1 00:00:06,080 --> 00:00:09,000 ‫עמותת אווסטהי לרווחת הילדים‬ 2 00:00:16,240 --> 00:00:17,560 ‫אנוכיות ברון אווסטהי‬ 3 00:00:27,280 --> 00:00:28,280 ‫סוכנות נסיעות אווסטהי אריאה ‬ 4 00:00:28,360 --> 00:00:29,200 ‫לפני שבע שנים‬ 5 00:00:29,280 --> 00:00:31,800 ‫סיאה, מנשאה, תפסיקו לדבר או שהפיקניק יבוטל.‬ 6 00:00:31,880 --> 00:00:34,760 ‫מר אווסטהי, תראה מה מצב האוטובוס. תנסה...‬ 7 00:00:36,600 --> 00:00:38,280 ‫- בסדר. - מה קרה?‬ 8 00:00:38,360 --> 00:00:40,640 ‫האוטובוס החדש הוא למוקד הטלפוני.‬ 9 00:00:40,720 --> 00:00:44,200 ‫הוא אמר: "תשתמש באוטובוס הישן לילדים, מי ישים לב?"‬ 10 00:00:44,280 --> 00:00:47,880 ‫הכול בסדר, אבל מה לגבי הצמיגים השחוקים?‬ 11 00:00:47,960 --> 00:00:50,040 ‫- מי יודע? - מנוול אנוכי.‬ 12 00:00:51,480 --> 00:00:54,560 ‫הרווחים מהמוקד הטלפוני היו חשובים לו יותר‬ 13 00:00:54,640 --> 00:00:56,360 ‫מאשר הבטיחות של ילדים.‬ 14 00:00:57,040 --> 00:01:00,400 ‫אדוני, באוטובוס הזה היו 18 ילדים, כולל סיאה.‬ 15 00:01:00,480 --> 00:01:02,160 ‫שמונה עשר ילדים.‬ 16 00:01:08,240 --> 00:01:09,360 ‫ופתאום, פיצוץ!‬ 17 00:01:42,320 --> 00:01:45,440 ‫אבא, מה קרה לידיד שלי?‬ 18 00:01:47,840 --> 00:01:50,320 ‫הבחירה של ברון אוואסטהי הרגה שישה ילדים.‬ 19 00:01:51,280 --> 00:01:52,320 ‫אנוכיות.‬ 20 00:01:53,120 --> 00:01:55,000 ‫הראש התשיעי של ראוואנה.‬ 21 00:03:00,120 --> 00:03:03,120 ‫לנשום אל תוך הצללים‬ 22 00:03:28,280 --> 00:03:29,600 ‫ברון אוואסטהי‬ 23 00:03:31,800 --> 00:03:33,240 ‫רוצח הראוואנה נעצר‬ 24 00:03:33,320 --> 00:03:37,400 ‫אבינאש, כשקראתי על המעצר שלך,‬ 25 00:03:37,880 --> 00:03:40,080 ‫לא האמנתי כמה מזל יש לי.‬ 26 00:03:40,160 --> 00:03:44,880 ‫כי ידעתי ששמי יהיה גם ברשימה שלך.‬ 27 00:03:45,640 --> 00:03:50,080 ‫הורים רבים סבלו מאותו כאב שחווית מהתאונה ההיא,‬ 28 00:03:50,720 --> 00:03:52,520 ‫הכל בגלל האנוכיות שלי.‬ 29 00:03:52,600 --> 00:03:54,120 ‫לכן, עד עצם היום הזה,‬ 30 00:03:54,200 --> 00:03:57,280 ‫אני שומע את הצעקות של הילדים האלה בכל לילה.‬ 31 00:03:58,240 --> 00:04:02,640 ‫למרות שריציתי את עונשי בכלא, אני עדיין לא מסוגל לישון בשקט.‬ 32 00:04:03,680 --> 00:04:07,760 ‫הקמתי מלכ"ר למען ילדים בתקווה להקל על מצפוני,‬ 33 00:04:09,920 --> 00:04:12,440 ‫אבל הצרחות עדיין רודפות אותי.‬ 34 00:04:14,640 --> 00:04:18,240 ‫אולם זה יסתיים עכשיו. כי עד שתשוחרר,‬ 35 00:04:18,840 --> 00:04:22,360 ‫שם אחד יימחק מהרשימה שלך.‬ 36 00:04:23,240 --> 00:04:25,360 ‫את השינה שנמנעה ממני בחיי,‬ 37 00:04:26,200 --> 00:04:27,520 ‫אמצא במוות.‬ 38 00:04:29,520 --> 00:04:31,000 ‫אתה בוודאי חושב‬ 39 00:04:31,880 --> 00:04:33,640 ‫שכשהוא התאבד,‬ 40 00:04:33,720 --> 00:04:37,440 ‫אביך לקח את אחד הראשים של ראוואנה ממני.‬ 41 00:04:42,040 --> 00:04:46,680 ‫כולכם חשבתם שהוא מת בגלל החרטה שלו,‬ 42 00:04:47,640 --> 00:04:49,320 ‫אבל האמת היא‬ 43 00:04:49,360 --> 00:04:53,480 ‫שהוא עשה את זה רק כדי לשים קץ לצרחות ‬ 44 00:04:53,560 --> 00:04:55,440 ‫שרדפו אותו.‬ 45 00:04:56,240 --> 00:05:01,480 ‫בית הספר הזה, ארגון הצדקה הזה, הוא לא עשה זאת למען הילדים,‬ 46 00:05:01,560 --> 00:05:02,920 ‫הוא עשה זאת למען עצמו.‬ 47 00:05:03,000 --> 00:05:05,800 ‫כדי שהוא יוכל לנוח על משכבו בשלום.‬ 48 00:05:05,920 --> 00:05:10,200 ‫לא משנה אם זה למען שלוותו או ככפרה, כשאדם מעמיד את עצמו מעל לאחרים,‬ 49 00:05:10,240 --> 00:05:13,320 ‫מה שמניע אותו הוא האנוכיות.‬ 50 00:05:13,360 --> 00:05:14,720 ‫עמותת הרווחה אווסטהי‬ 51 00:05:14,800 --> 00:05:18,920 ‫כשחיים אנוכיים מסתיימים באנוכיות,‬ 52 00:05:19,000 --> 00:05:23,880 ‫ראש נוסף של ראוואנה...‬ 53 00:05:25,920 --> 00:05:27,240 ‫ולכן, אדוני היקר,‬ 54 00:05:28,200 --> 00:05:31,000 ‫מספר תשע ברשימה, ברון אווסטהי.‬ 55 00:05:33,000 --> 00:05:34,120 ‫- אדוני. - וג'יי?‬ 56 00:05:34,200 --> 00:05:37,440 ‫- אני נשבע לך שאני לא יודע. - פרצנו לטלפון שלו.‬ 57 00:05:37,520 --> 00:05:40,680 ‫המספר מזויף ויש בו רק איש קשר אחד.‬ 58 00:05:40,760 --> 00:05:42,400 ‫אין בו שום דבר נוסף.‬ 59 00:05:43,400 --> 00:05:46,200 ‫המספר ששמור בו הוא בוודאי המספר של ג'יי.‬ 60 00:06:06,960 --> 00:06:08,320 ‫אני נמצא במאורה שלך.‬ 61 00:06:12,280 --> 00:06:13,840 ‫ויקטור הביא אותנו הנה.‬ 62 00:06:14,920 --> 00:06:16,240 ‫הזהרתי אותך...‬ 63 00:06:18,320 --> 00:06:20,440 ‫עולמך יתחיל להתכווץ.‬ 64 00:06:22,520 --> 00:06:25,080 ‫אדוני, רק רגע. בבקשה, אדוני.‬ 65 00:06:25,160 --> 00:06:28,000 ‫- אני יכול לדבר איתו? רק רגע. - מה אתה רוצה לומר?‬ 66 00:06:28,080 --> 00:06:32,080 ‫אתה יכול להמשיך לדבר, אבל הוא לא יגיב לאף אחד מכם.‬ 67 00:06:32,160 --> 00:06:35,280 ‫ואם מישהו ימות, תגיד שלא שיתפתי פעולה.‬ 68 00:06:36,040 --> 00:06:39,680 ‫בבקשה, תן לי לדבר איתו. הוא ידבר איתי. אני מכיר אותו.‬ 69 00:06:40,960 --> 00:06:42,000 ‫תודה רבה לך.‬ 70 00:06:42,080 --> 00:06:43,040 ‫תדבר.‬ 71 00:06:43,880 --> 00:06:47,120 ‫אחי? אחי, זה אני.‬ 72 00:06:47,200 --> 00:06:50,200 ‫מה קורה? ובכן, אחי, אני רק אומר...‬ 73 00:06:51,040 --> 00:06:52,520 ‫היי! חתיכת אידיוט!‬ 74 00:06:52,600 --> 00:06:55,280 ‫היי! תפסיק! היי, אתה!‬ 75 00:06:55,360 --> 00:06:57,200 ‫תפתח את הדלת, אידיוט!‬ 76 00:06:57,280 --> 00:06:59,000 ‫ברחתי.‬ 77 00:06:59,080 --> 00:07:00,720 ‫- תפתח! - זוז. תשבור אותה!‬ 78 00:07:00,800 --> 00:07:03,440 ‫היית צריך לראות את הפנים של המטומטמים האלה.‬ 79 00:07:03,520 --> 00:07:05,160 ‫אל תעשה שום דבר מטורף.‬ 80 00:07:06,240 --> 00:07:08,280 ‫טירוף הוא החמצן שלי, אחי.‬ 81 00:07:08,360 --> 00:07:11,480 ‫ויקטור, תחשוב על זה. תסגיר את עצמך.‬ 82 00:07:12,120 --> 00:07:15,000 ‫- ויקטור! - ולהיות כלוא בכלוב כמו חיה?‬ 83 00:07:15,080 --> 00:07:18,720 ‫אחי, אם אתה המנעול, אז אני המפתח שלו.‬ 84 00:07:18,800 --> 00:07:21,920 ‫עם הזמן, המנוולים האלה יגיעו אליך אחרי שיענו אותי.‬ 85 00:07:22,000 --> 00:07:24,240 ‫- הם יכו אותי נמרצות. - תפתח את זה!‬ 86 00:07:25,760 --> 00:07:29,840 ‫אחי, תסיים את המשימה שלך. תשלים את גן העדן שלך.‬ 87 00:07:30,960 --> 00:07:31,800 ‫ומה איתך?‬ 88 00:07:33,800 --> 00:07:35,720 ‫- תפתח את זה. - תמשיך להכות.‬ 89 00:07:36,160 --> 00:07:41,040 ‫כדי לשמור על המנעול, צריך לזרוק את המפתח, אחי.‬ 90 00:07:41,120 --> 00:07:42,400 ‫ויקטור, לא.‬ 91 00:07:44,440 --> 00:07:46,560 ‫תפתח את הדלת! תפתח אותה!‬ 92 00:07:52,640 --> 00:07:53,480 ‫ויקטור.‬ 93 00:07:58,120 --> 00:08:01,520 ‫אחי, רק שתי מילים.‬ 94 00:08:04,000 --> 00:08:05,200 ‫תפתח את הדלת!‬ 95 00:08:06,840 --> 00:08:07,840 ‫נהניתי מזה.‬ 96 00:08:09,360 --> 00:08:10,480 ‫ויקטור, לא.‬ 97 00:08:10,560 --> 00:08:13,200 ‫אנחנו אחים לכל החיים...‬ 98 00:08:16,760 --> 00:08:19,440 ‫והמוות.‬ 99 00:08:38,600 --> 00:08:40,640 ‫ג'יי ירה מאקדח "סמית אנד ווסון".‬ 100 00:08:40,720 --> 00:08:41,880 ‫זה אקדח מזוייף!‬ 101 00:08:45,760 --> 00:08:46,880 ‫לא!‬ 102 00:09:13,400 --> 00:09:16,080 ‫לאונרדו דיקפריו בגיל שבע?‬ 103 00:09:16,160 --> 00:09:18,440 ‫דה וינצ'י, הצייר.‬ 104 00:09:18,520 --> 00:09:21,720 ‫"גן עדן". זאת תהיה הכותרת של הציור שלך.‬ 105 00:09:21,760 --> 00:09:22,760 ‫גן עדן‬ 106 00:09:23,640 --> 00:09:25,120 ‫עכשיו, הוא שלך, נסיכה.‬ 107 00:09:28,960 --> 00:09:32,520 ‫אחיך לא נמצא איתך היום.‬ 108 00:09:35,160 --> 00:09:37,440 ‫אבל הוא קרוב אליך.‬ 109 00:09:39,600 --> 00:09:41,880 ‫תמיד תזכור את זה.‬ 110 00:10:17,040 --> 00:10:19,200 ‫הוא האמין שיש לו אח גדול,‬ 111 00:10:19,840 --> 00:10:22,760 ‫אח שהגן עליו מפני אביו,‬ 112 00:10:24,640 --> 00:10:27,360 ‫שיום אחד ברח ולא חזר.‬ 113 00:10:27,440 --> 00:10:28,400 ‫ויקטור.‬ 114 00:10:29,000 --> 00:10:30,520 ‫- שנלך? - בסדר, אחי.‬ 115 00:10:32,120 --> 00:10:33,120 ‫אחי...‬ 116 00:10:34,360 --> 00:10:35,440 ‫אל תלך.‬ 117 00:10:35,880 --> 00:10:38,320 ‫כל זה היה פרי דמיונו.‬ 118 00:10:38,400 --> 00:10:39,480 ‫יצירה שלו.‬ 119 00:10:39,520 --> 00:10:43,520 ‫מפלט שהוא יצר לעצמו כדי להתמודד עם ההתעללות של אביו.‬ 120 00:10:44,320 --> 00:10:45,640 ‫העמדת פנים.‬ 121 00:10:50,160 --> 00:10:52,240 ‫נפצח את זה בקרוב.‬ 122 00:10:52,760 --> 00:10:54,840 ‫נקווה שכך. תמשיכו לעבוד.‬ 123 00:10:55,640 --> 00:10:57,040 ‫הגישה נדחתה.‬ 124 00:11:04,760 --> 00:11:07,160 ‫בגידה, גאווה, הזיה, אמונות טפלות‬ 125 00:11:31,040 --> 00:11:32,160 ‫סליחה, ג'יי.‬ 126 00:11:33,560 --> 00:11:35,760 ‫כל מה שעשיתי, עשיתי למען אלן.‬ 127 00:11:36,480 --> 00:11:38,000 ‫כדי לשחרר אותו.‬ 128 00:11:40,720 --> 00:11:43,720 ‫כביר מילא את הבטחתו.‬ 129 00:11:43,800 --> 00:11:45,320 ‫כן, הוא התקשר...‬ 130 00:11:50,960 --> 00:11:52,760 ‫אני, בתמורה לאלן.‬ 131 00:11:54,560 --> 00:11:56,160 ‫ידעתי את זה מלכתחילה.‬ 132 00:12:21,120 --> 00:12:27,120 ‫סי-16‬ 133 00:12:32,760 --> 00:12:33,920 ‫להתראות, שירלי.‬ 134 00:12:47,520 --> 00:12:50,760 ‫הודעה על פרויקט עבודות להרחבת הנהר‬ 135 00:13:03,920 --> 00:13:05,000 ‫שלום, אדוני.‬ 136 00:13:13,040 --> 00:13:15,880 ‫ג'יי-פי, מה מספר הלוחית של המכונית של סידהארט?‬ 137 00:13:16,760 --> 00:13:18,360 ‫די-אל, ואחר כך?‬ 138 00:13:19,840 --> 00:13:21,240 ‫אחת, חמש, שתיים, אפס.‬ 139 00:13:21,320 --> 00:13:23,400 ‫די-אל 4-סי איי-ג'יי 1520‬ 140 00:13:41,840 --> 00:13:43,120 ‫תוציא אותה.‬ 141 00:13:46,920 --> 00:13:49,240 ‫אדוני, הזרם חזק כאן,‬ 142 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 ‫לכן ייתכן שהגופה נסחפה.‬ 143 00:13:53,720 --> 00:13:57,000 ‫- עוד מוקדם לקבוע. - לא הצלחנו לאתר את הטלפון שלו,‬ 144 00:13:57,960 --> 00:13:59,640 ‫ואיש לא יודע היכן הוא נמצא.‬ 145 00:14:00,920 --> 00:14:03,400 ‫- תוציא את הכול. - הוא התגורר לבד...‬ 146 00:14:04,160 --> 00:14:05,280 ‫אני מתכוון, גר.‬ 147 00:14:05,360 --> 00:14:06,400 ‫מכאן.‬ 148 00:14:07,160 --> 00:14:08,680 ‫כלומר, הוא התגורר.‬ 149 00:14:10,320 --> 00:14:11,440 ‫איפה הוא גר?‬ 150 00:14:13,760 --> 00:14:15,880 ‫מה קרה, אדוני? נשמע שזה דחוף.‬ 151 00:14:16,880 --> 00:14:19,720 ‫כמה זמן ד"ר סידהארט גר כאן?‬ 152 00:14:19,800 --> 00:14:22,440 ‫השכרתי לו את הבית הזה לפני הרבה זמן.‬ 153 00:14:23,120 --> 00:14:26,920 ‫הוא גר כאן לבד. הוריו גרים עם אחותו באמריקה.‬ 154 00:14:27,000 --> 00:14:31,080 ‫ואין לו הרגלים רעים או תחביבים מעצבנים.‬ 155 00:14:31,160 --> 00:14:34,120 ‫הוא אוהב ציור. הציורים שלו מדהימים.‬ 156 00:14:39,480 --> 00:14:42,600 ‫האם לסידהארט היו מבקרים קבועים?‬ 157 00:14:42,680 --> 00:14:47,120 ‫- לא, לא היו לו קרובי משפחה כאן. - חבר או עמית?‬ 158 00:14:47,200 --> 00:14:49,960 ‫- לא שידוע לי. - בסדר.‬ 159 00:14:52,520 --> 00:14:54,520 ‫מתי הוא היה בא והולך?‬ 160 00:14:54,600 --> 00:14:58,160 ‫בדרך כלל הוא היה יוצא מוקדם וחוזר מאוחר בלילה.‬ 161 00:15:32,800 --> 00:15:34,400 ‫הלו? אבי, איפה אתה?‬ 162 00:15:34,480 --> 00:15:36,080 ‫- ו... - מה שלומך, אבהה?‬ 163 00:15:39,960 --> 00:15:41,720 ‫בשנים האחרונות,‬ 164 00:15:43,640 --> 00:15:47,680 ‫קיווית בכל רגע שאעזוב לתמיד.‬ 165 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 ‫הרגע הזה הגיע.‬ 166 00:15:52,400 --> 00:15:55,520 ‫אבל לפני שזה יקרה, אנחנו צריכים להיפגש...‬ 167 00:15:58,080 --> 00:16:01,120 ‫בפעם האחרונה.‬ 168 00:16:07,360 --> 00:16:10,960 ‫אז ד"ר סידהארט מטפל באבינאש,‬ 169 00:16:11,040 --> 00:16:14,320 ‫ובאותו הזמן שוכב עם אשתו.‬ 170 00:16:15,120 --> 00:16:19,040 ‫רגשותיו של ד"ר סידהארט כלפי אבהה, זו בעיה נוספת.‬ 171 00:16:19,120 --> 00:16:21,680 ‫אבל ההיעלמות הפתאומית שלו?‬ 172 00:16:24,480 --> 00:16:25,560 ‫היא נראית חשודה.‬ 173 00:16:29,960 --> 00:16:32,840 ‫- הלו? - הוא השתוקק למערכת יחסים.‬ 174 00:16:33,480 --> 00:16:36,880 ‫כל מה שהוא רצה היה אח.‬ 175 00:16:36,960 --> 00:16:38,960 ‫לא יותר מזה.‬ 176 00:16:41,200 --> 00:16:43,720 ‫עשית לו עוול.‬ 177 00:16:45,560 --> 00:16:49,320 ‫כשהאדם שאתה סומך עליו יותר מכל בוגד בך,‬ 178 00:16:49,400 --> 00:16:51,680 ‫ליבך נשבר.‬ 179 00:16:51,760 --> 00:16:55,280 ‫אבל כאשר האדם שאתה אוהב בוגד בך,‬ 180 00:16:57,520 --> 00:16:59,880 ‫כול עולמך מגיע לקיצו.‬ 181 00:17:02,760 --> 00:17:06,440 ‫אני במרחק צעד אחד בלבד מהראש העשירי.‬ 182 00:17:17,960 --> 00:17:18,800 ‫קפה לבנים סגולות‬ 183 00:17:18,880 --> 00:17:22,200 ‫תודה. אכלנו אותם גם בפעם הקודמת. ביסקוויטים מדהימים.‬ 184 00:17:22,880 --> 00:17:25,640 ‫הם בעצם עוגיות. שיבולת שועל וחמוציות.‬ 185 00:17:25,720 --> 00:17:29,720 ‫- זה טעים מאוד, גברתי. תודה. - תודה. הנה, קחו את כולם.‬ 186 00:17:29,800 --> 00:17:30,960 ‫תודה לך.‬ 187 00:17:31,800 --> 00:17:34,080 ‫טעים מאוד. מעולם לא טעמתי דבר כזה.‬ 188 00:17:35,280 --> 00:17:37,800 ‫האם זה אומר שסידרהאט הוא הראש העשירי?‬ 189 00:17:37,880 --> 00:17:39,040 ‫בגידה ד"ר סידרהאט‬ 190 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 ‫לא, אדוני. האם ציור אשתו של מישהו‬ 191 00:17:41,920 --> 00:17:44,680 ‫הוא בגידה כל כך רצינית שמצדיקה להרוג אותו?‬ 192 00:17:45,960 --> 00:17:47,520 ‫אני לא מבין את זה, אדוני.‬ 193 00:17:47,560 --> 00:17:50,560 ‫עד שנמצא את גופתו, לא נוכל לומר דבר.‬ 194 00:18:00,640 --> 00:18:04,200 ‫רגשות ראוואנה‬ 195 00:18:04,280 --> 00:18:07,240 ‫"כאשר האדם שאתה בוטח בו בוגד בך..."‬ 196 00:18:07,320 --> 00:18:08,240 ‫אמון.‬ 197 00:18:09,320 --> 00:18:10,320 ‫סידהארט.‬ 198 00:18:14,320 --> 00:18:15,800 ‫"כשהאדם שאתה אוהב..."‬ 199 00:18:17,560 --> 00:18:18,640 ‫אם הוא יבגוד בך?‬ 200 00:18:19,480 --> 00:18:21,560 ‫כל עולמך יגיע לקיצו.‬ 201 00:18:28,200 --> 00:18:29,480 ‫זה לא נגמר.‬ 202 00:18:39,760 --> 00:18:41,640 ‫כביר‬ 203 00:18:46,480 --> 00:18:48,400 ‫תתקשר לשוטרים הסמויים.‬ 204 00:18:48,480 --> 00:18:50,560 ‫- תעדכן על אבהה. מיד! - אדוני...‬ 205 00:18:57,400 --> 00:18:58,320 ‫עוד כמה זמן?‬ 206 00:18:58,440 --> 00:19:00,160 ‫הורדת הקובץ ה-146‬ 207 00:19:00,720 --> 00:19:01,800 ‫הגישה הצליחה‬ 208 00:19:04,080 --> 00:19:06,280 ‫קובץ 147 מתוך 150 הועלה‬ 209 00:19:12,200 --> 00:19:14,000 ‫היא הצליחה לחמוק במשמרת שלכם.‬ 210 00:19:15,000 --> 00:19:16,720 ‫אדוני, איך היינו אמורים לדעת‬ 211 00:19:16,800 --> 00:19:19,760 ‫שהיא תערבב סמים בביסקוויטים כדי לעלף אותנו?‬ 212 00:19:19,800 --> 00:19:21,800 ‫- אדוני. - לא, עוגיות.‬ 213 00:19:21,880 --> 00:19:25,800 ‫- אגרום לך לשכוח את האנגלית שלך? - אבהה השאירה את הטלפון שלה במטבח.‬ 214 00:19:28,240 --> 00:19:31,560 ‫גאיאטרי, חייבים למצוא את אבהה. חייה בסכנה.‬ 215 00:19:31,640 --> 00:19:34,800 ‫אם יש לך מידע כלשהו, זה הזמן לספר לנו.‬ 216 00:19:52,880 --> 00:19:53,920 ‫סיאה...‬ 217 00:19:56,400 --> 00:19:58,720 ‫את זוכרת את מה שהבטחתי לך?‬ 218 00:20:01,200 --> 00:20:05,160 ‫שאציל את אבא שלך מהדוד הרע?‬ 219 00:20:07,040 --> 00:20:08,800 ‫אני לא יכול להציל את אבא שלך.‬ 220 00:20:11,040 --> 00:20:11,960 ‫זו את.‬ 221 00:20:14,200 --> 00:20:15,760 ‫את יכולה להציל את אבא שלך.‬ 222 00:20:27,200 --> 00:20:28,720 ‫סיאה, תספרי לי.‬ 223 00:20:32,280 --> 00:20:33,800 ‫זום‬ 224 00:20:33,880 --> 00:20:38,080 ‫אדוני, היא עברה את עמדת תשלום האגרה בגבול הכביש דלהי-נוידה.‬ 225 00:20:39,640 --> 00:20:41,440 ‫- בוא נלך. - קדימה.‬ 226 00:20:41,520 --> 00:20:42,560 ‫תשמרי עליה.‬ 227 00:20:52,960 --> 00:20:53,920 ‫- אדוני. - כן.‬ 228 00:20:54,000 --> 00:20:55,320 ‫נותרו עוד שני קבצים.‬ 229 00:20:55,960 --> 00:20:57,920 ‫הורדת קובץ 149‬ 230 00:20:59,440 --> 00:21:01,640 ‫אתה בטוח? בדקת את המכונית היטב?‬ 231 00:21:02,720 --> 00:21:06,280 ‫אדוני, המכונית של גברת אבהה אותרה‬ 232 00:21:06,320 --> 00:21:08,720 ‫- נוסעת לכיוון סורג'פור. - פראקש.‬ 233 00:21:09,160 --> 00:21:11,040 ‫- תשלח צוות לשם. - בסדר, אדוני.‬ 234 00:21:23,680 --> 00:21:25,880 ‫יריד שרי ראם לילה סורג'פור‬ 235 00:22:23,960 --> 00:22:24,920 ‫הלו.‬ 236 00:22:25,600 --> 00:22:26,600 ‫מתי?‬ 237 00:22:27,240 --> 00:22:28,400 ‫כן, בסדר.‬ 238 00:22:28,920 --> 00:22:31,480 ‫אדוני, הטלפון של סידהארט נדלק עכשיו.‬ 239 00:22:31,560 --> 00:22:33,320 ‫- האות נמצא בטווח. - איפה?‬ 240 00:22:33,400 --> 00:22:35,880 ‫- בסורג'פור. - סורג'פור?‬ 241 00:22:43,440 --> 00:22:44,360 ‫הגישה נכשלה‬ 242 00:22:50,400 --> 00:22:52,400 ‫פענוח תמונה מופעל‬ 243 00:22:55,800 --> 00:22:57,160 ‫הורדת קובץ 150‬ 244 00:22:57,240 --> 00:22:59,000 ‫סורג'פור - 12 ק"מ‬ 245 00:23:16,520 --> 00:23:19,440 ‫אדוני, המיקום הנוכחי הוא יריד ראמליל בסורג'פור.‬ 246 00:23:19,520 --> 00:23:20,880 ‫מה קורה פה?‬ 247 00:23:20,960 --> 00:23:23,880 ‫למה כולם הולכים לאותו מקום?‬ 248 00:23:37,440 --> 00:23:38,760 ‫משמעות עשרת הראשים‬ 249 00:23:40,720 --> 00:23:44,240 ‫אני במרחק צעד אחד בלבד מהראש העשירי.‬ 250 00:23:52,240 --> 00:23:54,880 ‫להרוג שליח זה לא אתי.‬ 251 00:23:55,600 --> 00:23:57,520 ‫אם תעשה זאת,‬ 252 00:23:57,600 --> 00:24:00,400 ‫מי שאתה מחשיב לאל...‬ 253 00:24:40,440 --> 00:24:43,200 ‫בית ספר ננדגרם‬ 254 00:25:08,120 --> 00:25:09,920 ‫הורדת קובץ 150‬ 255 00:25:14,720 --> 00:25:16,280 ‫הגישה לתמונה הצליחה‬ 256 00:25:16,360 --> 00:25:22,360 ‫הניצחון רודף אחרי כל בני האדם והופך אותם למבריקים... אני קד לאלוהים.‬ 257 00:25:33,160 --> 00:25:34,800 ‫השבח לאל ראמה!‬ 258 00:25:34,880 --> 00:25:38,080 ‫השבח לאל ראמה!‬ 259 00:25:42,040 --> 00:25:45,320 ‫הם שלחו את הנומאן כדי לאיים עליי.‬ 260 00:25:49,040 --> 00:25:54,800 ‫תביאו את הילדים האלה הנה כדי למות!‬ 261 00:25:55,840 --> 00:25:57,000 ‫חיילים,‬ 262 00:25:58,200 --> 00:26:02,280 ‫תשרפו את זנב הקוף הזה!‬ 263 00:26:16,320 --> 00:26:17,360 ‫קדימה...‬ 264 00:26:17,440 --> 00:26:18,480 ‫ההעברה הופסקה‬ 265 00:26:18,560 --> 00:26:20,160 ‫כן, זהו זה, כן. כן.‬ 266 00:26:21,120 --> 00:26:21,960 ‫ההורדה נכשלה‬ 267 00:26:22,040 --> 00:26:23,800 ‫- לעזאזל, אדוני! - מה קרה?‬ 268 00:26:23,880 --> 00:26:28,440 ‫אדוני, מישהו יירט את ההורדה לפני שהפנים התגלו.‬ 269 00:26:30,960 --> 00:26:32,040 ‫ההעברה הופסקה‬ 270 00:26:34,720 --> 00:26:36,880 ‫מה? לעזאזל! זה ריק?‬ 271 00:26:43,920 --> 00:26:45,640 ‫עכשיו לך לחברים שלך, בסדר?‬ 272 00:27:15,480 --> 00:27:17,760 ‫פראקש, יש בניין בית ספר...‬ 273 00:28:05,200 --> 00:28:06,480 ‫ג'יי, מה אתה עושה?‬ 274 00:28:11,320 --> 00:28:12,440 ‫אל תעשה את זה.‬ 275 00:28:36,080 --> 00:28:38,560 ‫קראת את מחשבותיי, כביר,‬ 276 00:28:39,560 --> 00:28:40,520 ‫והגעת הנה.‬ 277 00:28:44,440 --> 00:28:45,760 ‫לראש העשירי...‬ 278 00:28:47,080 --> 00:28:48,640 ‫היו שני פרצופים.‬ 279 00:28:53,600 --> 00:28:55,760 ‫אחד מהם היה של סידהארט...‬ 280 00:29:00,360 --> 00:29:01,680 ‫והשני...‬ 281 00:29:05,840 --> 00:29:06,760 ‫הוא שלך.‬ 282 00:29:17,440 --> 00:29:19,080 ‫הטלפון של סידהארט.‬ 283 00:29:22,880 --> 00:29:25,800 ‫תספרי לאבינאש על מערכת היחסים שלך...‬ 284 00:29:27,320 --> 00:29:29,160 ‫עם סידהארט.‬ 285 00:29:37,560 --> 00:29:41,400 ‫סידהארט, אחרי מה שקרה בינינו אמש...‬ 286 00:29:42,160 --> 00:29:44,880 ‫אין לי האומץ להתמודד איתך עכשיו.‬ 287 00:29:44,960 --> 00:29:47,760 ‫סידהארט, הייתי רחוקה מאבי כל כך הרבה זמן.‬ 288 00:29:47,840 --> 00:29:48,800 ‫מספיק.‬ 289 00:29:48,880 --> 00:29:53,760 ‫שזאת אולי הסיבה שבליל אמש,‬ 290 00:29:54,560 --> 00:29:56,920 ‫פשוט נסחפתי.‬ 291 00:29:58,840 --> 00:29:59,920 ‫אני מצטערת.‬ 292 00:30:00,000 --> 00:30:01,960 ‫יחסינו לא יוכלו להימשך מעבר לזה.‬ 293 00:30:03,240 --> 00:30:07,800 ‫אני מקווה שנתמודד עם זה כמו שני מבוגרים.‬ 294 00:30:07,880 --> 00:30:09,600 ‫מה שקרה קודם...‬ 295 00:30:15,000 --> 00:30:15,840 ‫אבינאש,‬ 296 00:30:17,480 --> 00:30:18,720 ‫אבהה הקורבן האחרון.‬ 297 00:30:21,840 --> 00:30:23,280 ‫וג'יי רוצה שאתה...‬ 298 00:30:29,600 --> 00:30:30,440 ‫אני מצטער.‬ 299 00:30:31,640 --> 00:30:32,480 ‫אני מצטער.‬ 300 00:30:34,160 --> 00:30:35,000 ‫אל תעשה את זה.‬ 301 00:30:38,720 --> 00:30:40,200 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 302 00:30:43,680 --> 00:30:46,120 ‫זאת הייתה טעות, אבי. אני מצטערת.‬ 303 00:30:47,240 --> 00:30:48,640 ‫אבי, אני מצטערת כל כך.‬ 304 00:30:56,680 --> 00:31:01,440 ‫אבינאש הסתכן באופן קיצוני למענך, אבהה.‬ 305 00:31:02,840 --> 00:31:04,520 ‫ואת...‬ 306 00:31:05,920 --> 00:31:08,920 ‫היו לי ספקות לגבייך מאז אותו יום.‬ 307 00:31:09,000 --> 00:31:11,040 ‫לפני השינה אתמול, היא שאלה אותי,‬ 308 00:31:11,120 --> 00:31:12,800 ‫"מתי אבא חוזר הביתה?"‬ 309 00:31:12,880 --> 00:31:17,480 ‫"איך נדע אם הוא אבא או הדוד הרע?"‬ 310 00:31:19,000 --> 00:31:21,280 ‫אני לא יודעת אם אנחנו מוכנות.‬ 311 00:31:21,360 --> 00:31:24,080 ‫באותו יום, הבנתי‬ 312 00:31:24,960 --> 00:31:30,760 ‫שאף מערכת יחסים אינה חפה משקרים ובגידה.‬ 313 00:31:33,760 --> 00:31:36,680 ‫סידהארט גילה את זה,‬ 314 00:31:38,280 --> 00:31:40,920 ‫לכן הייתי צריך להרוג אותו.‬ 315 00:31:42,040 --> 00:31:46,520 ‫הבגידה הפכה לטבע השני שלך, אבהה.‬ 316 00:31:50,440 --> 00:31:52,680 ‫ראשית, בגדת באבינאש,‬ 317 00:31:54,960 --> 00:31:56,600 ‫ואחר כך בכביר.‬ 318 00:31:57,880 --> 00:32:00,360 ‫את גם בוגדת באמונו.‬ 319 00:32:01,960 --> 00:32:04,560 ‫ד"ר אינדו ראו. אבינאש הכיר אותה.‬ 320 00:32:08,840 --> 00:32:11,520 ‫אבינאש אולי יסלח לך.‬ 321 00:32:21,120 --> 00:32:22,960 ‫אבל אני לא.‬ 322 00:32:37,440 --> 00:32:40,360 ‫תוודא שאתה הורג אותו.‬ 323 00:32:46,000 --> 00:32:47,320 ‫תעזוב אותי!‬ 324 00:33:19,600 --> 00:33:22,080 ‫- אדוני. - אדוני?‬ 325 00:33:26,200 --> 00:33:27,560 ‫אבהה!‬ 326 00:33:28,400 --> 00:33:29,320 ‫אבי?‬ 327 00:33:30,120 --> 00:33:32,280 ‫- אבי! - גברת אבהה, תתרחקי.‬ 328 00:33:32,840 --> 00:33:35,200 ‫בבקשה, לא!‬ 329 00:33:35,280 --> 00:33:36,280 ‫אבי!‬ 330 00:33:36,360 --> 00:33:37,440 ‫אל תירה.‬ 331 00:33:38,160 --> 00:33:39,040 ‫אדוני?‬ 332 00:33:52,680 --> 00:33:53,720 ‫תירו!‬ 333 00:33:54,440 --> 00:33:59,280 ‫ברגע שאחסל את הראש העשירי של ראוואנה, אני מחוסל.‬ 334 00:34:03,200 --> 00:34:04,320 ‫לדעתי אתה צודק.‬ 335 00:34:06,440 --> 00:34:07,880 ‫אני חייבת להיענש.‬ 336 00:34:22,080 --> 00:34:24,040 ‫אבהה, לא! אבהה...‬ 337 00:34:27,280 --> 00:34:29,120 ‫אדוני, תסגיר את עצמך.‬ 338 00:34:37,040 --> 00:34:38,560 ‫ומה יקרה אחר כך?‬ 339 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 ‫שנינו יודעים את זה, כביר.‬ 340 00:34:46,880 --> 00:34:48,880 ‫כדי שזה יסתיים לנצח...‬ 341 00:34:51,160 --> 00:34:53,840 ‫- אחד מאיתנו חייב למות. - אבי?‬ 342 00:34:57,280 --> 00:34:58,520 ‫או אבהה...‬ 343 00:35:01,640 --> 00:35:02,920 ‫או ג'יי.‬ 344 00:35:06,040 --> 00:35:06,880 ‫אבי...‬ 345 00:35:06,960 --> 00:35:08,320 ‫אבי, מה שאתה אומר...‬ 346 00:35:10,400 --> 00:35:14,400 ‫- או אני. - אבי, לא.‬ 347 00:35:15,320 --> 00:35:16,160 ‫בבקשה, לא.‬ 348 00:35:23,960 --> 00:35:27,680 ‫- אני אוכל אותה! - יום הולדת שמח.‬ 349 00:35:44,800 --> 00:35:45,680 ‫אבי!‬ 350 00:36:10,040 --> 00:36:12,680 ‫השבח לסיטה וראמה!‬ 351 00:36:13,360 --> 00:36:17,360 ‫השבח לסיטה וראמה!‬ 352 00:36:40,880 --> 00:36:43,920 ‫השבח לסיטה וראמה!‬ 353 00:37:24,040 --> 00:37:27,640 ‫היום, אקריא לכם את הדף האחרון של הסיפור.‬ 354 00:37:27,680 --> 00:37:31,640 ‫הסיפור של רוצח הראוואנה הסתיים כמו שצריך.‬ 355 00:37:31,760 --> 00:37:34,280 ‫הסיפור שלו התחיל בנקמה בוערת,‬ 356 00:37:34,360 --> 00:37:37,040 ‫והיום, הוא נגמר בשריפה כאן.‬ 357 00:37:37,120 --> 00:37:40,960 ‫זה נכון. אפשר לנשום לרווחה, כי רוצח הראוואנה מת עכשיו.‬ 358 00:37:41,040 --> 00:37:43,040 ‫אנגאד אינדו‬ 359 00:37:44,920 --> 00:37:46,800 ‫נטשה רמניש‬ 360 00:37:46,880 --> 00:37:49,360 ‫מנוג'‬ 361 00:37:50,800 --> 00:37:53,040 ‫ג'יי‬ 362 00:37:59,760 --> 00:38:02,440 ‫כעבור 15 חודשים‬ 363 00:38:02,520 --> 00:38:04,640 ‫אגף הפשע‬ 364 00:38:04,680 --> 00:38:06,360 ‫קיבלנו תגובות רבות כאלה.‬ 365 00:38:06,440 --> 00:38:09,400 ‫"מזל טוב ". "איחולים לבביים".‬ 366 00:38:09,480 --> 00:38:12,160 ‫קיבלתי תגובות "אהבתי" רבות על תמונת האירוסין.‬ 367 00:38:13,640 --> 00:38:16,280 ‫אני כועס עליך, לא הגבת ב"אהבתי".‬ 368 00:38:16,360 --> 00:38:17,280 ‫- פארקש. - כן.‬ 369 00:38:17,360 --> 00:38:21,200 ‫- יש עדכונים לגבי הרצח הכפול? - צריך לפנות לפניפאט לגבי זה.‬ 370 00:38:21,320 --> 00:38:23,600 ‫- תארגן צוות ותודיע לי. - כן, אדוני.‬ 371 00:38:23,640 --> 00:38:26,880 ‫אדוני, פרסמתי את תמונות האירוסים שלי באינטרנט.‬ 372 00:38:28,200 --> 00:38:30,840 ‫בוא ותראה אותן. בבקשה, אדוני.‬ 373 00:38:31,560 --> 00:38:32,640 ‫- תראה לי. - תודה.‬ 374 00:38:32,680 --> 00:38:34,320 ‫- תעדכן את זה. - כן.‬ 375 00:38:35,480 --> 00:38:36,640 ‫- תראה לי. - הנה.‬ 376 00:38:38,840 --> 00:38:42,280 ‫"איחולים לבביים", "שאלוהים יברך אתכם", "מזל טוב לשניכם".‬ 377 00:38:42,360 --> 00:38:45,120 ‫"ברכות מכל הלב. המון מזל טוב".‬ 378 00:38:45,160 --> 00:38:46,680 ‫ותגובות רבות.‬ 379 00:38:46,800 --> 00:38:48,440 ‫רק רגע. מה זה?‬ 380 00:38:48,520 --> 00:38:51,040 ‫אבהה סבהרוואל? גברת אבהה הגיבה ב"אהבתי"?‬ 381 00:38:56,360 --> 00:38:58,360 ‫אבהה סבהרוואל‬ 382 00:38:58,440 --> 00:39:00,800 ‫עברה שנה מאז שהן נסעו לחו"ל.‬ 383 00:39:02,440 --> 00:39:05,880 ‫- הן סבלו מאוד. - זה בוודאי לא היה קל.‬ 384 00:39:10,160 --> 00:39:11,920 ‫- סיאה. - כן, אימא?‬ 385 00:39:12,000 --> 00:39:14,160 ‫תסיימי את המיץ. נאחר לבית הספר.‬ 386 00:39:14,280 --> 00:39:16,000 ‫בסדר, אני באה. רק רגע!‬ 387 00:39:17,400 --> 00:39:20,560 ‫- מה האמת הראשונה והאחרונה בחיים? - מה, אדוני?‬ 388 00:39:23,800 --> 00:39:24,640 ‫שהם ממשיכים.‬ 389 00:39:30,920 --> 00:39:31,760 ‫הם חייבים.‬ 390 00:39:32,640 --> 00:39:36,080 ‫בוא, גופי. אימא, אני יכולה לאכול ארוחת צוהריים אחרת היום?‬ 391 00:39:36,160 --> 00:39:37,560 ‫כן, מותק. בסדר.‬ 392 00:39:37,640 --> 00:39:40,280 ‫אני לוקחת כריכים בכל יום. זה משעמם מדי.‬ 393 00:39:40,400 --> 00:39:44,200 ‫מה? משעמם? מה את מנסה לומר?‬ 394 00:39:46,080 --> 00:39:46,920 ‫תה, אדוני?‬ 395 00:39:48,680 --> 00:39:49,800 ‫- קדימה. - כמובן.‬ 396 00:40:18,440 --> 00:40:20,360 ‫- מה זה? - אבא נתן לי את זה.‬ 397 00:40:24,760 --> 00:40:28,800 ‫ודרך אגב, דיברתי עם קתרין, בשבוע הבא נצא לטיול. בסדר?‬ 398 00:40:28,880 --> 00:40:32,520 ‫באמת? שמעת את זה, גופי? נצא לטיול!‬ 399 00:40:33,560 --> 00:40:34,840 ‫קח את זה לבית החולים‬ 400 00:40:34,920 --> 00:40:36,840 ‫- ותזמין בדיקת דנ"א. - אין בעיה.‬ 401 00:40:38,600 --> 00:40:41,640 ‫גופי, בוא! גופי, בוא!‬ 402 00:40:41,760 --> 00:40:43,280 ‫בואו נלך! קדימה.‬ 403 00:40:53,040 --> 00:40:53,960 ‫תעודת פטירה‬ 404 00:40:56,000 --> 00:40:58,440 ‫המנוח אבינאש סבהרוואל‬ 405 00:40:59,800 --> 00:41:01,680 ‫פתולוג ראשי ד"ר בהאבש שך‬ 406 00:41:28,200 --> 00:41:30,880 ‫עוזר פתולוג ד"ר גיאטרי מישרה‬ 407 00:41:48,680 --> 00:41:52,880 ‫- דו"ח הנתיחה שלאחר המוות של אבינאש. - והכדור מכתף שמאל שלו.‬ 408 00:42:02,960 --> 00:42:04,880 ‫בוא נסיים את זה, אבי.‬ 409 00:42:07,040 --> 00:42:07,880 ‫בשבילנו.‬ 410 00:42:07,960 --> 00:42:12,280 ‫יש רק דרך אחת שזה יוביל אותך לגן עדן,‬ 411 00:42:12,360 --> 00:42:13,840 ‫וזה דרך סידהארט.‬ 412 00:42:19,280 --> 00:42:24,000 ‫סידהארט, אחרי מה שקרה בינינו בליל אמש...‬ 413 00:42:44,800 --> 00:42:47,000 ‫מופסה, בוא. ‬ 414 00:42:48,600 --> 00:42:49,520 ‫סי-16‬ 415 00:42:49,600 --> 00:42:51,480 ‫מופסה, אתה בא?‬ 416 00:42:53,480 --> 00:42:54,520 ‫אני בא, סימבה.‬ 417 00:44:51,520 --> 00:44:53,520 ‫תרגום כתוביות:: בתיה מולכו‬ 418 00:44:53,600 --> 00:44:55,600 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬