTHI 48 00:05:14,800 --> 00:05:18,920 Wanneer een zelfzuchtig leven eindigt in zelfzuchtigheid, 49 00:05:19,000 --> 00:05:23,880 een andere kop van Ravana... 50 00:05:25,920 --> 00:05:27,240 Dus, beste meneer, 51 00:05:28,200 --> 00:05:31,000 negende nummer op de lijst, Barun Awasthi. 52 00:05:33,000 --> 00:05:34,120 -Meneer... -Waar is J? 53 00:05:34,200 --> 00:05:37,440 -Ik zweer dat ik het niet weet. -Zijn telefoon is gekraakt. 54 00:05:37,520 --> 00:05:40,680 Het nummer is nep en hij heeft maar één contactpersoon. 55 00:05:40,760 --> 00:05:42,400 Er staat niets anders in. 56 00:05:43,400 --> 00:05:46,200 Het opgeslagen nummer moet van J zijn. 57 00:06:06,960 --> 00:06:08,320 Ik ben in je schuilplek. 58 00:06:12,280 --> 00:06:13,840 Je vriend Victor bracht ons. 59 00:06:14,920 --> 00:06:16,240 Ik heb je gewaarschuwd, 60 00:06:18,320 --> 00:06:20,440 je wereld zou beginnen te krimpen. 61 00:06:22,520 --> 00:06:25,080 Momentje. Alstublieft, meneer. 62 00:06:25,160 --> 00:06:28,000 -Kan ik hem spreken? Momentje. -Wat wil je zeggen? 63 00:06:28,080 --> 00:06:32,080 Je kan blijven praten, maar hij zal niet op jullie reageren. 64 00:06:32,160 --> 00:06:35,280 Als er iemand sterft, zeg je dat ik niet heb meegewerkt. 65 00:06:36,040 --> 00:06:39,680 Alsjeblieft. Hij zal met mij praten. Ik ken hem. 66 00:06:40,960 --> 00:06:42,000 Heel erg bedankt. 67 00:06:42,080 --> 00:06:43,040 Praat. 68 00:06:43,880 --> 00:06:47,120 Bro? Ik ben het. 69 00:06:47,200 --> 00:06:50,200 Hoe gaat het? Bro, ik zei net... 70 00:06:51,040 --> 00:06:52,520 Klootzak. 71 00:06:52,600 --> 00:06:55,280 Stop. 72 00:06:55,360 --> 00:06:57,200 Open de deur, klootzak. 73 00:06:57,280 --> 00:06:59,000 Ik ben ontsnapt. 74 00:06:59,080 --> 00:07:00,720 -Doe open. -Maak hem stuk. 75 00:07:00,800 --> 00:07:03,440 Je had de gezichten van deze idioten moeten zien. 76 00:07:03,520 --> 00:07:05,160 Doe geen gekke dingen. 77 00:07:06,240 --> 00:07:08,280 Ik loop op gekheid, bro. 78 00:07:08,360 --> 00:07:11,480 Victor, denk erover na. Geef jezelf over. 79 00:07:12,120 --> 00:07:15,000 -Victor. -En opgesloten worden als een dier? 80 00:07:15,080 --> 00:07:18,720 Bro, als jij het slot bent, dan ben ik de sleutel. 81 00:07:18,800 --> 00:07:21,920 Deze klootzakken gaan je pakken door mij te martelen, 82 00:07:22,000 --> 00:07:24,240 -ze zullen me bont en blauw slaan. -Doe open. 83 00:07:25,760 --> 00:07:29,840 Bro, voltooi je missie. Maak je paradijs compleet. 84 00:07:30,960 --> 00:07:31,800 En jij? 85 00:07:33,800 --> 00:07:35,720 -Doe open. -Blijf erop slaan. 86 00:07:36,160 --> 00:07:41,040 Om het slot veilig te houden, moeten we de sleutel weggooien, bro. 87 00:07:41,120 --> 00:07:42,400 Victor, doe het niet. 88 00:07:44,440 --> 00:07:46,560 Open de deur. Doe open. 89 00:07:52,640 --> 00:07:53,480 Victor. 90 00:07:58,120 --> 00:08:01,520 Bro, slechts drie woorden. 91 00:08:04,000 --> 00:08:05,200 Open de deur. 92 00:08:06,840 --> 00:08:07,840 Ik heb genoten. 93 00:08:09,360 --> 00:08:10,480 Viktor, nee. 94 00:08:10,560 --> 00:08:13,200 We zijn broers voor het leven 95 00:08:16,760 --> 00:08:19,440 en in de dood. 96 00:08:38,600 --> 00:08:40,640 J schoot met een Smith & Wesson. 97 00:08:40,720 --> 00:08:41,880 Het is een neppistool. 98 00:08:45,760 --> 00:08:46,880 Nee. 99 00:09:13,400 --> 00:09:16,080 Leonardo DiCaprio op zevenjarige leeftijd? 100 00:09:16,160 --> 00:09:18,440 Da Vinci, de schilder. 101 00:09:18,520 --> 00:09:21,720 'Paradijs.' Dat wordt de titel van je schilderij. 102 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 PARADIJS 103 00:09:23,640 --> 00:09:25,120 Dit is van jou, prinses. 104 00:09:28,960 --> 00:09:32,520 Je broer is vandaag niet bij je. 105 00:09:35,160 --> 00:09:37,440 Maar hij is om je heen. 106 00:09:39,600 --> 00:09:41,880 Onthoud dat altijd. 107 00:10:17,040 --> 00:10:19,200 Hij geloofde dat hij een grote broer had, 108 00:10:19,840 --> 00:10:22,760 die hem beschermde tegen zijn vader, 109 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 die op een dag wegliep en nooit meer terugkwam. 110 00:10:27,440 --> 00:10:28,400 Victor. 111 00:10:29,000 --> 00:10:30,520 -Zullen we? -Oké, broer. 112 00:10:32,120 --> 00:10:33,120 Broer... 113 00:10:34,360 --> 00:10:35,440 Ga niet. 114 00:10:35,880 --> 00:10:38,320 Dit was allemaal een verzinsel van zijn geest. 115 00:10:38,400 --> 00:10:39,480 Een creatie. 116 00:10:39,520 --> 00:10:43,520 Een ontsnappingsroute om met zijn vaders misbruik om te gaan. 117 00:10:44,320 --> 00:10:45,640 Een houding. 118 00:10:50,160 --> 00:10:52,240 We zullen hem snel kraken. 119 00:10:52,760 --> 00:10:54,840 Hopelijk. Blijf werken. 120 00:10:55,640 --> 00:10:57,040 Toegang geweigerd. 121 00:11:04,760 --> 00:11:07,160 VERRAAD - TROTS BEDROG - BIJGELOOF 122 00:11:31,040 --> 00:11:32,160 Sorry, J. 123 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 Alles wat ik deed, deed ik voor Alan. 124 00:11:36,480 --> 00:11:38,000 Om hem vrij te krijgen. 125 00:11:40,720 --> 00:11:43,720 Kabir kwam zijn belofte na. 126 00:11:43,800 --> 00:11:45,320 Ja, hij belde... 127 00:11:50,960 --> 00:11:52,760 Ik in ruil voor Alan. 128 00:11:54,560 --> 00:11:56,160 Ik heb het altijd geweten. 129 00:12:32,760 --> 00:12:33,920 Tot ziens, Shirley. 130 00:12:47,520 --> 00:12:50,760 MNCP - RIVIERVERBREDING 131 00:13:03,920 --> 00:13:05,000 Hallo, meneer. 132 00:13:13,040 --> 00:13:15,880 JP, geef me het kenteken van Siddharths auto. 133 00:13:16,760 --> 00:13:18,360 D-L, en dan? 134 00:13:19,840 --> 00:13:21,240 Eén, vijf, twee, nul. 135 00:13:41,840 --> 00:13:43,120 Haal hem eruit. 136 00:13:46,920 --> 00:13:49,240 Meneer, de stroming is sterk hier, 137 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 dus het lichaam kan zijn weggedreven. 138 00:13:53,720 --> 00:13:57,000 -Het is nog te vroeg. -We kunnen zijn telefoon niet traceren 139 00:13:57,960 --> 00:13:59,640 en niemand weet waar hij is. 140 00:14:00,920 --> 00:14:03,400 -Haal alles eruit. -Hij woonde alleen... 141 00:14:04,160 --> 00:14:05,280 Ik bedoel, woont. 142 00:14:05,360 --> 00:14:06,400 Hier. 143 00:14:07,160 --> 00:14:08,680 Ik bedoel, hij woonde. 144 00:14:10,320 --> 00:14:11,440 Waar woont hij? 145 00:14:13,760 --> 00:14:15,880 Wat is er? Het klonk dringend. 146 00:14:16,880 --> 00:14:19,720 Hoe lang woont Dr. Siddharth al hier? 147 00:14:19,800 --> 00:14:22,440 Ik verhuur hem dit huis al voor langere tijd. 148 00:14:23,120 --> 00:14:26,920 Hij woont hier alleen. Zijn ouders wonen met zijn zus in Amerika. 149 00:14:27,000 --> 00:14:31,080 Hij heeft geen slechte gewoontes of vervelende hobby's. 150 00:14:31,160 --> 00:14:34,120 Hij schildert graag. Zijn schilderijen zijn prachtig. 151 00:14:39,480 --> 00:14:42,600 Had Siddharth vaste bezoekers? 152 00:14:42,680 --> 00:14:47,120 -Nee. Hij had hier geen familie. -Vrienden, familie of collega's? 153 00:14:47,200 --> 00:14:49,960 -Niet dat ik weet. -Oké. 154 00:14:52,520 --> 00:14:54,520 Op welke tijden ging en kwam hij? 155 00:14:54,600 --> 00:14:58,160 Normaal vertrekt hij vroeg en komt laat in de nacht terug. 156 00:15:32,800 --> 00:15:34,400 Hallo? Avi, waar ben je? 157 00:15:34,480 --> 00:15:36,080 -En... -Hoe gaat het, Abha? 158 00:15:39,960 --> 00:15:41,720 De afgelopen jaren 159 00:15:43,640 --> 00:15:47,680 heb je op elk moment gewenst dat ik voorgoed weg zou gaan. 160 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 Dat moment is aangebroken. 161 00:15:52,400 --> 00:15:55,520 Voordat dat gebeurt, moeten we elkaar ontmoeten... 162 00:15:58,080 --> 00:16:01,120 Een laatste keer. 163 00:16:07,360 --> 00:16:10,960 Dr. Siddharth behandelt Avinash 164 00:16:11,040 --> 00:16:14,320 en tegelijkertijd scharrelt hij met zijn vrouw. 165 00:16:15,120 --> 00:16:19,040 Dr. Siddharths gevoelens voor Abha, dat is een ander probleem. 166 00:16:19,120 --> 00:16:21,680 Echter, zijn plotselinge verdwijning? 167 00:16:24,480 --> 00:16:25,560 Het is verdacht. 168 00:16:29,960 --> 00:16:32,840 -Hallo? -Hij verlangde naar een relatie. 169 00:16:33,480 --> 00:16:36,880 Het enige wat hij wilde was een broer. 170 00:16:36,960 --> 00:16:38,960 Niets meer. 171 00:16:41,200 --> 00:16:43,720 Je hebt hem onrecht aangedaan. 172 00:16:45,560 --> 00:16:49,320 Als de persoon die je het meest vertrouwt je verraadt, 173 00:16:49,400 --> 00:16:51,680 breekt je hart. 174 00:16:51,760 --> 00:16:55,280 Maar als de persoon van wie je houdt je verraadt, 175 00:16:57,520 --> 00:16:59,880 dan komt je hele wereld tot een einde. 176 00:17:02,760 --> 00:17:06,440 Ik ben nog maar één stap verwijderd van de tiende kop. 177 00:17:18,880 --> 00:17:22,200 Bedankt. We hadden ze de vorige keer ook. Heerlijke koekjes. 178 00:17:22,880 --> 00:17:25,640 Cookies, eigenlijk. Cranberry-haver. 179 00:17:25,720 --> 00:17:29,720 -Echt lekker, mevrouw. Bedankt. -Bedankt. Hier, neem ze allemaal. 180 00:17:29,800 --> 00:17:30,960 Bedankt. 181 00:17:31,800 --> 00:17:34,080 Heerlijk. Nog nooit zoiets gehad. 182 00:17:35,280 --> 00:17:37,800 Betekent dit dat Siddharth de tiende kop is? 183 00:17:37,880 --> 00:17:39,040 VERRAAD DR. SIDDHARTH 184 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 Nee, meneer. Is iemands vrouw tekenen 185 00:17:41,920 --> 00:17:44,680 zo'n ernstig verraad dat hij verdient te sterven? 186 00:17:45,960 --> 00:17:47,520 Ik snap het niet, meneer. 187 00:17:47,560 --> 00:17:50,560 Tot we zijn lichaam vinden, kunnen we niets zeggen. 188 00:18:00,640 --> 00:18:04,200 RAVANA EMOTIES 189 00:18:04,280 --> 00:18:07,240 'Als de persoon die je vertrouwt je verraadt...' 190 00:18:07,320 --> 00:18:08,240 Vertrouwen. 191 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 Siddharth. 192 00:18:14,320 --> 00:18:15,800 Als degene van wie je houdt... 193 00:18:17,560 --> 00:18:18,640 Als ze je verraden? 194 00:18:19,480 --> 00:18:21,560 Dan komt je hele wereld tot een einde. 195 00:18:28,200 --> 00:18:29,480 Het is niet voorbij. 196 00:18:46,480 --> 00:18:48,400 Neem contact op met surveillance. 197 00:18:48,480 --> 00:18:50,560 -Ik moet meer over Abha weten. -Meneer... 198 00:18:57,400 --> 00:18:58,320 Hoe lang nog? 199 00:18:58,440 --> 00:19:00,160 146E STUKJE DOWNLOADEN 200 00:19:00,720 --> 00:19:01,800 TOEGANG SUCCESVOL 201 00:19:04,080 --> 00:19:06,280 147/150 STUKJE DOWNLOADEN 202 00:19:12,200 --> 00:19:14,000 Ze glipte weg tijdens jullie dienst. 203 00:19:15,000 --> 00:19:16,720 Meneer, hoe konden we weten 204 00:19:16,800 --> 00:19:19,760 dat ze drugs in koekjes zou doen om ons uit te schakelen? 205 00:19:19,800 --> 00:19:21,800 -Meneer. -Geen koekjes. Cookies. 206 00:19:21,880 --> 00:19:25,800 -Ben je ook je Engels vergeten? -Abha's telefoon ligt in de keuken. 207 00:19:28,240 --> 00:19:31,560 Gayatri, we moeten Abha vinden. Haar leven is in gevaar. 208 00:19:31,640 --> 00:19:34,800 Als je informatie hebt, vertel het ons nu. 209 00:19:52,880 --> 00:19:53,920 Siya... 210 00:19:56,400 --> 00:19:58,720 Herinner je je de belofte die ik maakte? 211 00:20:01,200 --> 00:20:05,160 Dat ik je papa zou redden van Slechte Oom? 212 00:20:07,040 --> 00:20:08,800 Ik kan je papa niet redden. 213 00:20:11,040 --> 00:20:11,960 Jij wel. 214 00:20:14,200 --> 00:20:15,760 Jij kan je papa redden. 215 00:20:27,200 --> 00:20:28,720 Je kan het me vertellen. 216 00:20:33,880 --> 00:20:38,080 Meneer, ze is net de tolpoort gepasseerd bij de Delhi-Noida-snelweg. 217 00:20:39,640 --> 00:20:41,440 -Laten we gaan. -Kom. 218 00:20:41,520 --> 00:20:42,560 Zorg goed voor haar. 219 00:20:52,960 --> 00:20:53,920 -Meneer. -Ja. 220 00:20:54,000 --> 00:20:55,320 Nog twee stukjes. 221 00:20:55,960 --> 00:20:57,920 STUKJE 149 DOWNLOADEN 222 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Heb je de auto goed nagetrokken? 223 00:21:02,720 --> 00:21:06,280 Meneer, de auto van mevrouw Abha is gespot 224 00:21:06,320 --> 00:21:08,720 -in de richting van Surajpur. -Prakash. 225 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 -Stuur een team. -Oké, meneer. 226 00:21:23,680 --> 00:21:25,880 SHRI RAM LEELA KERMIS SURAJPUR 227 00:22:23,960 --> 00:22:24,920 Hallo. 228 00:22:25,600 --> 00:22:26,600 Wanneer? 229 00:22:27,240 --> 00:22:28,400 Ja, oké. 230 00:22:28,920 --> 00:22:31,480 Meneer, Siddharths telefoon is net aangezet. 231 00:22:31,560 --> 00:22:33,320 -Het signaal is dichtbij. -Waar? 232 00:22:33,400 --> 00:22:35,880 -Surajpur. -Surajpur? 233 00:22:43,440 --> 00:22:44,360 TOEGANG MISLUKT 234 00:22:50,400 --> 00:22:52,400 BEELDONTCIJFERING GEACTIVEERD 235 00:22:55,800 --> 00:22:57,160 STUKJE 150 DOWNLOADEN 236 00:23:16,520 --> 00:23:19,440 De huidige locatie is de Ram Leela-kermis in Surajpur. 237 00:23:19,520 --> 00:23:20,880 Wat is er gaande? 238 00:23:20,960 --> 00:23:23,880 Waarom gaan ze allemaal naar dezelfde plek? 239 00:23:37,440 --> 00:23:38,760 BETEKENIS VAN DE 10 KOPPEN 240 00:23:40,720 --> 00:23:44,240 Ik ben nog maar één stap verwijderd van de tiende kop. 241 00:23:52,240 --> 00:23:54,880 Een boodschapper doden is onethisch. 242 00:23:55,600 --> 00:23:57,520 Als je dat doet, 243 00:23:57,600 --> 00:24:00,400 bij degene die je als een God beschouwt... 244 00:24:40,440 --> 00:24:43,200 NANDGRAM-SCHOOL 245 00:25:08,120 --> 00:25:09,920 STUKJE 150 DOWNLOADEN 246 00:25:14,720 --> 00:25:16,280 BEELDTOEGANG SUCCESVOL 247 00:25:16,360 --> 00:25:22,360 De overwinning volgt alle wezens, maakt ze helder... Ik buig voor de God. 248 00:25:33,160 --> 00:25:34,800 Loof God Rama. 249 00:25:34,880 --> 00:25:38,080 Loof God Rama. 250 00:25:42,040 --> 00:25:45,320 Ze stuurden Hanuman om me te bedreigen. 251 00:25:49,040 --> 00:25:54,800 Breng die kinderen hier om te sterven. 252 00:25:55,840 --> 00:25:57,000 Soldaten, 253 00:25:58,200 --> 00:26:02,280 steek de staart van deze aap in brand. 254 00:26:16,320 --> 00:26:17,360 Kom op... 255 00:26:17,440 --> 00:26:18,480 OVERDRACHT GESTOPT 256 00:26:18,560 --> 00:26:20,160 Ja, dat is hem. 257 00:26:21,120 --> 00:26:21,960 DOWNLOAD MISLUKT 258 00:26:22,040 --> 00:26:23,800 -Verdomme. -Wat is er? 259 00:26:23,880 --> 00:26:28,440 Iemand heeft de download onderschept, voordat het gezicht onthuld kon worden. 260 00:26:30,960 --> 00:26:32,040 OVERDRACHT GESTOPT 261 00:26:34,720 --> 00:26:36,880 Wat? Verdomme. Is het leeg? 262 00:26:43,920 --> 00:26:45,640 Ga naar je vrienden, oké? 263 00:27:15,480 --> 00:27:17,760 Prakash, er is een schoolgebouw... 264 00:28:05,200 --> 00:28:06,480 J, wat doe je? 265 00:28:11,320 --> 00:28:12,440 Doe het niet. 266 00:28:36,080 --> 00:28:38,560 Kabir, je las mijn gedachten 267 00:28:39,560 --> 00:28:40,520 en kwam hierheen. 268 00:28:44,440 --> 00:28:45,760 De tiende kop 269 00:28:47,080 --> 00:28:48,640 met twee gezichten. 270 00:28:53,600 --> 00:28:55,760 Eén daarvan was van Siddharth... 271 00:29:00,360 --> 00:29:01,680 En de andere... 272 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 Is die van jou. 273 00:29:17,440 --> 00:29:19,080 Siddharths telefoon. 274 00:29:22,880 --> 00:29:25,800 Vertel Avinash over je relatie 275 00:29:27,320 --> 00:29:29,160 met Siddharth. 276 00:29:37,560 --> 00:29:41,400 Siddharth, na wat er gisteravond tussen ons is gebeurd, 277 00:29:42,160 --> 00:29:44,880 heb ik de moed niet om je onder ogen te zien. 278 00:29:44,960 --> 00:29:47,760 Siddharth, ik ben al zo lang weg van Avi. 279 00:29:47,840 --> 00:29:48,800 Genoeg. 280 00:29:48,880 --> 00:29:53,760 Dat is misschien de reden waarom ik gisteravond 281 00:29:54,560 --> 00:29:56,920 mezelf liet gaan. 282 00:29:58,840 --> 00:29:59,920 Het spijt me. 283 00:30:00,000 --> 00:30:01,960 Dit kan niet verder gaan. 284 00:30:03,240 --> 00:30:07,800 Laten we dit alsjeblieft als twee volwassenen afhandelen. 285 00:30:07,880 --> 00:30:09,600 Wat er gebeurde... 286 00:30:15,000 --> 00:30:15,840 Avinash, 287 00:30:17,480 --> 00:30:18,720 Abha is de laatste. 288 00:30:21,840 --> 00:30:23,280 J wil dat je... 289 00:30:29,600 --> 00:30:30,440 Het spijt me zo. 290 00:30:31,640 --> 00:30:32,480 Het spijt me. 291 00:30:34,160 --> 00:30:35,000 Doe het niet. 292 00:30:38,720 --> 00:30:40,200 Het spijt me zo. 293 00:30:43,680 --> 00:30:46,120 Het was een vergissing. Sorry. 294 00:30:47,240 --> 00:30:48,640 Avi, het spijt me zo. 295 00:30:56,680 --> 00:31:01,440 Avinash ging tot zulke extremen voor jou, Abha. 296 00:31:02,840 --> 00:31:04,520 En jij... 297 00:31:05,920 --> 00:31:08,920 Ik had mijn twijfels over jou sinds die dag. 298 00:31:09,000 --> 00:31:11,040 Gisterenavond vroeg ze me: 299 00:31:11,120 --> 00:31:12,800 'Wanneer komt papa thuis?' 300 00:31:12,880 --> 00:31:17,480 'Hoe weten we of hij Papa of Slechte Oom is?' 301 00:31:19,000 --> 00:31:21,280 Ik weet niet of we er klaar voor zijn. 302 00:31:21,360 --> 00:31:24,080 Die dag begreep ik 303 00:31:24,960 --> 00:31:30,760 dat geen enkele relatie verschoond is van leugens en verraad. 304 00:31:33,760 --> 00:31:36,680 Siddharth ontdekte dit, 305 00:31:38,280 --> 00:31:40,920 dus ik moest hem vermoorden. 306 00:31:42,040 --> 00:31:46,520 Verraad is je tweede natuur geworden, Abha. 307 00:31:50,440 --> 00:31:52,680 Eerst heb je Avinash verraden, 308 00:31:54,960 --> 00:31:56,600 daarna Kabir. 309 00:31:57,880 --> 00:32:00,360 Je hebt ook zijn vertrouwen geschonden. 310 00:32:01,960 --> 00:32:04,560 Dr. Indu Rao. Avinash kende haar. 311 00:32:08,840 --> 00:32:11,520 Avinash kan je vergeven. 312 00:32:21,120 --> 00:32:22,960 Maar ik niet. 313 00:32:37,440 --> 00:32:40,360 Zorg ervoor dat je hem doodt. 314 00:32:46,000 --> 00:32:47,320 Laat me los. 315 00:33:19,600 --> 00:33:22,080 -Meneer. -Meneer? 316 00:33:26,200 --> 00:33:27,560 Abha. 317 00:33:28,400 --> 00:33:29,320 Avi? 318 00:33:30,120 --> 00:33:32,280 -Avi. -Mevrouw Abha, ga weg. 319 00:33:32,840 --> 00:33:35,200 Alsjeblieft, doe het niet. 320 00:33:35,280 --> 00:33:36,280 Avi. 321 00:33:36,360 --> 00:33:37,440 Niet schieten. 322 00:33:38,160 --> 00:33:39,040 Meneer? 323 00:33:52,680 --> 00:33:53,720 Schiet. 324 00:33:54,440 --> 00:33:59,280 Als Ravana's tiende kop klaar is, ben ik klaar. 325 00:34:03,200 --> 00:34:04,320 Je hebt gelijk. 326 00:34:06,440 --> 00:34:07,880 Ik moet gestraft worden. 327 00:34:22,080 --> 00:34:24,040 Abha, nee. Abha... 328 00:34:27,280 --> 00:34:29,120 Meneer, geef u over. 329 00:34:37,040 --> 00:34:38,560 Wat gebeurt er daarna? 330 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 We weten het allebei, Kabir. 331 00:34:46,880 --> 00:34:48,880 Om dit voor altijd te beëindigen... 332 00:34:51,160 --> 00:34:53,840 -Moet één van ons sterven. -Avi? 333 00:34:57,280 --> 00:34:58,520 Het is ofwel Abha... 334 00:35:01,640 --> 00:35:02,920 Of J. 335 00:35:06,040 --> 00:35:06,880 Avi... 336 00:35:06,960 --> 00:35:08,320 Avi, wat zeg je... 337 00:35:10,400 --> 00:35:14,400 -Of ik. -Avi, nee. 338 00:35:15,320 --> 00:35:16,160 Doe het niet. 339 00:35:23,960 --> 00:35:27,680 -Ik zal haar levend opeten. -Gefeliciteerd met je verjaardag. 340 00:35:44,800 --> 00:35:45,680 Avi. 341 00:36:10,040 --> 00:36:12,680 Lof aan Sita en Rama. 342 00:36:13,360 --> 00:36:17,360 Lof aan Sita en Rama. 343 00:36:40,880 --> 00:36:43,920 Lof aan Sita en Rama. 344 00:37:24,040 --> 00:37:27,640 Vandaag lees ik de laatste pagina van dit verhaal voor jullie voor. 345 00:37:27,680 --> 00:37:31,640 Het verhaal van de Ravana Killer eindigde, zoals het had moeten zijn. 346 00:37:31,760 --> 00:37:34,280 Zijn verhaal begon met vurige wraak 347 00:37:34,360 --> 00:37:37,040 en vandaag eindigde het met deze brand hier. 348 00:37:37,120 --> 00:37:40,960 Sla een zucht van verlichting, want de Ravana Killer is nu dood. 349 00:37:41,040 --> 00:37:43,040 ANGAD INDU 350 00:37:44,920 --> 00:37:46,800 NATASHA RAMNEESH 351 00:37:46,880 --> 00:37:49,360 MANOJ 352 00:37:59,760 --> 00:38:02,440 15 MAANDEN LATER 353 00:38:02,520 --> 00:38:04,640 BUREAU MISDAAD 354 00:38:04,680 --> 00:38:06,360 De comments staat er vol mee. 355 00:38:06,440 --> 00:38:09,400 'Gefeliciteerd.' 'Beste wensen.' 356 00:38:09,480 --> 00:38:12,160 Het regent likes op mijn verlovingsfoto. 357 00:38:13,640 --> 00:38:16,280 Ik ben boos op je. Je hebt het niet geliket. 358 00:38:16,360 --> 00:38:17,280 -Prakash. -Meneer. 359 00:38:17,360 --> 00:38:21,200 -Is er nieuws over de dubbele moord? -We moeten ervoor naar Panipat. 360 00:38:21,320 --> 00:38:23,600 -Maak een team en laat het me weten. -Oké. 361 00:38:23,640 --> 00:38:26,880 Ik heb mijn verlovingsfoto's op internet gezet. 362 00:38:28,200 --> 00:38:30,840 Kom ze eens bekijken. Alstublieft, meneer. 363 00:38:31,560 --> 00:38:32,640 -Laat zien. -Bedankt. 364 00:38:32,680 --> 00:38:34,320 -Update het. -Ja. 365 00:38:35,480 --> 00:38:36,640 -Laat zien. -Hier. 366 00:38:38,840 --> 00:38:42,280 'Beste wensen.' 'God zegene jullie.' 'Gefeliciteerd, allebei.' 367 00:38:42,360 --> 00:38:45,120 'De beste wensen. Van harte gefeliciteerd.' 368 00:38:45,160 --> 00:38:46,680 Veel comments. 369 00:38:46,800 --> 00:38:48,440 Momentje. Wat is dit? 370 00:38:48,520 --> 00:38:51,040 Heeft mevrouw Abha het ook geliket? 371 00:38:58,440 --> 00:39:00,800 Het is een jaar geleden dat ze emigreerden. 372 00:39:02,440 --> 00:39:05,880 -Ze hebben veel meegemaakt. -Het was vast niet makkelijk. 373 00:39:10,160 --> 00:39:11,920 -Siya. -Ja, mama? 374 00:39:12,000 --> 00:39:14,160 Drink op. We zijn te laat voor school. 375 00:39:14,280 --> 00:39:16,000 Oké, ik kom. Momentje. 376 00:39:17,400 --> 00:39:20,560 -Wat is de 1e en ultieme levenswaarheid? -Wat, meneer? 377 00:39:23,800 --> 00:39:24,640 Het gaat door. 378 00:39:30,920 --> 00:39:31,760 Dat moet. 379 00:39:32,640 --> 00:39:36,080 Kom op, Goofy. Mam, mag ik vandaag een andere lunch? 380 00:39:36,160 --> 00:39:37,560 Ja, schatje. Oké. 381 00:39:37,640 --> 00:39:40,280 Ik krijg elke dag broodjes. Het is zo saai. 382 00:39:40,400 --> 00:39:44,200 Wat? Saaie dingen? Wat probeer je te zeggen? 383 00:39:46,080 --> 00:39:46,920 Thee, meneer? 384 00:39:48,680 --> 00:39:49,800 -Kom. -Oké. 385 00:40:18,440 --> 00:40:20,360 -Wat is dit? -Papa heeft hem gegeven. 386 00:40:24,760 --> 00:40:28,800 Trouwens, ik sprak met Katherine en volgende week gaan we hiken. Oké? 387 00:40:28,880 --> 00:40:32,520 Echt? Hoor je dat, Goofy? We gaan hiken. 388 00:40:33,560 --> 00:40:34,840 Neem dit mee 389 00:40:34,920 --> 00:40:36,840 -en doe een DNA-test. -Natuurlijk. 390 00:40:38,600 --> 00:40:41,640 Goofy, kom. Laten we gaan. 391 00:40:41,760 --> 00:40:43,280 Laten we gaan. Kom. 392 00:40:53,040 --> 00:40:53,960 OVERLIJDENSAKTE 393 00:40:56,000 --> 00:40:58,440 OVERLEDEN: AVINASH SABHARWAL 394 00:40:59,800 --> 00:41:01,680 MEDISCH OFFICIER DR. BHAVESH SHAH 395 00:41:28,200 --> 00:41:30,880 ASSISTENT MEDISCH ONDERZOEKER 396 00:41:48,680 --> 00:41:52,880 -Avinash' autopsierapport. -En de kogel uit zijn linkerschouder. 397 00:42:02,960 --> 00:42:04,880 Laten we hier een einde aan maken, Avi. 398 00:42:07,040 --> 00:42:07,880 Voor ons. 399 00:42:07,960 --> 00:42:12,280 Er is maar één manier waarop dit je naar je paradijs brengt 400 00:42:12,360 --> 00:42:13,840 en dat is via Siddharth. 401 00:42:19,280 --> 00:42:24,000 Siddharth, na wat er gisteravond tussen ons is gebeurd... 402 00:42:44,800 --> 00:42:47,000 Mufasa, laten we gaan. 403 00:42:49,600 --> 00:42:51,480 Mufasa, kom je? 404 00:42:53,480 --> 00:42:54,520 Ik kom eraan, Simba. 405 00:44:51,520 --> 00:44:53,520 Ondertiteld door: Ronald van der Linden 406 00:44:53,600 --> 00:44:55,600 Creatief supervisor Xander Purcell