1 00:00:17,200 --> 00:00:18,360 Em có thấy gì không? 2 00:00:18,840 --> 00:00:19,920 Không ạ. 3 00:00:25,280 --> 00:00:27,200 Lấy đèn soi khắp nơi đi. 4 00:00:33,200 --> 00:00:35,120 Siya... Em ổn không? 5 00:00:35,760 --> 00:00:38,760 Chị ơi, ở đây tối quá. 6 00:00:38,880 --> 00:00:40,440 Em sợ. 7 00:00:41,240 --> 00:00:42,880 Nghe này Siya, 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,960 em là cô gái mạnh mẽ và dũng cảm nhất, được chứ? 9 00:00:46,960 --> 00:00:49,640 Lần này ta phải đi xa hơn một chút. 10 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 Làm ơn... 11 00:00:51,280 --> 00:00:52,960 Xa hơn một chút thôi? 12 00:00:54,280 --> 00:00:55,760 Chị biết em sợ. 13 00:00:56,320 --> 00:00:59,200 -Nhưng em muốn về nhà mà, phải không Siya? -Vâng. 14 00:01:00,040 --> 00:01:03,800 Siya, một lần cuối thôi. 15 00:01:14,640 --> 00:01:15,640 Siya. 16 00:01:19,680 --> 00:01:20,680 Siya? 17 00:01:24,880 --> 00:01:25,880 Siya? 18 00:01:30,120 --> 00:01:32,440 Siya. Em ổn không? 19 00:01:35,920 --> 00:01:38,480 Siya, em thấy gì không? 20 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 Chị ơi! 21 00:01:42,560 --> 00:01:43,720 Sao? Nói chị nghe. 22 00:01:44,200 --> 00:01:46,640 Có đèn hắt vào từ bên ngoài! 23 00:02:00,160 --> 00:02:01,160 Cứu! 24 00:02:02,320 --> 00:02:03,320 Cứu! 25 00:02:04,480 --> 00:02:05,760 Cứu bọn cháu! 26 00:02:09,480 --> 00:02:12,600 Chúng con ở đây! Mẹ ơi! 27 00:02:12,920 --> 00:02:13,960 Cứu! 28 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 Cứu! 29 00:02:24,960 --> 00:02:26,440 Cứu! 30 00:03:20,520 --> 00:03:26,360 HƠI THỞ DẤN THÂN VÀO BÓNG TỐI 31 00:04:02,600 --> 00:04:03,440 CỤC HÌNH SỰ 32 00:04:03,520 --> 00:04:05,640 Phải có điểm chung ở hai nạn nhân. 33 00:04:06,120 --> 00:04:08,760 Hoặc không có gì và chỉ là ngẫu nhiên. 34 00:04:08,920 --> 00:04:10,240 Không hề ngẫu nhiên. 35 00:04:11,560 --> 00:04:15,160 Kẻ làm chuyện này đã lên kế hoạch giết người tỉ mỉ. 36 00:04:15,680 --> 00:04:17,760 Và điểm chung là kẻ sát nhân. 37 00:04:19,560 --> 00:04:20,840 Tôi nghĩ 38 00:04:21,600 --> 00:04:22,800 nạn nhân không quen nhau 39 00:04:23,800 --> 00:04:27,000 nhưng kẻ giết người quen biết cả hai. 40 00:04:29,360 --> 00:04:30,480 Có thể. 41 00:04:32,920 --> 00:04:36,520 Nếu kẻ giết người là điểm chung, sao không so sánh cả hai vụ? 42 00:04:37,600 --> 00:04:39,760 Pritpal Singh Bharaj. Sợ bẩn. 43 00:04:39,800 --> 00:04:41,760 Thi thể được tìm thấy ở bãi rác. 44 00:04:43,560 --> 00:04:46,360 Natasha Garewal. Đang hẹn hò với Divyanka. 45 00:04:46,440 --> 00:04:49,880 Thi thể được tìm thấy ở một nơi hẻo lánh ngay gần Jodhpur. 46 00:04:51,720 --> 00:04:53,520 Pritpal là người sợ bẩn. 47 00:04:54,240 --> 00:04:55,560 Sao lại đến bãi rác? 48 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 Ý anh là sao? Kẻ sát nhân đã khiêu khích ông ta. 49 00:04:59,360 --> 00:05:01,920 Nó là sự giận dữ... giận dữ là cảm xúc 50 00:05:03,160 --> 00:05:05,040 gây ra cái chết của Pritpal. 51 00:05:10,560 --> 00:05:11,560 SỰ GIẬN DỮ 52 00:05:11,640 --> 00:05:12,880 Natasha Garewal... 53 00:05:13,440 --> 00:05:16,000 đang trong mối quan hệ với Divyanka. 54 00:05:17,120 --> 00:05:19,920 Đột nhiên, cô ta đi du ngoạn 55 00:05:20,040 --> 00:05:22,760 với một người lạ mà không cho Divyanka biết. 56 00:05:23,720 --> 00:05:25,880 Họ qua đêm ở nhà nghỉ. 57 00:05:26,360 --> 00:05:29,640 Và hôm sau cô ta chết ở một nơi hẻo lánh. 58 00:05:30,400 --> 00:05:32,480 Bán khỏa thân. Ta gọi nó là gì? 59 00:05:32,800 --> 00:05:33,800 Sự ham muốn. 60 00:05:35,280 --> 00:05:36,320 Sự ham muốn. 61 00:05:37,520 --> 00:05:42,560 Trong vụ của Natasha, cảm xúc là ham muốn. 62 00:05:44,960 --> 00:05:47,560 Đúng vậy, không chỉ thủ phạm, 63 00:05:47,640 --> 00:05:50,880 mà điểm chung giữa hai nạn nhân này là cảm xúc. 64 00:05:52,160 --> 00:05:53,640 Kabir, giả thuyết của tôi 65 00:05:53,720 --> 00:05:57,480 là kẻ sát nhân lợi dụng đặc điểm của nạn nhân làm phương tiện 66 00:05:58,920 --> 00:06:04,800 để khơi gợi và giải phóng cảm xúc tiềm ẩn trong họ. 67 00:06:05,600 --> 00:06:07,480 Cảm xúc ham muốn và giận dữ. 68 00:06:08,680 --> 00:06:10,600 Nhưng đó chỉ là giả thuyết. 69 00:06:11,960 --> 00:06:14,360 Nếu nó là thật, vậy thì hắn 70 00:06:16,120 --> 00:06:17,600 giết người theo cảm xúc. 71 00:06:19,960 --> 00:06:23,080 Nếu nó tiếp diễn, cảm xúc tiếp theo sẽ là gì? 72 00:06:32,520 --> 00:06:34,160 VIỆN NGHIÊN CỨU Y KHOA DELHI 73 00:06:34,240 --> 00:06:35,400 Ký vào đây. Nhanh. 74 00:06:35,880 --> 00:06:38,320 Angad Pandit. 75 00:06:38,480 --> 00:06:39,920 Đây là kỳ thi khó nhất. 76 00:06:40,000 --> 00:06:41,400 -Angad Pandit. -Đâu rồi? 77 00:06:42,160 --> 00:06:43,200 Cậu ấy đây. 78 00:06:43,280 --> 00:06:45,800 Đến đây. May mà em đã ở đây. 79 00:06:46,120 --> 00:06:48,560 Không thì tôi phải gửi vé này về nhà em. 80 00:06:49,160 --> 00:06:51,240 Căn cước. Ký vào đây. 81 00:06:52,640 --> 00:06:53,920 Himanshu Jain. 82 00:06:54,240 --> 00:06:56,160 -Himanshu Jain. -Em đây ạ. 83 00:06:56,720 --> 00:06:58,120 Angad. Cậu ở đâu thế? 84 00:06:58,440 --> 00:06:59,840 Angad. 85 00:07:01,360 --> 00:07:02,640 Cậu ổn chứ? 86 00:07:02,720 --> 00:07:04,240 Avinash Sabharwal. 87 00:07:04,960 --> 00:07:06,400 Avinash Sabharwal. 88 00:07:06,480 --> 00:07:09,080 Sao các cậu lâu thế? Nhanh hơn được không? 89 00:07:10,720 --> 00:07:12,440 Đây toàn phim người lớn. 90 00:07:12,520 --> 00:07:14,640 -Không có phim hành động? -Himanshu. 91 00:07:14,720 --> 00:07:17,400 Phim này cũng có cảnh hành động mà! Xem nó đi. 92 00:07:18,840 --> 00:07:19,840 Đồ đểu... 93 00:07:19,920 --> 00:07:22,360 BẢN NĂNG GỐC 94 00:07:29,080 --> 00:07:30,400 Cậu ngồi học ở đây à! 95 00:07:30,840 --> 00:07:32,600 Tôi xem phim này ba lần rồi! 96 00:07:34,120 --> 00:07:35,480 Sao cậu học giải phẫu 97 00:07:35,560 --> 00:07:36,920 khi phim đang chiếu? 98 00:07:37,000 --> 00:07:38,840 Cậu cứ xem. Tôi không có hứng. 99 00:07:39,840 --> 00:07:41,920 Tránh ra nào. Tôi không nhìn được. 100 00:07:44,640 --> 00:07:45,720 Nghe này... 101 00:07:45,960 --> 00:07:49,960 Tôi đã cân nhắc việc học ngành tâm lý như cậu nói, 102 00:07:50,960 --> 00:07:52,240 làm bác sỹ tâm thần. 103 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 Hay đấy. 104 00:07:53,600 --> 00:07:54,800 -Phải không? -Được. 105 00:07:55,320 --> 00:07:59,160 Ta sẽ cùng nhau mở phòng khám đa khoa. 106 00:08:00,120 --> 00:08:01,800 Bộ đôi Sabharwal-Jain. 107 00:08:02,400 --> 00:08:05,440 Bộ óc của cậu, vẻ đẹp của tôi và tiền của cha tôi! 108 00:08:07,200 --> 00:08:08,360 Ta sẽ làm rất ổn! 109 00:08:08,520 --> 00:08:12,280 Và ta sẽ thuê Angad làm dược sỹ. Sẽ thật hoàn hảo! 110 00:08:15,200 --> 00:08:18,240 VHOST CỬA HÀNG THUỐC ANGAD PANDIT 111 00:08:29,840 --> 00:08:32,000 NHÀ THUỐC PANDIT 112 00:08:33,720 --> 00:08:35,880 CỬA HÀNG THUỐC VÀ BÁCH HÓA 113 00:08:36,960 --> 00:08:38,080 Mời anh nhập pin. 114 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 Cảm ơn. 115 00:08:41,960 --> 00:08:42,960 Bhola. 116 00:08:46,080 --> 00:08:47,600 Xem tiền vào chưa. 117 00:08:47,760 --> 00:08:49,240 Tôi cần thuốc này. 118 00:09:01,200 --> 00:09:02,640 Angad Pandit là bạn học. 119 00:09:03,000 --> 00:09:04,760 Từng gặp Natasha. 120 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 Pritpal Singh... 121 00:09:06,640 --> 00:09:09,200 Chắc anh phải có mối liên kết với ông ta. 122 00:09:10,600 --> 00:09:11,640 Và kẻ bắt cóc... 123 00:09:13,320 --> 00:09:14,880 Chắc anh phải biết hắn. 124 00:09:15,520 --> 00:09:18,160 Abha, nó có vẻ liên quan đến quá khứ của anh. 125 00:09:18,880 --> 00:09:20,960 Có lẽ là người anh từng làm hại... 126 00:09:21,440 --> 00:09:22,880 hoặc bị họ làm hại. 127 00:09:23,200 --> 00:09:25,880 Và hắn đang trả thù bọn anh. 128 00:09:37,160 --> 00:09:38,240 Xin lỗi anh. 129 00:09:38,320 --> 00:09:40,320 Tôi gọi anh nhưng không được. 130 00:09:40,440 --> 00:09:43,640 Tôi ở dưới hầm nên không có sóng. 131 00:09:43,720 --> 00:09:45,320 Anh quên thuốc trong xe. 132 00:09:45,640 --> 00:09:47,840 Bọn tôi tạt qua để mang cho anh. 133 00:09:47,880 --> 00:09:50,480 Tôi có thể đi vệ sinh nhờ chút không? 134 00:09:50,840 --> 00:09:52,400 Nó hơi gấp. 135 00:09:55,040 --> 00:09:56,040 Dĩ nhiên rồi. 136 00:10:07,000 --> 00:10:08,040 Ồ... 137 00:10:23,880 --> 00:10:26,760 Nhà to quá... rất đẹp, thưa anh. 138 00:10:26,880 --> 00:10:27,960 Cảm ơn. 139 00:10:30,440 --> 00:10:31,640 -Tôi có thể... -Vâng! 140 00:10:37,360 --> 00:10:40,440 Đó chắc là tầng hầm anh nhắc đến? 141 00:10:48,200 --> 00:10:50,880 JP, tôi quên hỏi anh. 142 00:10:51,880 --> 00:10:55,080 Có tin gì về hộp son dưỡng không? 143 00:10:55,480 --> 00:10:57,400 Không, thưa anh. 144 00:10:58,400 --> 00:11:00,480 Đã quét hết cơ sở dữ liệu cảnh sát. 145 00:11:00,560 --> 00:11:03,600 Nhưng dấu vân tay không khớp với ai. 146 00:11:07,280 --> 00:11:08,400 Anh này... 147 00:11:09,240 --> 00:11:12,280 tầng hầm có giống hầm chứa trong phim Ấn không? 148 00:11:13,160 --> 00:11:16,680 Chỉ có một bóng đèn... nhấp nháy. 149 00:11:17,240 --> 00:11:19,160 Sàn gỗ cọt kẹt... 150 00:11:20,200 --> 00:11:22,560 và một tên phản diện cầm dao bước vào! 151 00:11:22,960 --> 00:11:24,760 Tôi mới thấy nó trên phim... 152 00:11:25,440 --> 00:11:26,800 chưa thấy ngoài đời. 153 00:11:26,880 --> 00:11:29,120 Tin tôi đi, nó không hay đến thế đâu. 154 00:11:29,840 --> 00:11:31,960 Nhưng tôi luôn muốn xem thử. 155 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 Ngay cả Pháo đài Đỏ cũng không gây tò mò thế! 156 00:11:37,320 --> 00:11:38,320 Anh à... 157 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 Tôi có thể... 158 00:11:42,280 --> 00:11:43,280 Tôi ngó qua thôi. 159 00:11:58,080 --> 00:12:01,680 Vậy... chắc để khi khác. 160 00:12:08,560 --> 00:12:11,800 Được rồi, bọn tôi đi đây. 161 00:12:12,640 --> 00:12:15,880 Thưa anh, bạn gái Divyanka của Natasha 162 00:12:15,960 --> 00:12:17,920 đang chờ. Sếp Kabir sẽ đến ngay. 163 00:12:19,440 --> 00:12:21,200 Nếu anh muốn đến cùng... 164 00:12:23,080 --> 00:12:25,640 Hoặc... anh có thể nghỉ ngơi, không sao. 165 00:12:25,920 --> 00:12:26,920 Hẹn gặp anh sau. 166 00:12:27,040 --> 00:12:28,040 Đi thôi. 167 00:12:28,480 --> 00:12:32,080 -Thuốc... -Vâng, xin lỗi anh. 168 00:12:32,480 --> 00:12:33,640 Nào. Đi thôi. 169 00:12:37,560 --> 00:12:38,720 Anh đừng lo nhé. 170 00:12:38,800 --> 00:12:40,200 -Ổn mà. -Bọn tôi sẽ lo. 171 00:12:47,960 --> 00:12:51,680 Thưa sếp, tôi không hề biết Natasha đang đến Jodhpur, 172 00:12:51,760 --> 00:12:52,960 lại còn chạy xe. 173 00:12:53,200 --> 00:12:54,640 Lần gần nhất nói chuyện? 174 00:12:55,400 --> 00:12:56,480 Tối thứ Sáu... 175 00:12:56,560 --> 00:13:00,760 Tôi gọi cô ấy để báo rằng buổi chụp của tôi kéo dài thêm hai ngày. 176 00:13:01,360 --> 00:13:03,200 Phản ứng của cô ấy là gì? 177 00:13:03,720 --> 00:13:08,120 Ý tôi là, cô ấy có nói gì khi cô bảo vậy không? 178 00:13:08,200 --> 00:13:09,640 Cô ấy có vẻ thất vọng. 179 00:13:10,360 --> 00:13:14,200 Cô ấy nói: "Em quá bận, em không có thời gian cho tôi." 180 00:13:21,200 --> 00:13:23,760 Cô có biết gì về mấy tấm ảnh này không? 181 00:13:24,680 --> 00:13:26,800 Biết gì về quý cô trong xe không? 182 00:13:32,520 --> 00:13:33,960 Nhìn đâu rõ, thưa anh. 183 00:13:36,080 --> 00:13:38,920 Cô ấy có kể gì về Aarthi không? 184 00:13:39,160 --> 00:13:42,040 Có, thưa anh. Vào buổi tối trò chuyện lần cuối. 185 00:13:42,960 --> 00:13:45,400 Cô ấy kể rằng đã gặp một blogger ẩm thực 186 00:13:45,480 --> 00:13:47,600 đang tìm thợ ảnh chụp cho bài viết. 187 00:13:47,680 --> 00:13:51,960 Và cô ta định nhờ Natasha chụp. Cô ấy khá hào hứng về việc này. 188 00:13:52,320 --> 00:13:54,720 Cô ấy có nói hai người đi đâu không? 189 00:13:54,800 --> 00:13:56,160 Có, đi quanh Delhi. 190 00:13:56,240 --> 00:13:59,280 Nhưng không nhắc đến Jodhpur. 191 00:14:06,360 --> 00:14:09,920 Có gì... giữa hai người họ... 192 00:14:10,640 --> 00:14:13,640 Không, thưa anh. Natasha không phải loại người đó. 193 00:14:14,440 --> 00:14:15,760 Ý tôi là... đã từng... 194 00:14:15,880 --> 00:14:17,640 Natasha từng không như vậy. 195 00:14:18,960 --> 00:14:20,400 Chúng tôi thật lòng. 196 00:14:21,240 --> 00:14:23,960 Cô ấy sẽ không ngoại tình... 197 00:14:25,720 --> 00:14:27,200 Nhưng chúng tôi thấy... 198 00:14:28,280 --> 00:14:30,120 Ở video, cô ấy bán khỏa thân. 199 00:14:32,800 --> 00:14:34,880 Tôi không hiểu nổi chuyện này. 200 00:14:34,960 --> 00:14:36,120 Tôi không... 201 00:14:36,200 --> 00:14:37,400 Ai thù cô ấy không? 202 00:14:37,480 --> 00:14:39,040 Vấn đề với ai? Họ hàng... 203 00:14:39,120 --> 00:14:41,120 -Hay bạn bè? -Không. 204 00:14:42,480 --> 00:14:44,280 Cô ấy là một người tuyệt vời. 205 00:14:44,960 --> 00:14:47,480 Ai cũng quý cô ấy. Tôi yêu cô ấy. 206 00:14:47,560 --> 00:14:50,160 Ai lại có thể làm chuyện như vậy? 207 00:14:50,400 --> 00:14:51,680 Thật dã man. 208 00:14:51,760 --> 00:14:53,680 Nhất là trước toàn thể thế giới. 209 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 Ai cũng nói về chuyện đó. 210 00:14:56,320 --> 00:14:59,440 Nó đã lan truyền. Ý tôi là thực sự... 211 00:15:00,720 --> 00:15:02,800 -Tôi xin lỗi... -Không. Đừng. 212 00:15:04,480 --> 00:15:06,200 Xin lỗi vì đã bắt cô đến đây. 213 00:15:07,440 --> 00:15:10,240 Nhưng nó sẽ giúp chúng tôi tìm ra kẻ gây án. 214 00:15:12,640 --> 00:15:14,560 Tôi sẽ làm mọi thứ có thể. 215 00:15:16,800 --> 00:15:18,360 Chúng tôi sẽ bắt được hắn. 216 00:15:20,880 --> 00:15:23,640 Vậy thôi. Hãy đưa quý cô về nhà. 217 00:15:23,720 --> 00:15:25,440 -Cảm ơn. -Hãy bảo trọng. 218 00:15:32,640 --> 00:15:33,840 Chúc mừng. 219 00:15:34,200 --> 00:15:37,400 Em qua bài thi đầu vào rồi. Tuyệt quá, Avinash. 220 00:15:37,560 --> 00:15:39,400 Mọi giấc mơ ta dành cho em... 221 00:15:40,320 --> 00:15:42,200 Giờ đã có thể thành hiện thực. 222 00:15:43,800 --> 00:15:44,840 Làm tốt lắm. 223 00:15:49,240 --> 00:15:50,240 Vậy... 224 00:15:52,120 --> 00:15:53,800 thời khắc cuối cùng đã đến. 225 00:15:55,800 --> 00:15:57,000 Vâng, thưa thầy. 226 00:15:58,680 --> 00:16:00,240 Em sẽ nhớ thầy lắm. 227 00:16:09,240 --> 00:16:10,280 Delhi. 228 00:16:10,720 --> 00:16:11,720 Không, cha ơi. 229 00:16:12,800 --> 00:16:14,760 Con không muốn rời khỏi cha. 230 00:16:18,160 --> 00:16:20,400 Tại sao Avinash luôn được quyết định? 231 00:16:20,520 --> 00:16:22,200 Tại sao cậu ấy không ở đây? 232 00:16:24,320 --> 00:16:27,720 Con trai, ngày này sớm muộn gì cũng đến. 233 00:16:28,440 --> 00:16:30,440 Ta không ở bên con mãi được. 234 00:16:30,840 --> 00:16:34,600 Đừng quên mọi thứ ta đã dạy con. 235 00:16:36,240 --> 00:16:38,720 Hãy nhớ, con là người mạnh mẽ. 236 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 Cha... 237 00:16:43,320 --> 00:16:45,400 Cha sẽ đến thăm con chứ? 238 00:16:46,600 --> 00:16:48,200 Ta sẽ cố, con trai. 239 00:16:49,560 --> 00:16:51,080 Mỗi khi con cần ta, 240 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 hãy gọi cho ta. 241 00:17:11,440 --> 00:17:13,560 Đừng lo về Avinash, cha ạ. 242 00:17:14,800 --> 00:17:16,200 Con sẽ chăm sóc cậu ấy. 243 00:17:16,920 --> 00:17:18,720 Con sẽ luôn bảo vệ cậu ấy. 244 00:17:25,480 --> 00:17:27,560 Đây là hoa, không phải điện thoại. 245 00:17:27,680 --> 00:17:30,320 Anh chọn gì thì họ cũng thích thôi. 246 00:17:30,440 --> 00:17:32,760 Chúc mừng sinh nhật 247 00:17:33,480 --> 00:17:36,320 Chúc mừng sinh nhật, Meghna thân mến 248 00:17:36,760 --> 00:17:39,320 Chúc mừng sinh nhật 249 00:17:42,200 --> 00:17:44,920 Chúc mừng sinh nhật Meghna. Thần linh phù hộ bạn. 250 00:17:47,320 --> 00:17:48,320 Xin chào. 251 00:17:52,320 --> 00:17:54,080 -Mừng sinh nhật... -Cảm ơn. 252 00:17:54,520 --> 00:17:55,880 Ngọt ngào quá. 253 00:17:58,880 --> 00:18:00,080 -Cô... -Sao thế? 254 00:18:00,160 --> 00:18:01,280 Ăn tiệc tiếp đi. 255 00:18:01,400 --> 00:18:04,560 -Tôi gặp cô sau. -Ý anh là sao? 256 00:18:05,200 --> 00:18:07,400 Tôi thấy không thoải mái. 257 00:18:07,640 --> 00:18:11,160 -Với tôi ư? Buồn thật đấy! -Không... tôi không có ý... 258 00:18:11,680 --> 00:18:13,000 Tôi không hợp ở đây. 259 00:18:13,800 --> 00:18:15,160 -Shanky. -Đến đây. 260 00:18:15,240 --> 00:18:16,400 Lại đây. 261 00:18:17,440 --> 00:18:19,080 -Tôi đây! -Đây là Kabir. 262 00:18:19,160 --> 00:18:20,160 -Chào. -Shanky. 263 00:18:20,240 --> 00:18:22,080 -Anh ấy là khách. -Ừ. 264 00:18:22,200 --> 00:18:24,320 Sao anh dám rời đi? 265 00:18:24,440 --> 00:18:25,720 Không công bằng. Đi. 266 00:18:27,280 --> 00:18:28,640 Rót đầy vào. 267 00:18:28,720 --> 00:18:30,880 Dù là sinh nhật ai tôi cũng bao. 268 00:18:32,480 --> 00:18:34,080 Chắc cảnh sát chỉ cần nhìn 269 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 cũng biết tính cách người ta nhỉ? 270 00:18:36,240 --> 00:18:37,240 Đúng đấy. 271 00:18:37,720 --> 00:18:38,680 Không đâu... 272 00:18:38,760 --> 00:18:40,240 Anh ấy đã nhìn anh... 273 00:18:40,320 --> 00:18:41,480 Kẻ trộm kẹp ghim! 274 00:18:41,560 --> 00:18:43,080 Đừng để bị lừa, K. 275 00:18:43,200 --> 00:18:45,000 Trông như Ram nhưng là Ravan. 276 00:18:45,240 --> 00:18:47,040 Đừng xúc phạm ông Khanna, 277 00:18:47,080 --> 00:18:49,920 bởi ông ấy là Ravan ở văn phòng chúng tôi. 278 00:18:50,200 --> 00:18:51,960 Sếp chúng tôi đó. Nhìn đi. 279 00:18:52,040 --> 00:18:53,200 Hãy chờ xem... 280 00:18:53,400 --> 00:18:56,400 Sau vài cốc nữa, mười cái đầu sẽ hiện ra. 281 00:18:56,560 --> 00:18:58,400 Mỗi cốc là một cái đầu. 282 00:18:59,000 --> 00:19:01,160 Cốc thứ ba chắc là tự ái. 283 00:19:01,320 --> 00:19:03,800 Cốc thứ tư là giận dữ. Thứ năm là tham lam. 284 00:19:03,880 --> 00:19:06,280 Thứ sáu là ham muốn. Shanky cẩn thận! 285 00:19:06,320 --> 00:19:07,440 Lấy thêm bia đi. 286 00:19:07,520 --> 00:19:08,800 Ông ấy nhìn anh đấy. 287 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 Nhìn cô chứ? 288 00:19:09,960 --> 00:19:12,000 -Thôi... -Ông ấy nhìn nhiều rồi. 289 00:19:12,080 --> 00:19:13,200 -Xin lỗi… -Tôi biết. 290 00:19:16,560 --> 00:19:19,680 VHOST - HÌNH ẢNH GIẬN DỮ HAM MUỐN RAVAN 291 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 Ý NGHĨA MƯỜI CÁI ĐẦU CỦA RAVAN 292 00:19:25,800 --> 00:19:27,960 HAM MUỐN - GIẬN DỮ - SỢ HÃI - TỰ CAO GẮN BÓ - ẢO TƯỞNG 293 00:19:28,040 --> 00:19:30,160 VÔ CẢM - KIÊU NGẠO ÍCH KỶ - PHẢN BỘI 294 00:19:52,080 --> 00:19:54,280 Prakash, một giờ nữa cả đội gặp tôi. 295 00:19:54,320 --> 00:19:55,800 Ta vẫn chưa làm quen mà. 296 00:19:56,080 --> 00:19:58,480 Inder Khanna. Tôi là sếp ở đây. 297 00:19:59,160 --> 00:20:00,760 Kabir Sawant. Xin chào. 298 00:20:01,560 --> 00:20:05,280 Ồ. Anh là người cứu cô ấy khỏi bị bắn. 299 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 Thành thực mà nói, anh nên để cô ta bị bắn. 300 00:20:10,640 --> 00:20:13,000 Rốt cuộc, cô ta chỉ là một gánh nặng. 301 00:20:13,400 --> 00:20:15,200 Tôi đã phải làm dốc cho cô ta. 302 00:20:15,280 --> 00:20:17,880 Tôi phải nghĩ lại trước khi đùa về tàn tật. 303 00:20:18,240 --> 00:20:19,640 Lẽ ra cô ta nên bị bắn! 304 00:20:20,520 --> 00:20:23,720 Cô ta vô dụng mà... nếu anh hiểu ý tôi... 305 00:20:27,080 --> 00:20:28,480 Hắn vả tôi! 306 00:20:29,080 --> 00:20:30,080 Khốn kiếp... 307 00:20:30,480 --> 00:20:32,560 Anh nghĩ cảnh sát làm gì cũng được? 308 00:20:33,280 --> 00:20:34,680 Không biết tôi là ai! 309 00:20:38,520 --> 00:20:39,760 Tôi bảo không hợp mà. 310 00:20:46,080 --> 00:20:46,920 KHU DÂN CƯ SUBHASH NAGAR 311 00:20:47,000 --> 00:20:48,280 CƠ THỂ BỊ NGHIỀN NÁT VÀ BAO PHỦ BỞI RÁC RAAVAN 312 00:20:48,320 --> 00:20:49,320 Một tư tưởng. 313 00:20:49,800 --> 00:20:53,880 Người dân Ấn Độ thường lấy cảm hứng từ thần linh. 314 00:20:54,560 --> 00:20:56,880 Đức tin quan trọng trong cuộc sống. 315 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 Ravan là một thiên tài. 316 00:21:01,680 --> 00:21:05,000 Có lẽ kẻ sát nhân cũng cho mình là một thiên tài? 317 00:21:05,080 --> 00:21:06,440 Vậy nên hắn phô trương. 318 00:21:09,280 --> 00:21:10,560 Có thể lắm. 319 00:21:13,640 --> 00:21:15,920 Nhưng sếp à, Ravan có mười đầu, 320 00:21:16,000 --> 00:21:19,400 tức là ta còn tám vụ giết người nữa? 321 00:21:21,000 --> 00:21:22,080 Chính xác. 322 00:21:22,680 --> 00:21:25,640 Mỗi đầu có một cảm xúc, là điểm yếu của Ravan. 323 00:21:25,720 --> 00:21:28,240 Giận dữ. Ham muốn. Còn tám cái nữa. 324 00:21:29,720 --> 00:21:32,560 Có thể tên sát nhân muốn đặt ra một ví dụ. 325 00:21:33,040 --> 00:21:34,320 Kiểu như... 326 00:21:34,400 --> 00:21:36,560 giết Ravan sẽ gặp được Thần linh! 327 00:21:36,880 --> 00:21:39,960 Nhưng đó không phải triết lý đằng sau mười đầu Ravan. 328 00:21:40,040 --> 00:21:43,080 Đối với Ravan, những cái đầu này là điểm mạnh. 329 00:21:43,160 --> 00:21:45,200 Qua đó hoàn thiện một con người! 330 00:21:45,280 --> 00:21:48,560 Thần thoại có thể diễn giải theo nhiều cách, Kabir. 331 00:21:49,080 --> 00:21:52,320 Anh có biết Ravan được tôn thờ ở nhiều nơi? 332 00:21:53,640 --> 00:21:55,040 Không... 333 00:21:55,440 --> 00:21:57,000 kẻ sát nhân sẽ không dừng. 334 00:21:57,520 --> 00:22:00,920 Và giờ ta đã biết về triết lý Ravan này... 335 00:22:02,160 --> 00:22:03,800 hắn sẽ không dừng lại. 336 00:22:06,200 --> 00:22:07,640 Anh đã tìm ra nó, Kabir. 337 00:22:11,480 --> 00:22:12,600 Dù nó là gì... 338 00:22:13,720 --> 00:22:14,760 chỉ là tư tưởng. 339 00:22:15,960 --> 00:22:20,000 Tôi nghĩ ta nên nhìn nhận nó từ một quan điểm mới mẻ hơn. 340 00:22:20,480 --> 00:22:23,520 Và hãy giữ kín cuộc thảo luận này. 341 00:22:23,960 --> 00:22:25,080 Vâng, thưa sếp. 342 00:22:26,080 --> 00:22:27,240 CUỘC GỌI ĐẾN - MEGHNA TỪ CHỐI - NHẬN 343 00:22:30,040 --> 00:22:34,040 Về cơ bản, còn tám vụ nữa và ta không biết ai hay cái gì tiếp theo. 344 00:22:34,160 --> 00:22:35,680 Dù đúng hay sai, 345 00:22:35,760 --> 00:22:38,000 -vụ tiếp theo sẽ biết. -Để nó xảy ra ư? 346 00:22:41,760 --> 00:22:43,000 Để tôi xem lại video. 347 00:22:43,080 --> 00:22:44,080 Vâng sếp. 348 00:22:44,200 --> 00:22:45,360 Xin lỗi. 349 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 -A lô. -Chuyện gì với Khanna thế, Kabir? 350 00:22:51,720 --> 00:22:53,440 Ông ta nói anh tự dưng tát. 351 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 Vì ông ta đùa. 352 00:22:56,640 --> 00:22:57,760 Tôi... 353 00:22:58,200 --> 00:22:59,680 Tôi nóng quá, xin lỗi. 354 00:22:59,760 --> 00:23:02,440 Kabir, chuyện chưa xong đâu. 355 00:23:02,680 --> 00:23:04,480 Dù sao, ông ta vẫn là sếp tôi. 356 00:23:04,560 --> 00:23:05,840 Ông ta đang soi tôi. 357 00:23:06,160 --> 00:23:09,400 Bốc đồng cũng vừa phải thôi chứ. Trước đó nữa, anh phải... 358 00:23:15,520 --> 00:23:16,760 Tôi xin lỗi. 359 00:23:17,280 --> 00:23:19,000 -Tôi không... -Không. Xin lỗi. 360 00:23:19,920 --> 00:23:20,960 A lô? 361 00:23:34,400 --> 00:23:35,400 -Sao thế? -Đủ rồi. 362 00:23:35,480 --> 00:23:37,040 -Sao lại đủ? -Cái gì sao? 363 00:23:37,600 --> 00:23:40,480 Em không biết có tới 52 kiểu hôn à? 364 00:23:41,400 --> 00:23:42,960 Như một bộ bài. 365 00:23:43,040 --> 00:23:47,000 Và ta mới thử được vài kiểu. 366 00:23:48,320 --> 00:23:50,520 Mẹ em mắng em rồi. 367 00:23:50,720 --> 00:23:53,360 -Đừng làm thế... -Đi thôi. 368 00:23:54,480 --> 00:23:58,120 Anh đã mất hơn một tiếng tắc đường để đến đây... 369 00:23:59,320 --> 00:24:02,920 Ít ra anh cần được đền bù cho tiền xăng. 370 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Phải rồi! 371 00:24:04,120 --> 00:24:06,400 -Em đánh anh à? -Phải đấy. 372 00:24:08,560 --> 00:24:09,720 -Em... -Anh là... 373 00:24:11,040 --> 00:24:12,920 Em đã bảo anh đừng đến đó. 374 00:24:13,000 --> 00:24:14,560 Ngậm miệng lại và đi thôi. 375 00:24:14,640 --> 00:24:16,280 -Nổ máy đi. -Không. 376 00:24:17,760 --> 00:24:19,040 Em sẽ tự đi. 377 00:24:22,160 --> 00:24:23,160 Hôn anh cái đã. 378 00:24:23,840 --> 00:24:25,080 -Nào. -Rồi, thơm má... 379 00:24:25,160 --> 00:24:26,160 thơm má đi. 380 00:24:28,480 --> 00:24:29,480 Đồ ngốc. 381 00:24:49,840 --> 00:24:51,000 Bọn cháu kẹt ở đây! 382 00:24:52,200 --> 00:24:53,280 Cứu... 383 00:24:58,200 --> 00:24:59,320 Cứu chúng cháu! 384 00:25:00,640 --> 00:25:02,000 Làm ơn cứu. 385 00:25:08,920 --> 00:25:10,440 Chúng cháu kẹt ở đây! 386 00:26:23,120 --> 00:26:27,200 Tôi còn trẻ và không thể đối phó với những thách thức trong cuộc sống. 387 00:26:27,560 --> 00:26:28,960 Ban đầu, tôi sai lầm 388 00:26:29,600 --> 00:26:31,200 và sai lầm tiếp khi cố sửa. 389 00:26:31,280 --> 00:26:32,960 Rồi sai lầm nối sai lầm... 390 00:26:33,320 --> 00:26:34,960 Tôi liên tục mắc sai lầm. 391 00:26:35,400 --> 00:26:37,440 Siro ho, rồi nhựa cần, cocaine... 392 00:26:37,760 --> 00:26:39,040 rồi heroin. 393 00:26:39,600 --> 00:26:43,160 Trong bảy năm, tôi bị nghiện ma túy nặng. 394 00:26:45,280 --> 00:26:48,520 Và có lẽ tôi vẫn nghiện nếu không biết chương trình này. 395 00:26:49,080 --> 00:26:50,440 Nếu không biết các bạn. 396 00:26:52,280 --> 00:26:55,800 Nhờ nhà tài trợ mà tôi mới được ở đây. 397 00:26:56,760 --> 00:27:01,400 Tôi đã cai nghiện được hai năm, chín tháng và bảy ngày. 398 00:27:03,200 --> 00:27:04,440 Nhưng ai lại đi đếm? 399 00:27:06,320 --> 00:27:07,320 Cảm ơn. 400 00:27:10,720 --> 00:27:11,920 Cẩn thận. 401 00:27:12,280 --> 00:27:13,840 Cẩn thận. Để chân vào đây. 402 00:27:14,760 --> 00:27:17,360 Từ từ thôi. Lại đây. 403 00:27:18,160 --> 00:27:19,520 Nào. 404 00:27:21,360 --> 00:27:22,640 Em ổn chứ? 405 00:27:22,840 --> 00:27:24,640 Em không muốn trở lại đó. 406 00:27:25,480 --> 00:27:27,720 -Không có ai ở đó. -Chị biết... 407 00:27:28,200 --> 00:27:30,560 Ta sẽ không trở lại, được chứ? 408 00:27:37,040 --> 00:27:39,360 Siya, nghe kỹ đây. 409 00:27:41,200 --> 00:27:43,360 Lần tới, trước khi ông ta đến, 410 00:27:43,880 --> 00:27:46,240 chị sẽ cho em một loại thuốc. 411 00:27:47,320 --> 00:27:48,800 Nó là thuốc chống dị ứng. 412 00:27:49,520 --> 00:27:52,120 Nó sẽ khiến em buồn ngủ. 413 00:27:52,920 --> 00:27:55,280 Rồi chị sẽ bắt ông ta đưa em đi viện. 414 00:27:55,880 --> 00:27:58,120 Và ngay khi đến viện, 415 00:28:00,320 --> 00:28:01,440 ta sẽ bỏ chạy. 416 00:28:01,960 --> 00:28:05,560 Nhỡ Chú Xấu xa chỉ đưa em đi mà không có chị thì sao? 417 00:28:08,160 --> 00:28:10,760 -Chị biết gấp ếch giấy không? -Có. 418 00:28:10,880 --> 00:28:12,080 Để chị dạy em. 419 00:28:12,440 --> 00:28:15,480 Đầu tiên em lấy một tờ giấy... 420 00:28:15,560 --> 00:28:16,640 CHÚ XẤU XA 421 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 Xé nó ra. 422 00:28:20,360 --> 00:28:23,080 Em thích nhất màu gì? 423 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 Màu tím. 424 00:28:24,680 --> 00:28:26,160 Tím là màu em thích. 425 00:28:26,280 --> 00:28:27,800 -Vâng. -Để chị viết đã. 426 00:28:35,120 --> 00:28:36,160 CHÚNG CHÁU BỊ BẮT CÓC. KẺ Ở VỚI CHÚNG CHÁU LÀ KẺ BẮT CÓC. 427 00:28:36,240 --> 00:28:37,560 LÀM ƠN HÃY GỌI CẢNH SÁT. CỨU CHÚNG CHÁU. 428 00:28:37,640 --> 00:28:38,960 Giờ chị sẽ dạy em. 429 00:28:39,560 --> 00:28:42,440 Đầu tiên, em gập đôi tờ giấy. 430 00:28:42,800 --> 00:28:44,920 Rồi em tạo hai hình tam giác lớn. 431 00:28:45,000 --> 00:28:47,240 -Tạo ra gì nào? -Hai hình tam giác lớn. 432 00:28:47,600 --> 00:28:49,280 Gập hình tam giác lần nữa. 433 00:28:49,880 --> 00:28:52,200 Thêm vài bước cuối. 434 00:28:52,640 --> 00:28:55,920 Rồi nhét nó vào... 435 00:28:56,000 --> 00:28:57,560 -Nhét vào đâu? -Vào trong. 436 00:28:58,720 --> 00:28:59,880 Xong rồi. 437 00:28:59,960 --> 00:29:01,200 Em biết không? 438 00:29:01,280 --> 00:29:03,520 Con cóc này có thể nhảy lên đầu em. 439 00:29:04,360 --> 00:29:06,800 Thích không? Em chơi đi. 440 00:29:06,920 --> 00:29:08,920 Em thích lắm. Cảm ơn chị. 441 00:29:29,400 --> 00:29:33,400 Đôi lúc sự không hoàn hảo khiến người ta hấp dẫn hơn. 442 00:29:43,680 --> 00:29:44,840 Guddu, sao vậy? 443 00:29:45,320 --> 00:29:47,200 Hủy phút chót khó chịu lắm. 444 00:29:49,160 --> 00:29:50,760 Không đúng lúc gì cả! 445 00:29:51,520 --> 00:29:53,280 Tôi phải gửi tiền cho Alan. 446 00:29:55,800 --> 00:29:57,160 Được rồi. 447 00:30:14,920 --> 00:30:16,160 Chào. 448 00:30:24,400 --> 00:30:25,520 Tôi là Shirley. 449 00:30:31,520 --> 00:30:32,640 Tôi biết. 450 00:30:33,440 --> 00:30:34,440 Tuyệt. 451 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 Giờ tôi rảnh rồi. 452 00:30:36,480 --> 00:30:38,160 Không phải rảnh kiểu đó. 453 00:30:39,000 --> 00:30:40,560 Thời gian của tôi có giá. 454 00:30:49,560 --> 00:30:50,720 Bao nhiêu... 455 00:30:51,120 --> 00:30:52,520 Bao nhiêu lâu? 456 00:30:53,240 --> 00:30:54,520 Tùy anh thôi. 457 00:31:02,800 --> 00:31:03,840 Hai... 458 00:31:05,360 --> 00:31:06,600 Hai tiếng? 459 00:31:07,280 --> 00:31:08,360 Xong. 460 00:31:16,840 --> 00:31:17,960 Này. 461 00:31:19,600 --> 00:31:21,000 Từng này nhiều quá. 462 00:31:26,480 --> 00:31:28,200 Tuyệt. Đi thôi. 463 00:31:34,640 --> 00:31:36,040 KHÁCH SẠN 464 00:31:40,240 --> 00:31:42,040 -Bao nhiêu? -Hết 2.200 rupee. 465 00:32:13,960 --> 00:32:15,120 Lại đây. 466 00:32:47,560 --> 00:32:48,640 Bia nhé? 467 00:32:54,240 --> 00:32:56,440 Lần đầu hả? 468 00:32:57,800 --> 00:32:58,960 Đừng lo. 469 00:33:05,600 --> 00:33:07,600 Trò chuyện trước nhé? 470 00:33:08,800 --> 00:33:10,280 Phim, thời tiết? 471 00:33:11,880 --> 00:33:13,200 Chính trị? 472 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 Thể thao? 473 00:33:46,520 --> 00:33:47,640 Anh thích nó à? 474 00:33:52,400 --> 00:33:53,680 Tôi cũng thích. 475 00:33:59,760 --> 00:34:02,520 Tên anh là gì? 476 00:34:06,800 --> 00:34:07,840 J... 477 00:34:08,600 --> 00:34:09,800 Viết tắt của? 478 00:34:13,360 --> 00:34:14,360 J. 479 00:34:16,280 --> 00:34:19,040 Được rồi. J. 480 00:34:22,520 --> 00:34:24,000 Anh muốn ăn gì không? 481 00:34:24,840 --> 00:34:26,120 Cô nấu à? 482 00:34:33,040 --> 00:34:34,120 J! 483 00:34:39,920 --> 00:34:40,920 Thế nào? 484 00:34:41,000 --> 00:34:42,480 Kệ đi. Thi xong rồi! 485 00:34:42,560 --> 00:34:43,560 Kết thúc rồi. 486 00:34:43,640 --> 00:34:45,400 Tôi không vẽ được biểu đồ. 487 00:34:45,480 --> 00:34:47,160 Để xem câu số 17 này... 488 00:34:47,280 --> 00:34:48,960 Tôi tin cậu đã làm tốt. 489 00:34:49,040 --> 00:34:50,800 Tôi cũng chịu thua câu 17. 490 00:34:51,160 --> 00:34:53,560 -Angad. Sao thế? -Đi tiệc chứ? 491 00:34:54,880 --> 00:34:56,480 Vẻ mặt sau khi thi hết kỳ! 492 00:34:57,520 --> 00:34:59,280 Tôi làm bài không tốt. 493 00:35:01,560 --> 00:35:02,840 Tôi trượt mất. 494 00:35:03,640 --> 00:35:05,360 Tôi nói sao với gia đình đây? 495 00:35:06,280 --> 00:35:07,880 Tối đa chắc chỉ 25 hoặc 30. 496 00:35:08,080 --> 00:35:09,960 Cậu nghĩ nhiều quá. 497 00:35:10,280 --> 00:35:12,320 Tháng Tám sẽ có kỳ thi lại. 498 00:35:12,400 --> 00:35:13,680 Đến tháng Tám chưa? 499 00:35:14,480 --> 00:35:16,040 Đã đến tháng Tám đâu? 500 00:35:17,280 --> 00:35:18,680 Hiểu cho tôi. 501 00:35:19,280 --> 00:35:20,280 Ngay khi về nhà, 502 00:35:20,360 --> 00:35:22,440 cha tôi sẽ biết khi nhìn mặt tôi! 503 00:35:24,480 --> 00:35:27,400 -Nghe này! Angad! -Hãy đăng ký thi lại... 504 00:35:31,200 --> 00:35:32,800 Sao không vui cho được? 505 00:35:32,880 --> 00:35:35,280 Con trai Angad của tôi vào đại học y. 506 00:35:35,680 --> 00:35:38,040 Anh à, tên anh sẽ rất kêu, 507 00:35:38,440 --> 00:35:40,680 bác sỹ Angad Pandit, MBBS. 508 00:35:41,520 --> 00:35:44,360 Ngay khi con trở thành bác sỹ, ta sẽ nghỉ hưu. 509 00:35:44,440 --> 00:35:47,160 Anh à, anh có thể điều trị cho cả mẹ. 510 00:35:47,200 --> 00:35:49,840 Một bác sỹ trong nhà! Đòi hỏi gì nữa? 511 00:35:50,520 --> 00:35:52,280 Angad, con phải học chăm chỉ. 512 00:35:52,560 --> 00:35:54,400 Bọn ta kỳ vọng rất nhiều ở con. 513 00:35:55,160 --> 00:35:57,120 Đây không phải nơi để lảng vảng. 514 00:35:57,640 --> 00:35:58,640 Hãy đi giùm. 515 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 Hết giờ gian lận rồi. 516 00:36:01,120 --> 00:36:04,160 Ở đây chỉ có mấy tờ đáp án. Còn việc gì đâu? 517 00:37:00,000 --> 00:37:01,400 Ông có nghe không? 518 00:37:01,760 --> 00:37:03,120 A lô. A lô! 519 00:37:03,480 --> 00:37:06,160 Siya không tỉnh. Thật đấy. Con bé không tỉnh. 520 00:37:06,200 --> 00:37:09,560 Làm ơn đến đây. A lô. 521 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 Ông có nghe không? 522 00:37:13,000 --> 00:37:16,640 Siya không tỉnh. Thật đấy. Con bé không tỉnh. 523 00:37:16,920 --> 00:37:18,000 A lô! 524 00:37:18,160 --> 00:37:19,640 Làm ơn đến đây. 525 00:37:19,760 --> 00:37:20,840 Nghe này... 526 00:37:20,920 --> 00:37:23,400 Nghe này, có trường hợp khẩn cấp. 527 00:37:23,480 --> 00:37:27,000 Tôi đã cố đánh thức Siya nhưng con bé không phản ứng. 528 00:37:27,080 --> 00:37:28,880 Chứng sốc hạ đường huyết. 529 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Tôi làm theo lịch 530 00:37:30,440 --> 00:37:31,960 cấp thuốc đúng giờ... 531 00:37:32,040 --> 00:37:33,800 Đường huyết tụt không phanh. 532 00:37:37,120 --> 00:37:38,160 Em sẽ ổn thôi. 533 00:37:39,360 --> 00:37:42,520 Này, trông rất nghiêm trọng. Con bé có thể chết. 534 00:37:52,640 --> 00:37:53,920 Tôi sẽ đi cùng. 535 00:37:54,000 --> 00:37:57,360 Này, phải có người ở cạnh để con bé không bị hôn mê. 536 00:37:58,000 --> 00:38:00,440 Tôi thề sẽ không làm gì. 537 00:38:01,600 --> 00:38:03,440 Hãy cho tôi đi cùng. 538 00:39:35,200 --> 00:39:37,680 Làm ơn chạy nhanh hơn. 539 00:39:37,800 --> 00:39:39,680 Đường huyết sẽ tụt thêm mất. 540 00:39:50,640 --> 00:39:52,400 BỆNH VIỆN S K 541 00:40:04,760 --> 00:40:08,640 Chị, khi nào ta chạy thoát? 542 00:42:22,040 --> 00:42:24,040 Biên dịch: Huy Hoàng 543 00:42:24,120 --> 00:42:26,120 Giám sát sáng tạo Risky Nguyen