1 00:00:06,080 --> 00:00:09,000 ДИТЯЧИЙ БЛАГОДІЙНИЙ ФОНД АВАСТІ 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,560 ЕГОЇЗМ БАРУН АВАСТІ 3 00:00:27,280 --> 00:00:28,280 ТУРБЮРО «АВАСТІ АРІЯ» 4 00:00:28,360 --> 00:00:29,200 СІМ РОКІВ ТОМУ 5 00:00:29,280 --> 00:00:31,800 Сіє, Маншо, ворушіться, бо пікніка не буде. 6 00:00:31,880 --> 00:00:34,760 Пане Авасті, подивіться, в якому стані автобус. 7 00:00:36,600 --> 00:00:38,280 -Гаразд. -Що сталося? 8 00:00:38,360 --> 00:00:40,640 Новий автобус для кол-центру. 9 00:00:40,720 --> 00:00:44,200 Сказав: «Вози дітей на старому. Ніхто не помітить». 10 00:00:44,280 --> 00:00:47,880 Це все нічого, а як бути зі зношеними шинами? 11 00:00:47,960 --> 00:00:50,040 -Хто знає? -Егоїстична сволота. 12 00:00:51,480 --> 00:00:54,560 Прибуток кол-центру хвилював його більше 13 00:00:54,640 --> 00:00:56,360 за безпеку дітей. 14 00:00:57,040 --> 00:01:00,400 У тому автобусі разом із Сією було 18 дітей. 15 00:01:00,480 --> 00:01:02,160 Вісімнадцять дітей. 16 00:01:08,240 --> 00:01:09,360 І бум! 17 00:01:42,320 --> 00:01:45,440 Тато, що сталося з моєю подругою? 18 00:01:47,840 --> 00:01:50,320 Рішення Баруна Авасті вбило шістьох дітей. 19 00:01:51,280 --> 00:01:52,320 Егоїзм. 20 00:01:53,120 --> 00:01:55,000 Дев'ята голова Равани. 21 00:03:00,120 --> 00:03:03,120 ДИХАЙ У ТІНЯХ 22 00:03:28,280 --> 00:03:29,600 БАРУН АВАСТІ 23 00:03:31,800 --> 00:03:33,240 ВБИВЦЮ РАВАНИ ЗААРЕШТОВАНО 24 00:03:33,320 --> 00:03:37,400 Авінаше, я коли прочитав про твій арешт, 25 00:03:37,880 --> 00:03:40,080 повірити не міг, що так поталанило. 26 00:03:40,160 --> 00:03:44,880 Я знав, що буду в тому твоєму списку. 27 00:03:45,640 --> 00:03:50,080 Багатьом батькам боліло так само, як і тобі, через той нещасний випадок. 28 00:03:50,720 --> 00:03:52,520 І все через мій егоїзм. 29 00:03:52,600 --> 00:03:54,120 Я постійно чую 30 00:03:54,200 --> 00:03:57,280 крики тих дітей, кожну ніч, усі ці роки. 31 00:03:58,240 --> 00:04:02,640 І хоча я вже покараний і сиджу за ґратами, я не можу спокійно спати. 32 00:04:03,680 --> 00:04:07,760 Я заснував благодійну організацію для дітей. Сподівався, я заспокоюсь. 33 00:04:09,920 --> 00:04:12,440 Але ті крики мене переслідують. 34 00:04:14,640 --> 00:04:18,240 Тепер це закінчується. Бо коли ти вийдеш, 35 00:04:18,840 --> 00:04:22,360 одного імені у твоєму списку вже не буде. 36 00:04:23,240 --> 00:04:25,360 За життя мені не вдалося поспати, 37 00:04:26,200 --> 00:04:27,520 посплю після смерті. 38 00:04:29,520 --> 00:04:31,000 Ти, мабуть, думаєш, 39 00:04:31,880 --> 00:04:33,640 що, наклавши на себе руки, 40 00:04:33,720 --> 00:04:37,440 ваш батько забрав у мене одну з голів Равани. 41 00:04:42,040 --> 00:04:46,680 Ви всі думали, що він помер через докори сумління. 42 00:04:47,640 --> 00:04:49,320 Але правда в тому, 43 00:04:49,360 --> 00:04:53,480 що зробив він це лише для того, щоб більше не чути ті крики, 44 00:04:53,560 --> 00:04:55,440 що його переслідують. 45 00:04:56,240 --> 00:05:01,480 Школа, благодійна організація — він робив це не заради дітей, 46 00:05:01,560 --> 00:05:02,920 він робив це для себе. 47 00:05:03,000 --> 00:05:05,800 Щоб мати змогу спочити з миром. 48 00:05:05,920 --> 00:05:10,200 Байдуже заради миру, чи заради покаяння, коли людина ставить себе 49 00:05:10,240 --> 00:05:13,320 вище за інших, то нею керує егоїзм. 50 00:05:13,360 --> 00:05:14,720 БЛАГОДІЙНИЙ ФОНД АВАСТІ 51 00:05:14,800 --> 00:05:18,920 А коли життя, прожите в егоїзмі, закінчується егоїзмом, 52 00:05:19,000 --> 00:05:23,880 ще одна голова Равани… 53 00:05:25,920 --> 00:05:27,240 Отже, шановний пане, 54 00:05:28,200 --> 00:05:31,000 дев'ятий номер у списку — Барун Авасті. 55 00:05:33,000 --> 00:05:34,120 -Пане… -Де Джей? 56 00:05:34,200 --> 00:05:37,440 -Присягаюся, я не знаю. -Ми зламали його телефон. 57 00:05:37,520 --> 00:05:40,680 Номер липовий, лише один контакт збережений. 58 00:05:40,760 --> 00:05:42,400 Більше нічого. 59 00:05:43,400 --> 00:05:46,200 Це, мабуть, номер Джея. 60 00:06:06,960 --> 00:06:08,320 Я у твоєму лігві. 61 00:06:12,280 --> 00:06:13,840 Твій друг Віктор привів нас. 62 00:06:14,920 --> 00:06:16,240 Я тебе попереджав… 63 00:06:18,320 --> 00:06:20,440 твій світ почав стискатися. 64 00:06:22,520 --> 00:06:25,080 Одну секунду. Заждіть. 65 00:06:25,160 --> 00:06:28,000 -Дайте мені з ним поговорити. Секунду. -І що ти скажеш? 66 00:06:28,080 --> 00:06:32,080 Можете продовжувати щось казати, але він з вами не говоритиме. 67 00:06:32,160 --> 00:06:35,280 І якщо хтось помре, скажете, що я не співпрацював. 68 00:06:36,040 --> 00:06:39,680 Дозвольте, я поговорю. Він зі мною говоритиме. Я його знаю. 69 00:06:40,960 --> 00:06:42,000 Дуже вам дякую. 70 00:06:42,080 --> 00:06:43,040 Говори. 71 00:06:43,880 --> 00:06:47,120 Брате? Брате, це я. 72 00:06:47,200 --> 00:06:50,200 Як справи? Бро, я хотів сказати… 73 00:06:51,040 --> 00:06:52,520 Гей! От сволота! 74 00:06:52,600 --> 00:06:55,280 Агов! Стій! Тобі кажу! 75 00:06:55,360 --> 00:06:57,200 Відчини двері, виродку! 76 00:06:57,280 --> 00:06:59,000 Я втік. 77 00:06:59,080 --> 00:07:00,720 -Відчиняй! -Вибийте її! 78 00:07:00,800 --> 00:07:03,440 Бачив би ти обличчя цих йолопів. 79 00:07:03,520 --> 00:07:05,160 Не роби дурниць. 80 00:07:06,240 --> 00:07:08,280 Дурниці — то мій кисень, брате. 81 00:07:08,360 --> 00:07:11,480 Вікторе, подумай. Здайся. 82 00:07:12,120 --> 00:07:15,000 -Вікторе! -Щоб мене запроторили в клітку? 83 00:07:15,080 --> 00:07:18,720 Брате, якщо ти — замок, то я — ключ. 84 00:07:18,800 --> 00:07:21,920 Ці виродки катуватимуть мене, битимуть нещадно, 85 00:07:22,000 --> 00:07:24,240 -поки не доберуться до тебе. -Відчини! 86 00:07:25,760 --> 00:07:29,840 Брате, твоя місія скінчилася. Закінчи свій рай. 87 00:07:30,960 --> 00:07:31,800 А ти? 88 00:07:33,800 --> 00:07:35,720 -Відчини! -Вибивайте! 89 00:07:36,160 --> 00:07:41,040 Щоб замок не відкрили, треба викинути ключа. 90 00:07:41,120 --> 00:07:42,400 Вікторе, не смій. 91 00:07:44,440 --> 00:07:46,560 Відчини двері! Відчиняй! 92 00:07:52,640 --> 00:07:53,480 Вікторе. 93 00:07:58,120 --> 00:08:01,520 Брате, лише два слова. 94 00:08:04,000 --> 00:08:05,200 Відчини двері! 95 00:08:06,840 --> 00:08:07,840 Було добре. 96 00:08:09,360 --> 00:08:10,480 Вікторе, ні. 97 00:08:10,560 --> 00:08:13,200 Ми брати на все життя… 98 00:08:16,760 --> 00:08:19,440 до самої смерті. 99 00:08:38,600 --> 00:08:40,640 Джей стріляв зі «сміт-вессона». 100 00:08:40,720 --> 00:08:41,880 Він несправжній! 101 00:08:45,760 --> 00:08:46,880 Ні! 102 00:09:13,400 --> 00:09:16,080 Леонардо Ді Капріо у сім років? 103 00:09:16,160 --> 00:09:18,440 Леонардо да Вінчі, художник. 104 00:09:18,520 --> 00:09:21,720 «Рай» — так називатиметься твоя картина. 105 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 РАЙ 106 00:09:23,640 --> 00:09:25,120 Вона твоя, принцесо. 107 00:09:28,960 --> 00:09:32,520 Твій брат сьогодні не з тобою. 108 00:09:35,160 --> 00:09:37,440 Але він поряд. 109 00:09:39,600 --> 00:09:41,880 Завжди пам'ятай про це. 110 00:10:17,040 --> 00:10:19,200 Він вірив, що має старшого брата, 111 00:10:19,840 --> 00:10:22,760 який захистить його від батька, 112 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 котрий якось втік і більше не повертався. 113 00:10:27,440 --> 00:10:28,400 Вікторе. 114 00:10:29,000 --> 00:10:30,520 -Зробимо? -Гаразд, брате. 115 00:10:32,120 --> 00:10:33,120 Брате… 116 00:10:34,360 --> 00:10:35,440 Не йди. 117 00:10:35,880 --> 00:10:38,320 Він усе це вигадав і в це повірив. 118 00:10:38,400 --> 00:10:39,480 Вигадка. 119 00:10:39,520 --> 00:10:43,520 Спосіб утекти від жорсткого ставлення з боку батька. 120 00:10:44,320 --> 00:10:45,640 Позиція. 121 00:10:50,160 --> 00:10:52,240 Скоро зламаємо їх. 122 00:10:52,760 --> 00:10:54,840 Сподіваюся. Продовжуйте. 123 00:10:55,640 --> 00:10:57,040 У доступі відмовлено. 124 00:11:04,760 --> 00:11:07,160 ЗРАДА — ГОРДІСТЬ ОМАНА — МАРНОВІРСТВО 125 00:11:31,040 --> 00:11:32,160 Вибач, Джею. 126 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 Я робила все, як краще для Алана. 127 00:11:36,480 --> 00:11:38,000 Щоб його звільнити. 128 00:11:40,720 --> 00:11:43,720 Кабір виконав свою обіцянку. 129 00:11:43,800 --> 00:11:45,320 Так, він телефонував… 130 00:11:50,960 --> 00:11:52,760 Я в обмін на Алана. 131 00:11:54,560 --> 00:11:56,160 Я весь час про це знав. 132 00:12:32,760 --> 00:12:33,920 Бувай, Ширлі. 133 00:12:47,520 --> 00:12:50,760 ІНФОРМАЦІЙНИЙ СТЕНД MNCP — РОБОТИ З РОЗШИРЕННЯ РІЧКИ 134 00:13:03,920 --> 00:13:05,000 Вітаю, сер. 135 00:13:13,040 --> 00:13:15,880 Джейпі, дай мені номер машини Сіддгарта. 136 00:13:16,760 --> 00:13:18,360 D-L, що далі? 137 00:13:19,840 --> 00:13:21,240 Один, п'ять, два, нуль. 138 00:13:41,840 --> 00:13:43,120 Діставайте. 139 00:13:46,920 --> 00:13:49,240 Течія тут сильна, 140 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 тіло могло віднести. 141 00:13:53,720 --> 00:13:57,000 -Зарано щось казати. -Його телефон не відстежується. 142 00:13:57,960 --> 00:13:59,640 Ніхто не знає, де він зараз. 143 00:14:00,920 --> 00:14:03,400 -Витягніть це все. -Він жив сам… 144 00:14:04,160 --> 00:14:05,280 Тобто живе. 145 00:14:05,360 --> 00:14:06,400 Ось тут. 146 00:14:07,160 --> 00:14:08,680 Тобто жив. 147 00:14:10,320 --> 00:14:11,440 Де він живе? 148 00:14:13,760 --> 00:14:15,880 Що таке? Щось термінове? 149 00:14:16,880 --> 00:14:19,720 Як довго Сіддгарт тут живе? 150 00:14:19,800 --> 00:14:22,440 Він орендує цей будинок уже дуже довго. 151 00:14:23,120 --> 00:14:26,920 Живе тут сам. Його батьки живуть з його сестрою в Америці. 152 00:14:27,000 --> 00:14:31,080 Шкідливих звичок немає, жодних хобі, які б дратували. 153 00:14:31,160 --> 00:14:34,120 Захоплюється живописом. Дуже гарно малює. 154 00:14:39,480 --> 00:14:42,600 До Сіддгарта хтось приходив? 155 00:14:42,680 --> 00:14:47,120 -Ні. У нього не було тут родичів. -Друзі, колеги? 156 00:14:47,200 --> 00:14:49,960 -Наскільки я знаю, ні. -Гаразд. 157 00:14:52,520 --> 00:14:54,520 О котрій він приходив і уходив? 158 00:14:54,600 --> 00:14:58,160 Зазвичай, уходив рано й пізно вночі повертався. 159 00:15:32,800 --> 00:15:34,400 Алло. Аві, ти де? 160 00:15:34,480 --> 00:15:36,080 -І… -Як справи, Абхо? 161 00:15:39,960 --> 00:15:41,720 Останні кілька років 162 00:15:43,640 --> 00:15:47,680 я щохвилини мріяв поїхати назавжди. 163 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 І час настав. 164 00:15:52,400 --> 00:15:55,520 Але спочатку ми маємо зустрітися… 165 00:15:58,080 --> 00:16:01,120 Останній раз. 166 00:16:07,360 --> 00:16:10,960 Отже, доктор Сіддгарт лікує Авінаша 167 00:16:11,040 --> 00:16:14,320 і разом з цим зустрічається з його дружиною. 168 00:16:15,120 --> 00:16:19,040 Почуття доктора Сіддгарта до Абхи — це вже інша проблема. 169 00:16:19,120 --> 00:16:21,680 Проте він раптово зникає? 170 00:16:24,480 --> 00:16:25,560 Це дуже підозріло. 171 00:16:29,960 --> 00:16:32,840 -Алло? -Він жадав стосунків. 172 00:16:33,480 --> 00:16:36,880 Йому, крім брата, ніхто не був потрібен. 173 00:16:36,960 --> 00:16:38,960 Більше нічого. 174 00:16:41,200 --> 00:16:43,720 Ти скривдив його. 175 00:16:45,560 --> 00:16:49,320 Коли тебе зраджує людина, якій ти найбільше довіряєш, 176 00:16:49,400 --> 00:16:51,680 це розбиває серце. 177 00:16:51,760 --> 00:16:55,280 Але коли тебе зраджує людина, яку ти кохаєш, 178 00:16:57,520 --> 00:16:59,880 тоді руйнується весь твій світ. 179 00:17:02,760 --> 00:17:06,440 Я лише за крок від десятої голови. 180 00:17:17,960 --> 00:17:18,800 КАФЕ «ФІОЛЕТОВА ЦЕГЛА» 181 00:17:18,880 --> 00:17:22,200 Дякую. Минулого разу ми їх теж замовляли. Чудові бісквіти. 182 00:17:22,880 --> 00:17:25,640 Печиво. Вівсяне з журавлиною. 183 00:17:25,720 --> 00:17:29,720 -Дуже смачно, пані. Дякую. -Дякую. Беріть усе. 184 00:17:29,800 --> 00:17:30,960 Дякую. 185 00:17:31,800 --> 00:17:34,080 Смачно. Ніколи таких не їв. 186 00:17:35,280 --> 00:17:37,800 Це означає, що Сіддгарт — десята голова? 187 00:17:37,880 --> 00:17:39,040 ЗРАДА Д-Р СІДДГАРТ 188 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 Ні. Малювати чиюсь дружину — 189 00:17:41,920 --> 00:17:44,680 це серйозна зрада, яка варта вбивства обох? 190 00:17:45,960 --> 00:17:47,520 Не розумію, сер. 191 00:17:47,560 --> 00:17:50,560 Поки не знайшли його тіла, рано щось говорити. 192 00:18:00,640 --> 00:18:04,200 ЕМОЦІЇ РАВАНИ 193 00:18:04,280 --> 00:18:07,240 «Коли тебе зраджує людина, якій ти довіряєш…» 194 00:18:07,320 --> 00:18:08,240 Довіра. 195 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 Сіддгарт. 196 00:18:14,320 --> 00:18:15,800 «Коли твоя кохана людина…» 197 00:18:17,560 --> 00:18:18,640 Якщо зраджують? 198 00:18:19,480 --> 00:18:21,560 Тоді руйнується весь твій світ. 199 00:18:28,200 --> 00:18:29,480 Це ще не кінець. 200 00:18:39,760 --> 00:18:41,640 КАБІР 201 00:18:46,480 --> 00:18:48,400 Зв'яжіться з інспекторами. 202 00:18:48,480 --> 00:18:50,560 -Потрібна інформація по Абсі. -Пане… 203 00:18:57,400 --> 00:18:58,320 Скільки часу? 204 00:18:58,440 --> 00:19:00,160 ФРАГМЕНТ 146 ЗАВАНТАЖЕННЯ… 205 00:19:00,720 --> 00:19:01,800 ДОСТУП ОТРИМАНО 206 00:19:04,080 --> 00:19:06,280 ФАЙЛИ 147/150, ПЕРЕДАВАННЯ 207 00:19:12,200 --> 00:19:14,000 Ви упустили її. 208 00:19:15,000 --> 00:19:16,720 Звідки нам було знати, 209 00:19:16,800 --> 00:19:19,760 що в бісквітах будуть наркотики, щоб вирубити нас? 210 00:19:19,800 --> 00:19:21,800 -Сер. -То не бісквіти. Печиво. 211 00:19:21,880 --> 00:19:25,800 -Ти вже слова плутаєш? -Абха залишила телефон на кухні. 212 00:19:28,240 --> 00:19:31,560 Гаятрі, ми маємо знайти Абху. Її життя в небезпеці. 213 00:19:31,640 --> 00:19:34,800 Якщо тобі щось відомо, скажи нам. 214 00:19:52,880 --> 00:19:53,920 Сіє… 215 00:19:56,400 --> 00:19:58,720 Пам'ятаєш, що я обіцяв тобі? 216 00:20:01,200 --> 00:20:05,160 Що врятую твого татка від поганого дядька. 217 00:20:07,040 --> 00:20:08,800 Я не можу його врятувати. 218 00:20:11,040 --> 00:20:11,960 Ти можеш. 219 00:20:14,200 --> 00:20:15,760 Ти можеш його врятувати. 220 00:20:27,200 --> 00:20:28,720 Можеш мені розказати. 221 00:20:32,280 --> 00:20:33,800 ЗУМТЕГ 222 00:20:33,880 --> 00:20:38,080 Вона перетнула платний пункт на швидкісній автомагістралі Делі-Нойда. 223 00:20:39,640 --> 00:20:41,440 -Їдьмо. -Так. 224 00:20:41,520 --> 00:20:42,560 Подбай про неї. 225 00:20:52,960 --> 00:20:53,920 -Сер. -Кажи. 226 00:20:54,000 --> 00:20:55,320 Ще два фрагменти. 227 00:20:55,960 --> 00:20:57,920 ФРАГМЕНТ 149 ЗАВАНТАЖЕННЯ… 228 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 Упевнений? Ти добре перевірив машину? 229 00:21:02,720 --> 00:21:06,280 Сер, машина пані Абхи рухається 230 00:21:06,320 --> 00:21:08,720 -у напрямку Сураджпуру. -Пракеше. 231 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 -Відправ туди групу. -Гаразд. 232 00:21:23,680 --> 00:21:25,880 ЯРМАРОК ШРІ РАМ ЛІЛА СУРАДЖПУР 233 00:22:23,960 --> 00:22:24,920 Алло. 234 00:22:25,600 --> 00:22:26,600 Коли? 235 00:22:27,240 --> 00:22:28,400 Гаразд. 236 00:22:28,920 --> 00:22:31,480 Телефон Сіддгарта щойно увімкнувся. 237 00:22:31,560 --> 00:22:33,320 -Сигнал в зоні досяжності. -Де? 238 00:22:33,400 --> 00:22:35,880 -Сураджпур. -Сураджпур? 239 00:22:43,440 --> 00:22:44,360 У ДОСТУПІ ВІДМОВЛЕНО 240 00:22:50,400 --> 00:22:52,400 ДЕШИФРУВАННЯ ЗОБРАЖЕНЬ АКТИВОВАНО 241 00:22:55,800 --> 00:22:57,160 ФРАГМЕНТ 150 ЗАВАНТАЖЕННЯ… 242 00:22:57,240 --> 00:22:59,000 СУРАДЖПУР — 12 КМ 243 00:23:16,520 --> 00:23:19,440 Місцезнаходження: ярмарок Рам Ліла в Сураджпурі. 244 00:23:19,520 --> 00:23:20,880 Що відбувається? 245 00:23:20,960 --> 00:23:23,880 Навіщо вони всі їдуть в одне місце? 246 00:23:37,440 --> 00:23:38,760 ВАЖЛИВІСТЬ 10 ГОЛІВ 247 00:23:40,720 --> 00:23:44,240 Я лише в кроці від десятої голови. 248 00:23:52,240 --> 00:23:54,880 Вбивати посланця — неетично. 249 00:23:55,600 --> 00:23:57,520 Якщо так, 250 00:23:57,600 --> 00:24:00,400 то кого ви вважаєте Богом… 251 00:24:40,440 --> 00:24:43,200 ШКОЛА НАНДГРАМА 252 00:25:08,120 --> 00:25:09,920 ФРАГМЕНТ 150 ЗАВАНТАЖЕННЯ… 253 00:25:14,720 --> 00:25:16,280 УСПІШНИЙ ДОСТУП ДО ЗОБРАЖЕННЯ 254 00:25:16,360 --> 00:25:22,360 Перемога супроводжує усі істоти й робить їх яскравими… Я вклоняюся перед Богом. 255 00:25:33,160 --> 00:25:34,800 Хвала Господу Рамі! 256 00:25:34,880 --> 00:25:38,080 Хвала Господу Рамі! 257 00:25:42,040 --> 00:25:45,320 Вони послали Ханумана, щоб погрожувати мені. 258 00:25:49,040 --> 00:25:54,800 Привезіть цих дітей сюди помирати! 259 00:25:55,840 --> 00:25:57,000 Солдати, 260 00:25:58,200 --> 00:26:02,280 підпаліть цій мавпі хвіст! 261 00:26:16,320 --> 00:26:17,360 Ну ж бо… 262 00:26:17,440 --> 00:26:18,480 ПЕРЕДАЧУ ЗУПИНЕНО 263 00:26:18,560 --> 00:26:20,160 Так! Ось так. Так. 264 00:26:21,120 --> 00:26:21,960 НЕ ЗАВАНТАЖЕНО 265 00:26:22,040 --> 00:26:23,800 -Трясця! -Що сталося? 266 00:26:23,880 --> 00:26:28,440 Сер, хтось перехопив завантаження. Обличчя не встигло відкритися. 267 00:26:30,960 --> 00:26:32,040 ПЕРЕДАЧУ ЗУПИНЕНО 268 00:26:34,720 --> 00:26:36,880 Що? Трясця! Він порожній? 269 00:26:43,920 --> 00:26:45,640 Іди до своїх друзів, добре? 270 00:27:15,480 --> 00:27:17,760 Пракеше, там школа… 271 00:28:05,200 --> 00:28:06,480 Джею, що ти робиш? 272 00:28:11,320 --> 00:28:12,440 Не роби цього. 273 00:28:36,080 --> 00:28:38,560 Ти прочитав мої думки, Кабіре, 274 00:28:39,560 --> 00:28:40,520 і прийшов сюди. 275 00:28:44,440 --> 00:28:45,760 Десята голова… 276 00:28:47,080 --> 00:28:48,640 з двома обличчями. 277 00:28:53,600 --> 00:28:55,760 Одне — Сіддгарта, 278 00:29:00,360 --> 00:29:01,680 інше обличчя… 279 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 твоє. 280 00:29:17,440 --> 00:29:19,080 Телефон Сіддгарта. 281 00:29:22,880 --> 00:29:25,800 Розкажи Авінашу про свої стосунки… 282 00:29:27,320 --> 00:29:29,160 з Сіддгартом. 283 00:29:37,560 --> 00:29:41,400 Сіддгарте, після того що сталося минулої ночі… 284 00:29:42,160 --> 00:29:44,880 я не можу дивитися тобі в очі. 285 00:29:44,960 --> 00:29:47,760 Сіддгарте, я так давно не бачила Аві… 286 00:29:47,840 --> 00:29:48,800 Досить. 287 00:29:48,880 --> 00:29:53,760 …що, можливо, через це минулої ночі 288 00:29:54,560 --> 00:29:56,920 дозволила собі забутися. 289 00:29:58,840 --> 00:29:59,920 Вибач. 290 00:30:00,000 --> 00:30:01,960 Ці стосунки не можуть вийти за межі. 291 00:30:03,240 --> 00:30:07,800 Поставмося до цього, як дорослі люди. 292 00:30:07,880 --> 00:30:09,600 Але те, що сталося… 293 00:30:15,000 --> 00:30:15,840 Авінаше, 294 00:30:17,480 --> 00:30:18,720 Абха — остання жертва. 295 00:30:21,840 --> 00:30:23,280 І Джей хоче, щоб ти… 296 00:30:29,600 --> 00:30:30,440 Вибач. 297 00:30:31,640 --> 00:30:32,480 Вибач. 298 00:30:34,160 --> 00:30:35,000 Не треба. 299 00:30:38,720 --> 00:30:40,200 Вибач. 300 00:30:43,680 --> 00:30:46,120 Це була помилка, Аві. Вибач. 301 00:30:47,240 --> 00:30:48,640 Аві, вибач. 302 00:30:56,680 --> 00:31:01,440 Авінаш пішов на такі крайнощі заради тебе, Абхо. 303 00:31:02,840 --> 00:31:04,520 А ти… 304 00:31:05,920 --> 00:31:08,920 Я мав сумніви щодо тебе з того самого дня. 305 00:31:09,000 --> 00:31:11,040 Учора перед сном вона спитала: 306 00:31:11,120 --> 00:31:12,800 «Коли тато повернеться? 307 00:31:12,880 --> 00:31:17,480 Як ми дізнаємось, що це тато, а не поганий дядько?» 308 00:31:19,000 --> 00:31:21,280 Я не знаю, чи ми готові. 309 00:31:21,360 --> 00:31:24,080 Того дня я зрозумів, 310 00:31:24,960 --> 00:31:30,760 що стосунків без брехні й зради не існує. 311 00:31:33,760 --> 00:31:36,680 Сіддгарт дізнався про це, 312 00:31:38,280 --> 00:31:40,920 тому мені довелося його вбити. 313 00:31:42,040 --> 00:31:46,520 Зрада стала твоєю другою натурою, Абхо. 314 00:31:50,440 --> 00:31:52,680 Спочатку, ти зрадила Авінаша, 315 00:31:54,960 --> 00:31:56,600 потім Кабіра. 316 00:31:57,880 --> 00:32:00,360 Ти також зраджував його довіру. 317 00:32:01,960 --> 00:32:04,560 Докторка Інду Рао. Авінаш знав її. 318 00:32:08,840 --> 00:32:11,520 Авінаш може тобі вибачити. 319 00:32:21,120 --> 00:32:22,960 Але я не стану. 320 00:32:37,440 --> 00:32:40,360 Обов'язково вбийте його! 321 00:32:46,000 --> 00:32:47,320 Відпусти мене! 322 00:33:19,600 --> 00:33:22,080 -Сер. -Сер? 323 00:33:26,200 --> 00:33:27,560 Абхо! 324 00:33:28,400 --> 00:33:29,320 Аві? 325 00:33:30,120 --> 00:33:32,280 -Аві! -Панно Абхо, відійдіть. 326 00:33:32,840 --> 00:33:35,200 Будь ласка, не треба. 327 00:33:35,280 --> 00:33:36,280 Аві! 328 00:33:36,360 --> 00:33:37,440 Не стріляй. 329 00:33:38,160 --> 00:33:39,040 Сер? 330 00:33:52,680 --> 00:33:53,720 Стріляй! 331 00:33:54,440 --> 00:33:59,280 Зникне десята голова Равани, зникну і я. 332 00:34:03,200 --> 00:34:04,320 Ти маєш рацію. 333 00:34:06,440 --> 00:34:07,880 Мене треба покарати. 334 00:34:22,080 --> 00:34:24,040 Абхо, ні! Абхо… 335 00:34:27,280 --> 00:34:29,120 Здавайтеся. 336 00:34:37,040 --> 00:34:38,560 І що тоді буде? 337 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 Ми обидва це знаємо, Кабіре. 338 00:34:46,880 --> 00:34:48,880 Щоб назавжди з цим покінчити… 339 00:34:51,160 --> 00:34:53,840 -один з нас має померти. -Аві? 340 00:34:57,280 --> 00:34:58,520 Або Абха… 341 00:35:01,640 --> 00:35:02,920 або Джей. 342 00:35:06,040 --> 00:35:06,880 Аві… 343 00:35:06,960 --> 00:35:08,320 Аві, те, що ти кажеш… 344 00:35:10,400 --> 00:35:14,400 -Або я. -Аві, ні. 345 00:35:15,320 --> 00:35:16,160 Аві. 346 00:35:23,960 --> 00:35:27,680 -З'їм тебе! -З днем народження. 347 00:35:44,800 --> 00:35:45,680 Аві! 348 00:36:10,040 --> 00:36:12,680 Хвала Сіті й Рамі! 349 00:36:13,360 --> 00:36:17,360 Хвала Сіті й Рамі! 350 00:36:40,880 --> 00:36:43,920 Сіта й Рама! 351 00:37:24,040 --> 00:37:27,640 Сьогодні я прочитаю вам останню сторінку цієї історії. 352 00:37:27,680 --> 00:37:31,640 Історія Вбивці Равани закінчилася так, як мала закінчитися. 353 00:37:31,760 --> 00:37:34,280 Усе почалося з пекельної помсти, 354 00:37:34,360 --> 00:37:37,040 а закінчилося тут сьогодні цією пожежею. 355 00:37:37,120 --> 00:37:40,960 Саме так. Зітхніть з полегшенням, Вбивця Равани тепер мертвий. 356 00:37:41,040 --> 00:37:43,040 АНГАД ІНДУ 357 00:37:44,920 --> 00:37:46,800 НАТАША РАМНІШ 358 00:37:46,880 --> 00:37:49,360 МАНОДЖ 359 00:37:50,800 --> 00:37:53,040 ДЖЕЙ 360 00:37:59,760 --> 00:38:02,440 15 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 361 00:38:02,520 --> 00:38:04,640 КРИМІНАЛЬНИЙ ВІДДІЛ 362 00:38:04,680 --> 00:38:06,360 У коментарях їх повно. 363 00:38:06,440 --> 00:38:09,400 «Вітаю». «З найкращими побажаннями». 364 00:38:09,480 --> 00:38:12,160 Дощ вподобайок на фото з моїх заручин. 365 00:38:13,640 --> 00:38:16,280 Ти мене засмутив. Не поставив вподобайку. 366 00:38:16,360 --> 00:38:17,280 -Пракеше. -Сер. 367 00:38:17,360 --> 00:38:21,200 -Є щось нове по подвійному вбивству? -Треба їхати в Паніпат. 368 00:38:21,320 --> 00:38:23,600 -Скажеш, коли збереш людей. -Так, сер. 369 00:38:23,640 --> 00:38:26,880 Сер, я виклав світлини з моїх заручин в інтернеті. 370 00:38:28,200 --> 00:38:30,840 Йдіть подивіться. Будь ласка, сер. 371 00:38:31,560 --> 00:38:32,640 -Показуй. -Дякую. 372 00:38:32,680 --> 00:38:34,320 -Новини. -Так. 373 00:38:35,480 --> 00:38:36,640 -Показуй. -Ось. 374 00:38:38,840 --> 00:38:42,280 «З найкращими побажаннями». «Хай береже вас Бог». «Вітання». 375 00:38:42,360 --> 00:38:45,120 «Найщиріші побажання. Вітаю». 376 00:38:45,160 --> 00:38:46,680 Багато коментарів. 377 00:38:46,800 --> 00:38:48,440 Секунду. Що це? 378 00:38:48,520 --> 00:38:51,040 Абха Сабгарвал? Панно Абха теж вподобала? 379 00:38:56,360 --> 00:38:58,360 АБХА САБГАРВАЛ 380 00:38:58,440 --> 00:39:00,800 Уже рік, як вони поїхали за кордон. 381 00:39:02,440 --> 00:39:05,880 -Вони багато пережили. -Це нелегко. 382 00:39:10,160 --> 00:39:11,920 -Сіє. -Що, мамо? 383 00:39:12,000 --> 00:39:14,160 Допий сік. Ми запізнимося до школи. 384 00:39:14,280 --> 00:39:16,000 Вже йду. Секунду! 385 00:39:17,400 --> 00:39:20,560 -Яка перша й головна істина в житті? -Що, сер? 386 00:39:23,800 --> 00:39:24,640 Воно триває. 387 00:39:30,920 --> 00:39:31,760 І так має бути. 388 00:39:32,640 --> 00:39:36,080 Ну ж бо, Гуфі! Мамо, можна сьогодні щось інше на обід? 389 00:39:36,160 --> 00:39:37,560 Добре, крихітко. 390 00:39:37,640 --> 00:39:40,280 Щодня сендвічі. Вже набридло. 391 00:39:40,400 --> 00:39:44,200 Що? Набридло? Що ти хочеш сказати? 392 00:39:46,080 --> 00:39:46,920 Чаю? 393 00:39:48,680 --> 00:39:49,800 -Можна. -Гаразд. 394 00:40:18,440 --> 00:40:20,360 -Що це? -Мені його тато дав. 395 00:40:24,760 --> 00:40:28,800 Я говорив з Катріною, наступного тижня підемо в похід. Добре? 396 00:40:28,880 --> 00:40:32,520 Справді? Ти це чув, Гуфі? Ми підемо в похід! 397 00:40:33,560 --> 00:40:34,840 Везіть його в лікарню 398 00:40:34,920 --> 00:40:36,840 -і замовте аналіз ДНК. -Авжеж. 399 00:40:38,600 --> 00:40:41,640 Гуфі, до мене! Гуфі, ходімо! 400 00:40:41,760 --> 00:40:43,280 Ходімо! Ну ж бо. 401 00:40:53,040 --> 00:40:53,960 СВІДОЦТВО ПРО СМЕРТЬ 402 00:40:56,000 --> 00:40:58,440 ПОМЕРЛИЙ: АВІНАШ САБХАРВАЛ 403 00:40:59,800 --> 00:41:01,680 ГОЛОВНИЙ СУДМЕДЕКСПЕРТ Д-Р БХАВЕШ ШАХ 404 00:41:28,200 --> 00:41:30,880 ПОМІЧНИК СУДМЕДЕКСПЕРТА Д-Р ГАЯТРІ МІШРА 405 00:41:48,680 --> 00:41:52,880 -Звіт судмедекспертизи Авінаша. -І куля з його лівого плеча. 406 00:42:02,960 --> 00:42:04,880 Покладімо цьому край, Аві. 407 00:42:07,040 --> 00:42:07,880 Заради нас. 408 00:42:07,960 --> 00:42:12,280 Є лише один спосіб, після всього потрапити до раю — 409 00:42:12,360 --> 00:42:13,840 через Сіддгарта. 410 00:42:19,280 --> 00:42:24,000 Сіддгарте, після того що сталося минулої ночі… 411 00:42:44,800 --> 00:42:47,000 Муфасо, ходімо. 412 00:42:49,600 --> 00:42:51,480 Муфасо, ходімо. Муфасо, ти йдеш? 413 00:42:53,480 --> 00:42:54,520 Іду, Сімба. 414 00:44:51,520 --> 00:44:53,520 Переклад субтитрів: Олена Гердова 415 00:44:53,600 --> 00:44:55,600 Творчий керівник Марiя Цехмейструк