1 00:00:17,200 --> 00:00:18,400 ‫את רואה משהו?‬ 2 00:00:18,840 --> 00:00:19,920 ‫לא, אחותי.‬ 3 00:00:25,280 --> 00:00:27,200 ‫תבדקי בכל כיוון עם הפנס.‬ 4 00:00:33,240 --> 00:00:35,120 ‫סיה... מותק. את בסדר?‬ 5 00:00:35,760 --> 00:00:38,760 ‫אחותי, חשוך פה מאוד.‬ 6 00:00:38,880 --> 00:00:40,440 ‫אני מפחדת.‬ 7 00:00:41,240 --> 00:00:42,880 ‫תקשיבי, סיה,‬ 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,960 ‫את הילדה הכי חזקה ואמיצה שאני מכירה, טוב?‬ 9 00:00:46,960 --> 00:00:49,640 ‫הפעם צריך להתקדם עוד קצת הלאה.‬ 10 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 ‫בבקשה...‬ 11 00:00:51,280 --> 00:00:52,960 ‫רק עוד קצת הלאה, טוב?‬ 12 00:00:54,280 --> 00:00:55,760 ‫אני יודעת שאת מפחדת.‬ 13 00:00:56,320 --> 00:00:59,200 ‫- אבל את רוצה ללכת הביתה, נכון, סיה? - טוב.‬ 14 00:01:00,040 --> 00:01:03,800 ‫סיה, פעם אחת אחרונה.‬ 15 00:01:14,640 --> 00:01:15,640 ‫סיה.‬ 16 00:01:19,680 --> 00:01:20,680 ‫סיה?‬ 17 00:01:24,880 --> 00:01:25,880 ‫סיה?‬ 18 00:01:30,120 --> 00:01:32,440 ‫סיה. את בסדר?‬ 19 00:01:35,920 --> 00:01:38,480 ‫סיה, את רואה משהו?‬ 20 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 ‫אחותי!‬ 21 00:01:42,560 --> 00:01:43,720 ‫כן? תגידי לי.‬ 22 00:01:44,200 --> 00:01:46,640 ‫נכנס אור מבחוץ!‬ 23 00:02:00,160 --> 00:02:01,160 ‫הצילו!‬ 24 00:02:02,320 --> 00:02:03,320 ‫הצילו!‬ 25 00:02:04,480 --> 00:02:05,760 ‫תעזרו לנו!‬ 26 00:02:09,480 --> 00:02:12,640 ‫אנחנו פה! אימא!‬ 27 00:02:12,960 --> 00:02:13,960 ‫הצילו!‬ 28 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 ‫הצילו!‬ 29 00:02:24,960 --> 00:02:26,440 ‫הצילו!‬ 30 00:03:20,520 --> 00:03:26,360 ‫לנשום אל הצללים‬ 31 00:04:02,560 --> 00:04:03,400 ‫אגף פשיעה‬ 32 00:04:03,480 --> 00:04:05,600 ‫אדוני, חייב להיות חוט מקשר בין שני הקורבנות.‬ 33 00:04:06,120 --> 00:04:08,760 ‫או שאולי אין שום קשר, והם רוצחים אנשים באקראי.‬ 34 00:04:08,920 --> 00:04:10,240 ‫לא, אין פה שום דבר אקראי.‬ 35 00:04:11,560 --> 00:04:15,160 ‫מי שעשה את זה, תכנן בקפדנות רבה את הרציחות.‬ 36 00:04:15,680 --> 00:04:17,760 ‫והחוט המקשר הוא הרוצח עצמו.‬ 37 00:04:19,560 --> 00:04:20,840 ‫אני חושב‬ 38 00:04:21,600 --> 00:04:22,800 ‫שהקורבנות לא הכירו זה את זה,‬ 39 00:04:23,800 --> 00:04:27,000 ‫אבל הרוצח... הוא הכיר את שניהם.‬ 40 00:04:29,360 --> 00:04:30,480 ‫ייתכן.‬ 41 00:04:32,920 --> 00:04:36,520 ‫אם הרוצח הוא החוט המקשר, אז אולי נשווה בין שתי הרציחות?‬ 42 00:04:37,600 --> 00:04:39,760 ‫פריטפאל סינג בראג'. מפחד מחיידקים.‬ 43 00:04:39,800 --> 00:04:41,760 ‫הגופה נמצאה במזבלה.‬ 44 00:04:43,560 --> 00:04:46,360 ‫נטשה גרוואל. במערכת יחסים עם דיביאנקה.‬ 45 00:04:46,440 --> 00:04:49,880 ‫גופתה נמצאה באזור מרוחק בפאתי ג'ודפור.‬ 46 00:04:51,720 --> 00:04:53,520 ‫פריטפאל סינג שפחד מחיידקים.‬ 47 00:04:54,240 --> 00:04:55,560 ‫למה הוא הלך למזבלה?‬ 48 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 ‫מה זאת אומרת? הרוצח התגרה בו.‬ 49 00:04:59,360 --> 00:05:01,920 ‫אז כעס... כעס היה הרגש‬ 50 00:05:03,160 --> 00:05:05,040 ‫שנהפך לסיבת מותו של פריטפאל.‬ 51 00:05:10,560 --> 00:05:11,560 ‫כעס‬ 52 00:05:11,640 --> 00:05:12,880 ‫נטשה גרוואל...‬ 53 00:05:13,440 --> 00:05:16,000 ‫שהייתה במערכת יחסים יציבה עם דיביאנקה.‬ 54 00:05:17,120 --> 00:05:19,920 ‫לפתע, היא יוצאת לטיול דרכים‬ 55 00:05:20,040 --> 00:05:22,760 ‫עם אישה זרה בלי להודיע לדיביאנקה.‬ 56 00:05:23,720 --> 00:05:25,880 ‫הן בילו לילה במלון דרכים.‬ 57 00:05:26,360 --> 00:05:29,640 ‫ולמחרת היא נמצאה ללא רוח חיים במקום מבודד.‬ 58 00:05:30,360 --> 00:05:32,480 ‫עירומה למחצה. איך נכנה את זה?‬ 59 00:05:32,800 --> 00:05:33,800 ‫תשוקה.‬ 60 00:05:35,280 --> 00:05:36,320 ‫תשוקה.‬ 61 00:05:37,520 --> 00:05:42,560 ‫במקרה של נטשה, הרגש היה תשוקה.‬ 62 00:05:44,960 --> 00:05:47,560 ‫כך שכן, זה לא רק הרוצח,‬ 63 00:05:47,640 --> 00:05:50,880 ‫אלא שהחוט המקשר בין הקורבנות הוא הרגשות האלה.‬ 64 00:05:52,160 --> 00:05:53,640 ‫אז, כביר, התאוריה שלי היא‬ 65 00:05:53,720 --> 00:05:57,480 ‫שהרוצח משתמש בתכונות של הקורבנות הללו כאמצעי‬ 66 00:05:58,920 --> 00:06:04,800 ‫לעורר ולשחרר את הרגשות הכמוסים שלהם.‬ 67 00:06:05,600 --> 00:06:07,480 ‫רגשות תשוקה וכעס.‬ 68 00:06:08,680 --> 00:06:10,600 ‫כמו שאמרתי, זו תאוריה.‬ 69 00:06:11,960 --> 00:06:14,360 ‫אם זה נכון,‬ 70 00:06:16,120 --> 00:06:17,600 ‫הרוצח משחק ברגשות.‬ 71 00:06:19,960 --> 00:06:23,080 ‫אם זה יימשך, מה יהיה הרגש הבא?‬ 72 00:06:32,520 --> 00:06:34,160 ‫המוסד למדעי הרפואה ולמחקר בדלהי‬ 73 00:06:34,240 --> 00:06:35,400 ‫תחתום פה. תזדרז.‬ 74 00:06:35,880 --> 00:06:38,320 ‫אנגד פנדיט!‬ 75 00:06:38,480 --> 00:06:39,920 ‫זה המבחן הכי קשה.‬ 76 00:06:40,000 --> 00:06:41,400 ‫- אנגד פנדיט. - איפה הוא?‬ 77 00:06:42,160 --> 00:06:43,200 ‫הוא פה, אדוני.‬ 78 00:06:43,280 --> 00:06:45,800 ‫גש בבקשה. אני מודה לך שאתה פה.‬ 79 00:06:46,120 --> 00:06:48,560 ‫אחרת הייתי צריך למסור אישית את המסמך לביתך.‬ 80 00:06:49,160 --> 00:06:51,240 ‫תעודה מזהה. תחתום פה.‬ 81 00:06:52,640 --> 00:06:53,920 ‫הימאנשו ג'אין.‬ 82 00:06:54,240 --> 00:06:56,160 ‫- הימאנשו ג'אין. - אני פה, אדוני.‬ 83 00:06:56,720 --> 00:06:58,120 ‫אנגד. איפה היית?‬ 84 00:06:58,440 --> 00:06:59,840 ‫אנגד.‬ 85 00:07:01,360 --> 00:07:02,640 ‫אתה בסדר?‬ 86 00:07:02,720 --> 00:07:04,240 ‫אבינש סבהארוול.‬ 87 00:07:04,960 --> 00:07:06,400 ‫אבינש סבהארוול.‬ 88 00:07:06,480 --> 00:07:09,080 ‫למה אתם מתעכבים כל כך? אי אפשר להזדרז?‬ 89 00:07:10,720 --> 00:07:12,440 ‫אחי, נראה שכל אלה סרטים כחולים.‬ 90 00:07:12,520 --> 00:07:14,640 ‫- אין לך סרטי פעולה? - הימאנשו.‬ 91 00:07:14,720 --> 00:07:17,400 ‫אחי, זה גם סוג של סרט פעולה! בואו נצפה בו.‬ 92 00:07:18,840 --> 00:07:19,840 ‫ממזר...‬ 93 00:07:29,080 --> 00:07:30,400 ‫גם פה אתה לומד.‬ 94 00:07:30,840 --> 00:07:32,600 ‫צפיתי בזה כבר שלוש פעמים.‬ 95 00:07:34,120 --> 00:07:35,480 ‫למה אתה לומד אנטומיה,‬ 96 00:07:35,560 --> 00:07:36,920 ‫כשזה מוקרן מולך?‬ 97 00:07:37,000 --> 00:07:38,840 ‫תצפה בזה כמה שבא לך. אני לא מעוניין.‬ 98 00:07:39,840 --> 00:07:41,920 ‫היי, תזוז הצידה, אני לא רואה.‬ 99 00:07:44,640 --> 00:07:45,720 ‫היי, תקשיב...‬ 100 00:07:45,960 --> 00:07:49,960 ‫חשבתי להתמחות בפסיכולוגיה, כמו שאמרת,‬ 101 00:07:50,960 --> 00:07:52,240 ‫ולהיות פסיכיאטר.‬ 102 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 ‫רעיון מעולה.‬ 103 00:07:53,600 --> 00:07:54,800 ‫- נכון? - רעיון מעולה.‬ 104 00:07:55,320 --> 00:07:59,160 ‫תשמע, נפתח יחד מרפאה.‬ 105 00:08:00,120 --> 00:08:01,800 ‫מרפאת סבהארוול-ג'אין.‬ 106 00:08:02,400 --> 00:08:05,440 ‫המוח שלך, המראה הטוב שלי, והכסף של אבי!‬ 107 00:08:07,200 --> 00:08:08,360 ‫נצליח מאוד, אחי!‬ 108 00:08:08,520 --> 00:08:12,280 ‫ונעסיק את אנגד כרוקח. זה יהיה מושלם!‬ 109 00:08:15,200 --> 00:08:18,240 ‫ויהוסט בית מרקחת אנגד פנדיט‬ 110 00:08:29,840 --> 00:08:32,000 ‫בית מרקחת פנדיט‬ 111 00:08:33,720 --> 00:08:35,880 ‫בית מרקחת פנדיט בית מרקחת וחנות נוחות‬ 112 00:08:36,960 --> 00:08:38,080 ‫אדוני, תקליד קוד סודי.‬ 113 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 ‫תודה.‬ 114 00:08:41,960 --> 00:08:42,960 ‫בהולה.‬ 115 00:08:46,080 --> 00:08:47,600 ‫תבדוק אם הם באים או לא.‬ 116 00:08:47,760 --> 00:08:49,240 ‫אני זקוק לתרופה הזאת.‬ 117 00:09:01,200 --> 00:09:02,640 ‫למדתי במכללה עם אנגד פנדיט.‬ 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,760 ‫היה לי מפגש קצר עם נטשה.‬ 119 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 ‫פריטפאל סינג...‬ 120 00:09:06,640 --> 00:09:09,200 ‫חייב להיות קשר גם אליו שאיני זוכר.‬ 121 00:09:10,600 --> 00:09:11,640 ‫והחוטף הזה...‬ 122 00:09:13,320 --> 00:09:14,880 ‫אני בטוח שאני מכיר גם אותו.‬ 123 00:09:15,520 --> 00:09:18,160 ‫אבהה, נראה שהכול קשור לעבר שלי.‬ 124 00:09:18,880 --> 00:09:20,960 ‫אולי זה מישהו שפגעתי בו...‬ 125 00:09:21,440 --> 00:09:22,880 ‫אולי מישהו שהאנשים האלה פגעו בו.‬ 126 00:09:23,200 --> 00:09:25,880 ‫והוא נוקם איכשהו דרכנו.‬ 127 00:09:37,160 --> 00:09:38,240 ‫סליחה, אדוני.‬ 128 00:09:38,320 --> 00:09:40,320 ‫ניסיתי לצלצל, אבל הטלפון שלך לא היה זמין.‬ 129 00:09:40,440 --> 00:09:43,640 ‫הייתי במרתף ואין שם רשת.‬ 130 00:09:43,720 --> 00:09:45,320 ‫שכחת את התרופה שלך במכונית.‬ 131 00:09:45,640 --> 00:09:47,840 ‫חלפנו פה וחשבנו שנקפיץ את זה.‬ 132 00:09:47,880 --> 00:09:50,480 ‫אדוני, אפשר להשתמש רגע בשירותים שלך?‬ 133 00:09:50,840 --> 00:09:52,400 ‫זה דחוף קצת.‬ 134 00:09:55,040 --> 00:09:56,040 ‫בטח.‬ 135 00:10:07,000 --> 00:10:08,040 ‫וואו...‬ 136 00:10:23,880 --> 00:10:26,760 ‫איזה בית גדול... ממש נחמד, אדוני.‬ 137 00:10:26,880 --> 00:10:27,960 ‫תודה.‬ 138 00:10:30,440 --> 00:10:31,640 ‫- מותר... - כן!‬ 139 00:10:37,360 --> 00:10:40,440 ‫זה בטח המרתף שהזכרת?‬ 140 00:10:48,200 --> 00:10:50,880 ‫ג'יי-פי, שכחתי לשאול אותך.‬ 141 00:10:51,880 --> 00:10:55,080 ‫יש עדכון לגבי השפתון?‬ 142 00:10:55,480 --> 00:10:57,400 ‫לא, אדוני.‬ 143 00:10:58,400 --> 00:11:00,480 ‫סרקנו את כל המאגר המשטרתי.‬ 144 00:11:00,560 --> 00:11:03,600 ‫אבל טביעות האצבעות עליו לא תאמו לאיש.‬ 145 00:11:07,280 --> 00:11:08,400 ‫אדוני...‬ 146 00:11:09,240 --> 00:11:12,280 ‫המרתף דומה למה שרואים בסרטים הודיים?‬ 147 00:11:13,160 --> 00:11:16,680 ‫עם נורה אחת... שמרצדת?‬ 148 00:11:17,240 --> 00:11:19,160 ‫רצפת עץ חורקת...‬ 149 00:11:20,200 --> 00:11:22,560 ‫ונבל שנכנס עם סכין!‬ 150 00:11:22,960 --> 00:11:24,760 ‫ראיתי את זה רק בסרטים...‬ 151 00:11:25,440 --> 00:11:26,800 ‫מעולם לא במציאות.‬ 152 00:11:26,880 --> 00:11:29,120 ‫תסמוך עליי, זה ממש לא כזה כיף.‬ 153 00:11:29,840 --> 00:11:31,960 ‫אבל, אדוני, תמיד רציתי לראות מרתף.‬ 154 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 ‫לא הסתקרנת כל כך לראות את המצודה האדומה!‬ 155 00:11:37,320 --> 00:11:38,320 ‫אדוני...‬ 156 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 ‫אני יכול...‬ 157 00:11:42,280 --> 00:11:43,280 ‫אעיף רק מבט קצר.‬ 158 00:11:58,080 --> 00:12:01,680 ‫אז... אולי בפעם אחרת.‬ 159 00:12:08,560 --> 00:12:11,800 ‫טוב, אנחנו באים.‬ 160 00:12:12,640 --> 00:12:15,880 ‫אדוני, החברה של נטשה, דיביאנקה,‬ 161 00:12:15,960 --> 00:12:17,920 ‫נמצאת במשרד. מר כביר מגיע עוד מעט.‬ 162 00:12:19,440 --> 00:12:21,200 ‫אם תרצה להצטרף אלינו...‬ 163 00:12:23,080 --> 00:12:25,640 ‫או... שתיקח את הזמן, אין בעיה.‬ 164 00:12:25,920 --> 00:12:26,920 ‫להתראות, אדוני.‬ 165 00:12:27,040 --> 00:12:28,040 ‫בוא נלך.‬ 166 00:12:28,480 --> 00:12:32,080 ‫- התרופות... - כן, סליחה, אדוני.‬ 167 00:12:32,480 --> 00:12:33,640 ‫בוא. נלך.‬ 168 00:12:37,560 --> 00:12:38,720 ‫אל תדאג, אדוני.‬ 169 00:12:38,800 --> 00:12:40,200 ‫- זה בסדר. - אנחנו נסתדר.‬ 170 00:12:47,960 --> 00:12:51,680 ‫אדוני, לא היה לי מושג שנטשה בדרכה לג'ופדור,‬ 171 00:12:51,760 --> 00:12:52,960 ‫ועוד ברכב.‬ 172 00:12:53,200 --> 00:12:54,640 ‫מתי דיברת איתה לאחרונה?‬ 173 00:12:55,400 --> 00:12:56,480 ‫ביום שישי בערב...‬ 174 00:12:56,560 --> 00:13:00,760 ‫התקשרתי אליה להודיע לה שהצילומים שלי התארכו ביומיים.‬ 175 00:13:01,360 --> 00:13:03,200 ‫ומה הייתה תגובתה?‬ 176 00:13:03,720 --> 00:13:08,120 ‫כלומר, היא אמרה לך משהו כשסיפרת לה?‬ 177 00:13:08,200 --> 00:13:09,640 ‫היא נשמעה מאוכזבת.‬ 178 00:13:10,360 --> 00:13:14,200 ‫היא אמרה, "את עסוקה מדי בשבילי, אין לך זמן אליי."‬ 179 00:13:21,200 --> 00:13:23,760 ‫ידוע לך משהו על התמונות האלה?‬ 180 00:13:24,680 --> 00:13:26,800 ‫משהו לגבי הגברת שבמכונית?‬ 181 00:13:32,520 --> 00:13:33,960 ‫לא, אדוני. הן לא ברורות.‬ 182 00:13:36,080 --> 00:13:38,920 ‫היא אמרה לך משהו על ארת'י?‬ 183 00:13:39,160 --> 00:13:42,040 ‫כן, אדוני. באותו לילה שדיברנו בפעם האחרונה.‬ 184 00:13:42,960 --> 00:13:45,400 ‫היא אמרה לי שהיא פגשה בלוגרית של אוכל‬ 185 00:13:45,480 --> 00:13:47,600 ‫שמחפשת צלם לכתבה שלה.‬ 186 00:13:47,680 --> 00:13:51,960 ‫והיא שקלה את מועמדותה של נטשה לתפקיד. היא התלהבה מזה מאוד.‬ 187 00:13:52,320 --> 00:13:54,720 ‫היה דיבור על נסיעה שלהן לאנשהו?‬ 188 00:13:54,800 --> 00:13:56,160 ‫כן, בדלהי והסביבה.‬ 189 00:13:56,240 --> 00:13:59,280 ‫אבל ממש לא ג'ודפור.‬ 190 00:14:06,360 --> 00:14:09,920 ‫האם היה... ביניהן...‬ 191 00:14:10,640 --> 00:14:13,640 ‫לא, אדוני. נטשה לא הייתה טיפוס כזה.‬ 192 00:14:14,440 --> 00:14:15,760 ‫כלומר... אם...‬ 193 00:14:15,880 --> 00:14:17,640 ‫נטשה לא הייתה טיפוס כזה.‬ 194 00:14:18,960 --> 00:14:20,400 ‫היינו בקשר מחייב, אדוני.‬ 195 00:14:21,240 --> 00:14:23,960 ‫היא לעולם לא הייתה בוגדת בי...‬ 196 00:14:25,720 --> 00:14:27,200 ‫אבל מצאנו...‬ 197 00:14:28,280 --> 00:14:30,120 ‫באחד הסרטים היא נראית עירומה למחצה.‬ 198 00:14:32,800 --> 00:14:34,880 ‫כל זה לא מובן לי.‬ 199 00:14:34,960 --> 00:14:36,120 ‫אני לא...‬ 200 00:14:36,200 --> 00:14:37,400 ‫היה לה ריב עם מישהו?‬ 201 00:14:37,480 --> 00:14:39,040 ‫בעיה עם מישהו? עם קרוב...‬ 202 00:14:39,120 --> 00:14:41,120 ‫- או חבר? - לא.‬ 203 00:14:42,480 --> 00:14:44,280 ‫היא הייתה בנאדם מדהים.‬ 204 00:14:44,960 --> 00:14:47,480 ‫כולם אהבו אותה. אני אהבתי אותה.‬ 205 00:14:47,560 --> 00:14:50,160 ‫איך מישהו יכול לעשות דבר כזה?‬ 206 00:14:50,400 --> 00:14:51,680 ‫ובאכזריות כזו.‬ 207 00:14:51,760 --> 00:14:53,680 ‫במיוחד מול כל העולם.‬ 208 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 ‫כולם מדברים על זה.‬ 209 00:14:56,320 --> 00:14:59,440 ‫זה נהיה ויראלי. כלומר ממש...‬ 210 00:15:00,720 --> 00:15:02,800 ‫- אני מצטערת... - לא, די.‬ 211 00:15:04,480 --> 00:15:06,200 ‫אני מצטער שאת עוברת את זה.‬ 212 00:15:07,440 --> 00:15:10,240 ‫אבל זה יעזור לנו למצוא את מי שעשה את זה.‬ 213 00:15:12,640 --> 00:15:14,560 ‫אעשה ככל יכולתי.‬ 214 00:15:16,800 --> 00:15:18,360 ‫אנחנו נתפוס את הרוצח הארור.‬ 215 00:15:20,880 --> 00:15:23,640 ‫זה הכול. קחו את הגברת הביתה בבקשה.‬ 216 00:15:23,720 --> 00:15:25,440 ‫- תודה. - תשמרי על עצמך.‬ 217 00:15:32,640 --> 00:15:33,840 ‫ברכות.‬ 218 00:15:34,200 --> 00:15:37,400 ‫עברת את מבחני הקבלה. זו בשורה נהדרת, אבינש.‬ 219 00:15:37,560 --> 00:15:39,400 ‫כל החלומות שהיו לי בעבורך...‬ 220 00:15:40,320 --> 00:15:42,200 ‫אני רואה אותם מתגשמים כעת.‬ 221 00:15:43,800 --> 00:15:44,840 ‫באמת כל הכבוד.‬ 222 00:15:49,240 --> 00:15:50,240 ‫אז...‬ 223 00:15:52,120 --> 00:15:53,800 ‫הרגע הגיע לבסוף.‬ 224 00:15:55,800 --> 00:15:57,000 ‫כן, אדוני.‬ 225 00:15:58,680 --> 00:16:00,240 ‫אתגעגע אליך, אדוני.‬ 226 00:16:09,240 --> 00:16:10,280 ‫דלהי.‬ 227 00:16:10,720 --> 00:16:11,720 ‫לא, אבא.‬ 228 00:16:12,800 --> 00:16:14,760 ‫אני לא רוצה לעזוב אותך וללכת.‬ 229 00:16:18,160 --> 00:16:20,400 ‫למה אבינש תמיד מחליט?‬ 230 00:16:20,520 --> 00:16:22,200 ‫למה הוא לא יכול להישאר פה?‬ 231 00:16:24,320 --> 00:16:27,720 ‫בני, במוקדם או במאוחר, היום הזה היה מגיע.‬ 232 00:16:28,440 --> 00:16:30,440 ‫לא אהיה איתך לעד.‬ 233 00:16:30,840 --> 00:16:34,600 ‫לעולם אל תשכח כל מה שלימדתי אותך.‬ 234 00:16:36,240 --> 00:16:38,720 ‫אתה החזק, תזכור זאת.‬ 235 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 ‫אבא...‬ 236 00:16:43,320 --> 00:16:45,400 ‫תבוא לבקר אותי?‬ 237 00:16:46,600 --> 00:16:48,200 ‫אשתדל, בני.‬ 238 00:16:49,560 --> 00:16:51,080 ‫בכל פעם שתצטרך אותי,‬ 239 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 ‫תתקשר אליי.‬ 240 00:17:11,440 --> 00:17:13,560 ‫אל תדאג לאבינש, אבא.‬ 241 00:17:14,800 --> 00:17:16,200 ‫אני אדאג לו.‬ 242 00:17:16,920 --> 00:17:18,720 ‫אגן עליו תמיד.‬ 243 00:17:25,480 --> 00:17:27,560 ‫אדוני, אלה רק פרחים, לא טלפונים. תבחר.‬ 244 00:17:27,680 --> 00:17:30,320 ‫הם יאהבו כל מה שתבחר.‬ 245 00:17:30,440 --> 00:17:32,760 ‫יום הולדת שמח‬ 246 00:17:33,480 --> 00:17:36,320 ‫יום הולדת למגנה‬ 247 00:17:36,760 --> 00:17:39,320 ‫יום הולדת שמח‬ 248 00:17:42,200 --> 00:17:44,920 ‫יום הולדת שמח, מגנה. תבורכי.‬ 249 00:17:47,320 --> 00:17:48,320 ‫שלום.‬ 250 00:17:52,320 --> 00:17:54,080 ‫- יום הולדת שמח... - תודה.‬ 251 00:17:54,520 --> 00:17:55,880 ‫כמה נחמד מצדך.‬ 252 00:17:58,880 --> 00:18:00,080 ‫- את... - מה?‬ 253 00:18:00,160 --> 00:18:01,280 ‫תמשיכי במסיבה שלך.‬ 254 00:18:01,400 --> 00:18:04,560 ‫- נתראה. - סליחה. מה הכוונה?‬ 255 00:18:05,200 --> 00:18:07,400 ‫פשוט לא נוח לי.‬ 256 00:18:07,640 --> 00:18:11,160 ‫- איתי? זה עצוב! - לא... לא התכוונתי...‬ 257 00:18:11,680 --> 00:18:13,000 ‫אני פשוט לא משתלב.‬ 258 00:18:13,800 --> 00:18:15,160 ‫- שאנקי! - כן, אני בא.‬ 259 00:18:15,240 --> 00:18:16,400 ‫בוא הנה.‬ 260 00:18:17,440 --> 00:18:19,080 ‫- כן! - שאנקי, תכיר את כביר.‬ 261 00:18:19,160 --> 00:18:20,160 ‫- שלום. - כביר, זה שאנקי.‬ 262 00:18:20,240 --> 00:18:22,080 ‫- הוא אורח שלנו. שירגיש בנוח. - כן.‬ 263 00:18:22,200 --> 00:18:24,320 ‫איך אתה יכול פשוט לעזוב וכזה?‬ 264 00:18:24,440 --> 00:18:25,720 ‫לא הוגן. בוא.‬ 265 00:18:27,280 --> 00:18:28,640 ‫תמזוג כוס גדולה.‬ 266 00:18:28,720 --> 00:18:30,880 ‫לא משנה של מי יום ההולדת, רק אני משלם.‬ 267 00:18:32,480 --> 00:18:34,080 ‫אדוני, המשטרה בטח תוכל לאפיין‬ 268 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 ‫כל אחד רק לפי המראה, נכון?‬ 269 00:18:36,240 --> 00:18:37,240 ‫אני בטוחה.‬ 270 00:18:37,720 --> 00:18:38,680 ‫זה לא נכון...‬ 271 00:18:38,760 --> 00:18:40,240 ‫הוא נועץ בך מבט מרגע שהגעת...‬ 272 00:18:40,320 --> 00:18:41,480 ‫גנב שדכנים!‬ 273 00:18:41,560 --> 00:18:43,080 ‫אל תשפוט לפי הפרצוף שלו, קיי.‬ 274 00:18:43,200 --> 00:18:45,000 ‫הוא נראה כמו ראמה אבל הוא רוואנה.‬ 275 00:18:45,240 --> 00:18:47,040 ‫בואו לא נעליב את מר קאנה,‬ 276 00:18:47,080 --> 00:18:49,920 ‫שמחזיק בתואר רוואנה במשרד שלנו.‬ 277 00:18:50,200 --> 00:18:51,960 ‫זה הבוס שלנו. תסתכל עליו.‬ 278 00:18:52,040 --> 00:18:53,200 ‫חכה ותראה...‬ 279 00:18:53,400 --> 00:18:56,400 ‫עוד כמה משקאות, עשרת הראשים של רוואנה יצוצו.‬ 280 00:18:56,560 --> 00:18:58,400 ‫כן, משקה לכל ראש.‬ 281 00:18:59,000 --> 00:19:01,160 ‫זה המשקה השלישי שלו, אז זה בטח אגו.‬ 282 00:19:01,320 --> 00:19:03,800 ‫כעס ברביעי. וחמדנות בחמישי.‬ 283 00:19:03,880 --> 00:19:06,280 ‫ובטח תשוקה עד המשקה השישי. שאנקי, כדאי שתיזהר!‬ 284 00:19:06,320 --> 00:19:07,440 ‫תלך להביא עוד בירה.‬ 285 00:19:07,520 --> 00:19:08,800 ‫ראיתי שהוא נועץ בך מבטים.‬ 286 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 ‫גם בך הוא הביט, טוב?‬ 287 00:19:09,960 --> 00:19:12,000 ‫- נו, באמת... - ראיתי את מבטו פעמים רבות.‬ 288 00:19:12,080 --> 00:19:13,200 ‫- סליחה... - אני יודע.‬ 289 00:19:16,560 --> 00:19:19,680 ‫ויהוסט - תמונות כעס תשוקה רוואנה‬ 290 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 ‫חשיבות עשרת הראשים של רוואנה‬ 291 00:19:25,800 --> 00:19:27,960 ‫תשוקה - כעס - פחד - אגו - תלות - אשליה‬ 292 00:19:28,040 --> 00:19:30,160 ‫אטימות - גאווה - אנוכיות - בגידה‬ 293 00:19:52,080 --> 00:19:54,280 ‫פראקאש, תפגוש אותי במשרד בעוד שעה עם הצוות.‬ 294 00:19:54,320 --> 00:19:55,800 ‫אחי, לא הכרנו.‬ 295 00:19:56,080 --> 00:19:58,480 ‫אינדר קאנה. אני הבוס פה.‬ 296 00:19:59,160 --> 00:20:00,760 ‫כביר סוואנט. נעים מאוד.‬ 297 00:20:01,560 --> 00:20:05,280 ‫אתה האיש שהציל אותה מירי.‬ 298 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 ‫אם לדבר בכנות, היית צריך לתת לו לירות בה.‬ 299 00:20:10,640 --> 00:20:13,000 ‫אסור לי להגיד את זה, אבל אחרי הכול, היא נטל.‬ 300 00:20:13,400 --> 00:20:15,200 ‫נאלצתי להתקין למענה רמפה,‬ 301 00:20:15,280 --> 00:20:17,880 ‫עליי לחשוב פעמיים לפני שאני מתבדח על נכים.‬ 302 00:20:18,240 --> 00:20:19,640 ‫היו צריכים לירות בה אז!‬ 303 00:20:20,520 --> 00:20:23,720 ‫היא ממילא חסרת תועלת... אם אתה מבין אותי...‬ 304 00:20:27,080 --> 00:20:28,480 ‫הוא סטר לי!‬ 305 00:20:29,080 --> 00:20:30,080 ‫לכל הרוחות...‬ 306 00:20:30,480 --> 00:20:32,560 ‫אתה חושב שתעשה מה שבא לך כי אתה שוטר?‬ 307 00:20:33,280 --> 00:20:34,680 ‫אתה לא יודע מי אני!‬ 308 00:20:38,520 --> 00:20:39,760 ‫אמרתי לך שאני לא משתלב.‬ 309 00:20:46,080 --> 00:20:46,920 ‫מגורים סבהאש נאגאר‬ 310 00:20:47,000 --> 00:20:48,280 ‫גופה מעוכה ומכוסה באשפה רוואנה‬ 311 00:20:48,320 --> 00:20:49,320 ‫טוב, זו מחשבה.‬ 312 00:20:49,800 --> 00:20:53,880 ‫תושבי הודו שואבים לרוב השראה מהאלים שלהם.‬ 313 00:20:54,560 --> 00:20:56,880 ‫לדת יש חלק ניכר בחיינו.‬ 314 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 ‫רוואנה היה גאון.‬ 315 00:21:01,680 --> 00:21:05,000 ‫אולי הרוצח חושב שגם הוא גאון?‬ 316 00:21:05,080 --> 00:21:06,440 ‫לכן הוא משוויץ.‬ 317 00:21:09,280 --> 00:21:10,560 ‫זה סביר.‬ 318 00:21:13,640 --> 00:21:15,920 ‫אבל, אדוני, לרוואנה יש עשרה ראשים,‬ 319 00:21:16,000 --> 00:21:19,400 ‫אז מה שאתה אומר זה שצפויות עוד שמונה רציחות?‬ 320 00:21:21,000 --> 00:21:22,080 ‫בדיוק.‬ 321 00:21:22,680 --> 00:21:25,640 ‫בכל ראש יש רגש, שמייצג חולשה של רוואנה.‬ 322 00:21:25,720 --> 00:21:28,240 ‫כעס. תשוקה. כעת נותרו שמונה.‬ 323 00:21:29,720 --> 00:21:32,560 ‫אולי הרוצח מנסה לתת דוגמה.‬ 324 00:21:33,040 --> 00:21:34,320 ‫אתם יודעים, כמו...‬ 325 00:21:34,400 --> 00:21:36,560 ‫לרצוח את הרוואנה שבך ולמצוא את האל!‬ 326 00:21:36,880 --> 00:21:39,960 ‫אבל זאת לא הפילוסופיה שעומדת מאחורי עשרת הראשים של רוואנה.‬ 327 00:21:40,040 --> 00:21:43,080 ‫בעיני רוואנה, הראשים האלה הם החוזק שלו, לא החולשה.‬ 328 00:21:43,160 --> 00:21:45,200 ‫ולפיכך, אדם שלם!‬ 329 00:21:45,280 --> 00:21:48,560 ‫טוב, המיתולוגיה פתוחה לפרשנות, כביר.‬ 330 00:21:49,080 --> 00:21:52,320 ‫אתה יודע שסוגדים לרוואנה במקומות רבים?‬ 331 00:21:53,640 --> 00:21:55,040 ‫לא...‬ 332 00:21:55,440 --> 00:21:57,000 ‫הרוצח לא יעצור.‬ 333 00:21:57,520 --> 00:22:00,920 ‫ועכשיו, משידוע לנו על הפילוסופיה של רוואנה...‬ 334 00:22:02,160 --> 00:22:03,800 ‫הוא בהחלט לא יעצור.‬ 335 00:22:06,200 --> 00:22:07,640 ‫אני חושב שפיצחת את זה, כביר.‬ 336 00:22:11,480 --> 00:22:12,600 ‫מה שזה יהיה...‬ 337 00:22:13,720 --> 00:22:14,760 ‫זו רק מחשבה.‬ 338 00:22:15,960 --> 00:22:20,000 ‫אני חושב שצריך להביט בזה מנקודת מבט רעננה, מהשקפה חדשה.‬ 339 00:22:20,480 --> 00:22:23,520 ‫ורבותיי, בואו נשאיר את הדיון הזה בינינו.‬ 340 00:22:23,960 --> 00:22:25,080 ‫כמובן, אדוני.‬ 341 00:22:26,080 --> 00:22:27,240 ‫שיחה נכנסת מגנה‬ 342 00:22:30,040 --> 00:22:34,040 ‫אז בעיקרון, יהיו עוד שמונה מקרים, ואין לנו מושג מי או מה כעת.‬ 343 00:22:34,160 --> 00:22:35,680 ‫אם אנחנו צודקים או טועים,‬ 344 00:22:35,760 --> 00:22:38,000 ‫- נגלה ברצח הבא. - למה לנו לאפשר עוד רצח?‬ 345 00:22:41,760 --> 00:22:43,000 ‫ארצה לצפות שוב בסרטונים.‬ 346 00:22:43,080 --> 00:22:44,080 ‫כן, אדוני.‬ 347 00:22:44,200 --> 00:22:45,360 ‫תסלחו לי.‬ 348 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 ‫- הלו. - מה קרה עם קאנה, כביר?‬ 349 00:22:51,720 --> 00:22:53,440 ‫הוא אומר שסטרת לו בלי התראה.‬ 350 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 ‫בגלל בדיחה טיפשית שלו.‬ 351 00:22:56,640 --> 00:22:57,760 ‫אני...‬ 352 00:22:58,200 --> 00:22:59,680 ‫איבדתי את העשתונות, סליחה.‬ 353 00:22:59,760 --> 00:23:02,440 ‫כביר, זה לא מקובל.‬ 354 00:23:02,680 --> 00:23:04,480 ‫לא משנה איך הוא, הוא הבוס הדפוק שלי.‬ 355 00:23:04,560 --> 00:23:05,840 ‫עכשיו הוא מטפס עליי.‬ 356 00:23:06,160 --> 00:23:09,400 ‫יש גבול לאימפולסיביות. גם קודם לכן, אתה...‬ 357 00:23:15,520 --> 00:23:16,760 ‫אני מצטערת.‬ 358 00:23:17,280 --> 00:23:19,000 ‫- לא התכוונתי... - לא. אני מצטער.‬ 359 00:23:19,920 --> 00:23:20,960 ‫הלו?‬ 360 00:23:34,400 --> 00:23:35,400 ‫- מה קרה? - מספיק.‬ 361 00:23:35,480 --> 00:23:37,040 ‫- למה מספיק? - מה למה?‬ 362 00:23:37,600 --> 00:23:40,480 ‫ידעת שיש 52 סוגי נשיקות?‬ 363 00:23:41,400 --> 00:23:42,960 ‫כמו חפיסת קלפים.‬ 364 00:23:43,040 --> 00:23:47,000 ‫ואנחנו ניסינו רק כמה.‬ 365 00:23:48,320 --> 00:23:50,520 ‫אימא צעקה עליי.‬ 366 00:23:50,720 --> 00:23:53,360 ‫- בבקשה אל תעשי את זה... - בוא נלך.‬ 367 00:23:54,480 --> 00:23:58,120 ‫ישבתי יותר משעה בפקקים כדי להגיע לכאן...‬ 368 00:23:59,320 --> 00:24:02,920 ‫מגיע לי פיצוי לפחות על הדלק.‬ 369 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 ‫כן, ממש!‬ 370 00:24:04,120 --> 00:24:06,400 ‫- הרבצת לי הרגע? - נכון.‬ 371 00:24:08,560 --> 00:24:09,720 ‫- אתה... - את...‬ 372 00:24:11,040 --> 00:24:12,920 ‫אמרתי לך לא להיכנס לזה.‬ 373 00:24:13,000 --> 00:24:14,560 ‫עכשיו תסתום את הפה ובוא נלך.‬ 374 00:24:14,640 --> 00:24:16,280 ‫- תניע את האופנוע. - לא מוכן.‬ 375 00:24:17,760 --> 00:24:19,040 ‫אלך בעצמי.‬ 376 00:24:22,160 --> 00:24:23,160 ‫קודם תני לי נשיקה.‬ 377 00:24:23,840 --> 00:24:25,080 ‫- נו. - בסדר, על הלחי...‬ 378 00:24:25,160 --> 00:24:26,160 ‫על הלחי בבקשה.‬ 379 00:24:28,480 --> 00:24:29,480 ‫אידיוט.‬ 380 00:24:49,840 --> 00:24:51,000 ‫אנחנו תקועות פה!‬ 381 00:24:52,200 --> 00:24:53,280 ‫הצילו...‬ 382 00:24:58,200 --> 00:24:59,320 ‫תצילו אותנו!‬ 383 00:25:00,640 --> 00:25:02,000 ‫תעזרו בבקשה!‬ 384 00:25:08,920 --> 00:25:10,440 ‫אנחנו תקועות פה!‬ 385 00:26:23,120 --> 00:26:27,200 ‫הייתי צעיר ולא התמודדתי עם האתגרים שהחיים הציבו בדרכי.‬ 386 00:26:27,560 --> 00:26:28,960 ‫תחילה עשיתי טעות אחת,‬ 387 00:26:29,600 --> 00:26:31,200 ‫אחר כך עוד טעות לתיקון הראשונה.‬ 388 00:26:31,280 --> 00:26:32,960 ‫ואז עוד אחת ועוד אחת...‬ 389 00:26:33,320 --> 00:26:34,960 ‫המשכתי לטעות.‬ 390 00:26:35,400 --> 00:26:37,440 ‫קודם סירופ לשיעול, אחריו חשיש, קוקאין...‬ 391 00:26:37,760 --> 00:26:39,040 ‫ואז הרואין.‬ 392 00:26:39,600 --> 00:26:43,160 ‫במשך שבע שנים הייתי מכור פעיל לסמים.‬ 393 00:26:45,280 --> 00:26:48,520 ‫וכנראה עדיין הייתי כזה אלמלא מצאתי את המסגרת הזאת.‬ 394 00:26:49,080 --> 00:26:50,440 ‫אלמלא מצאתי את כולכם.‬ 395 00:26:52,280 --> 00:26:55,800 ‫ותודה לחונכת שלי, שבזכותה אני יושב פה היום.‬ 396 00:26:56,760 --> 00:27:01,400 ‫אני פיכח מזה שנתיים, תשעה חודשים ושבעה ימים.‬ 397 00:27:03,200 --> 00:27:04,440 ‫אבל מי סופר?‬ 398 00:27:06,320 --> 00:27:07,320 ‫תודה.‬ 399 00:27:10,720 --> 00:27:11,920 ‫זהירות.‬ 400 00:27:12,280 --> 00:27:13,840 ‫זהירות. תשימי פה רגל.‬ 401 00:27:14,760 --> 00:27:17,360 ‫לאט. בואי הנה.‬ 402 00:27:18,160 --> 00:27:19,520 ‫בואי.‬ 403 00:27:21,360 --> 00:27:22,640 ‫את בסדר?‬ 404 00:27:22,840 --> 00:27:24,640 ‫אני לא רוצה להיכנס בחזרה לשם.‬ 405 00:27:25,480 --> 00:27:27,720 ‫- אין שם אף אחד. - אני יודעת...‬ 406 00:27:28,200 --> 00:27:30,560 ‫לא נחזור, טוב?‬ 407 00:27:37,040 --> 00:27:39,360 ‫סיה, תקשיבי לי היטב,‬ 408 00:27:41,200 --> 00:27:43,360 ‫בפעם הבאה, לפני שהוא יבוא,‬ 409 00:27:43,880 --> 00:27:46,240 ‫אתן לך תרופה אחת.‬ 410 00:27:47,320 --> 00:27:48,800 ‫זה כדור שלי נגד אלרגיה.‬ 411 00:27:49,520 --> 00:27:52,120 ‫הוא יגרום לך להרגיש ישנונית.‬ 412 00:27:52,920 --> 00:27:55,280 ‫ואז אתעקש שהוא ייקח אותך לבית החולים.‬ 413 00:27:55,880 --> 00:27:58,120 ‫וברגע שנגיע לבית החולים,‬ 414 00:28:00,320 --> 00:28:01,440 ‫נברח.‬ 415 00:28:01,960 --> 00:28:05,560 ‫ואם הדוד הרע ייקח אותי ואותך לא?‬ 416 00:28:08,160 --> 00:28:10,760 ‫- את יודעת לקפל צפרדע מנייר? - כן.‬ 417 00:28:10,880 --> 00:28:12,080 ‫אלמד אותך.‬ 418 00:28:12,440 --> 00:28:15,480 ‫קודם כול לוקחים את הנייר...‬ 419 00:28:15,560 --> 00:28:16,640 ‫דוד רע‬ 420 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 ‫תולשים אותו.‬ 421 00:28:20,360 --> 00:28:23,080 ‫תגידי לי, מה הצבע החביב עלייך?‬ 422 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 ‫סגול.‬ 423 00:28:24,680 --> 00:28:26,160 ‫סגול הוא הצבע החביב עלייך.‬ 424 00:28:26,280 --> 00:28:27,800 ‫- כן. - אבל כתבתי בצבע אחר.‬ 425 00:28:35,120 --> 00:28:36,160 ‫נחטפנו. האיש שאיתנו הוא החוטף.‬ 426 00:28:36,240 --> 00:28:37,560 ‫תתקשרו בבקשה למשטרה. הצילו.‬ 427 00:28:37,640 --> 00:28:38,960 ‫טוב? עכשיו אלמד אותך.‬ 428 00:28:39,560 --> 00:28:42,440 ‫קודם, מקפלים את הנייר לשניים.‬ 429 00:28:42,800 --> 00:28:44,920 ‫אחר כך מקפלים שני משולשים גדולים.‬ 430 00:28:45,000 --> 00:28:47,240 ‫- מה עושים? - שני משולשים גדולים.‬ 431 00:28:47,600 --> 00:28:49,280 ‫מקפלים שוב משולש.‬ 432 00:28:49,880 --> 00:28:52,200 ‫וכמה קיפולים אחרונים.‬ 433 00:28:52,640 --> 00:28:55,920 ‫ואז תוחבים פנימה...‬ 434 00:28:56,000 --> 00:28:57,560 ‫- לאן תוחבים? - פנימה.‬ 435 00:28:58,720 --> 00:28:59,880 ‫מוכן.‬ 436 00:28:59,960 --> 00:29:01,200 ‫את יודעת מה?‬ 437 00:29:01,280 --> 00:29:03,520 ‫הצפרדע יכולה לקפוץ גם על הראש שלך.‬ 438 00:29:04,360 --> 00:29:06,800 ‫מצא חן בעינייך? תלכי לשחק.‬ 439 00:29:06,920 --> 00:29:08,920 ‫אהבתי. תודה.‬ 440 00:29:29,400 --> 00:29:33,400 ‫יש פגמים שהופכים אותנו למושכים יותר.‬ 441 00:29:43,680 --> 00:29:44,840 ‫גודו, מה זה?‬ 442 00:29:45,320 --> 00:29:47,200 ‫הביטולים של הרגע האחרון ממש מעצבנים.‬ 443 00:29:49,160 --> 00:29:50,760 ‫ובתזמון ממש גרוע!‬ 444 00:29:51,520 --> 00:29:53,280 ‫ידעת שאני צריכה לשלוח כסף לאלן.‬ 445 00:29:55,800 --> 00:29:57,160 ‫בסדר. טוב.‬ 446 00:30:14,920 --> 00:30:16,160 ‫שלום.‬ 447 00:30:24,400 --> 00:30:25,520 ‫אני שירלי.‬ 448 00:30:31,520 --> 00:30:32,640 ‫אני יודע.‬ 449 00:30:33,440 --> 00:30:34,440 ‫מגניב.‬ 450 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 ‫אני פנויה עכשיו.‬ 451 00:30:36,480 --> 00:30:38,160 ‫פנויה, לא במובן הזה.‬ 452 00:30:39,000 --> 00:30:40,560 ‫הזמן שלי שווה כסף.‬ 453 00:30:49,560 --> 00:30:50,720 ‫כמה...‬ 454 00:30:51,120 --> 00:30:52,520 ‫כמה זמן?‬ 455 00:30:53,240 --> 00:30:54,520 ‫תלוי בך.‬ 456 00:31:02,800 --> 00:31:03,840 ‫שתיים...‬ 457 00:31:05,360 --> 00:31:06,600 ‫שעתיים?‬ 458 00:31:07,280 --> 00:31:08,360 ‫סגור.‬ 459 00:31:16,840 --> 00:31:17,960 ‫היי.‬ 460 00:31:19,600 --> 00:31:21,000 ‫זה יותר מדי.‬ 461 00:31:26,480 --> 00:31:28,200 ‫מגניב. בוא נלך.‬ 462 00:31:34,640 --> 00:31:36,040 ‫מלון‬ 463 00:31:40,240 --> 00:31:42,040 ‫- כמה זה יעלה? - 2,200 רופי.‬ 464 00:32:13,960 --> 00:32:15,120 ‫בוא.‬ 465 00:32:47,560 --> 00:32:48,640 ‫בירה?‬ 466 00:32:54,240 --> 00:32:56,440 ‫זו פעם ראשונה?‬ 467 00:32:57,800 --> 00:32:58,960 ‫אל תדאג.‬ 468 00:33:05,600 --> 00:33:07,600 ‫בוא נדבר, טוב?‬ 469 00:33:08,800 --> 00:33:10,280 ‫סרטים? מזג אוויר?‬ 470 00:33:11,880 --> 00:33:13,200 ‫פוליטיקה?‬ 471 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 ‫ספורט?‬ 472 00:33:46,520 --> 00:33:47,640 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 473 00:33:52,400 --> 00:33:53,680 ‫הוא החביב עליי.‬ 474 00:33:59,760 --> 00:34:02,520 ‫מה שמך?‬ 475 00:34:06,800 --> 00:34:07,840 ‫ג'יי...‬ 476 00:34:08,600 --> 00:34:09,800 ‫ג'יי בקיצור?‬ 477 00:34:13,360 --> 00:34:14,360 ‫ג'יי.‬ 478 00:34:16,280 --> 00:34:19,040 ‫טוב. ג'יי.‬ 479 00:34:22,520 --> 00:34:24,000 ‫תרצה לאכול משהו?‬ 480 00:34:24,840 --> 00:34:26,120 ‫את מכינה?‬ 481 00:34:33,040 --> 00:34:34,120 ‫ג'יי!‬ 482 00:34:39,920 --> 00:34:40,920 ‫איך היה?‬ 483 00:34:41,000 --> 00:34:42,480 ‫- תשחרר. זה מבחן אחרון! - אני רע בתרשימים.‬ 484 00:34:42,560 --> 00:34:43,560 ‫זה נגמר.‬ 485 00:34:43,640 --> 00:34:45,400 ‫אני רע בתרשימים.‬ 486 00:34:45,480 --> 00:34:47,160 ‫בואו נבין את שאלה 17...‬ 487 00:34:47,280 --> 00:34:48,960 ‫אני בטוח שהצלחת.‬ 488 00:34:49,040 --> 00:34:50,800 ‫גם אני, לא הצלחתי לפתור את שאלה 17.‬ 489 00:34:51,160 --> 00:34:53,560 ‫- אנגד. מה קרה? - תבוא למסיבה, כן?‬ 490 00:34:54,880 --> 00:34:56,480 ‫זה פרצוף המבחן האחרון שלו!‬ 491 00:34:57,520 --> 00:34:59,280 ‫לא הלך לי טוב במבחנים.‬ 492 00:35:01,560 --> 00:35:02,840 ‫אני עומד להיכשל.‬ 493 00:35:03,640 --> 00:35:05,360 ‫איך אספר למשפחה שלי?‬ 494 00:35:06,280 --> 00:35:07,880 ‫אקבל מקסימום 25 או 30.‬ 495 00:35:08,080 --> 00:35:09,960 ‫אתה חושב יותר מדי.‬ 496 00:35:10,280 --> 00:35:12,320 ‫יש מבחן חוזר באוגוסט. תבוא איתי, נמלא טופס.‬ 497 00:35:12,400 --> 00:35:13,680 ‫ראית את אוגוסט?‬ 498 00:35:14,480 --> 00:35:16,040 ‫מי ראה את אוגוסט?‬ 499 00:35:17,280 --> 00:35:18,680 ‫תנסו להבין.‬ 500 00:35:19,280 --> 00:35:20,280 ‫ברגע שאגיע הביתה,‬ 501 00:35:20,360 --> 00:35:22,440 ‫אבי יבין מהפרצוף שלי שמשהו לא כשורה!‬ 502 00:35:24,480 --> 00:35:27,400 ‫- טוב. תשמע! אנגד! - בוא נערער...‬ 503 00:35:31,200 --> 00:35:32,800 ‫יש לי סיבה לא לשמוח?‬ 504 00:35:32,880 --> 00:35:35,280 ‫בני אנגד התקבל ללימודי רפואה.‬ 505 00:35:35,680 --> 00:35:38,040 ‫אחי, זה יישמע נחמד,‬ 506 00:35:38,440 --> 00:35:40,680 ‫ד"ר אנגד פנדיט, רופא מומחה.‬ 507 00:35:41,520 --> 00:35:44,360 ‫ברגע שתהיה רופא, אני אפרוש.‬ 508 00:35:44,440 --> 00:35:47,160 ‫אחי, תוכל לטפל גם באימא.‬ 509 00:35:47,200 --> 00:35:49,840 ‫רופא בבית שלנו! מה עוד נבקש?‬ 510 00:35:50,520 --> 00:35:52,280 ‫אנגד, אתה חייב להשקיע בלימודים.‬ 511 00:35:52,560 --> 00:35:54,400 ‫יש לנו ציפיות רבות ממך.‬ 512 00:35:55,160 --> 00:35:57,120 ‫הלו, גבר! אסור לשוטט פה.‬ 513 00:35:57,640 --> 00:35:58,640 ‫תלך בבקשה.‬ 514 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 ‫הזמן לרמאויות חלף.‬ 515 00:36:01,120 --> 00:36:04,160 ‫יש פה דפי תשובות. מה יש לעשות איתם?‬ 516 00:37:00,000 --> 00:37:01,400 ‫אתה מקשיב?‬ 517 00:37:01,760 --> 00:37:03,120 ‫הלו!‬ 518 00:37:03,480 --> 00:37:06,160 ‫סיה לא מתעוררת. באמת. היא לא מתעוררת.‬ 519 00:37:06,200 --> 00:37:09,560 ‫בוא הנה בבקשה. הלו.‬ 520 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 ‫אתה מקשיב?‬ 521 00:37:13,000 --> 00:37:16,640 ‫סיה לא מתעוררת. באמת. היא לא מתעוררת.‬ 522 00:37:16,920 --> 00:37:18,000 ‫הלו!‬ 523 00:37:18,160 --> 00:37:19,640 ‫בוא בבקשה.‬ 524 00:37:19,760 --> 00:37:20,840 ‫תקשיב...‬ 525 00:37:20,920 --> 00:37:23,400 ‫תקשיב, יש פה מקרה חירום רפואי.‬ 526 00:37:23,480 --> 00:37:27,000 ‫אני מנסה להעיר את סיה כבר כמה זמן, אבל היא לא מגיבה.‬ 527 00:37:27,080 --> 00:37:28,880 ‫זה הלם היפוגליקמי.‬ 528 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 ‫אני נשמעת לתוכנית,‬ 529 00:37:30,440 --> 00:37:31,960 ‫נותנת לה תרופה בזמן. לא יודעת...‬ 530 00:37:32,040 --> 00:37:33,800 ‫הסוכר בדם צנח.‬ 531 00:37:37,120 --> 00:37:38,160 ‫את תהיי בסדר.‬ 532 00:37:39,360 --> 00:37:42,520 ‫תקשיב, זה נראה חמור מאוד. היא עלולה למות.‬ 533 00:37:52,640 --> 00:37:53,920 ‫אני מצטרפת.‬ 534 00:37:54,000 --> 00:37:57,360 ‫תקשיב, מישהו צריך להיות איתה כדי שהיא לא תשקע בתרדמת.‬ 535 00:37:58,000 --> 00:38:00,440 ‫אני נשבעת, לא אעשה דבר.‬ 536 00:38:01,600 --> 00:38:03,440 ‫בבקשה קח אותי איתך.‬ 537 00:39:35,200 --> 00:39:37,680 ‫תשמע, סע מהר יותר.‬ 538 00:39:37,800 --> 00:39:39,680 ‫אחרת רמת הסוכר תצנח עוד יותר. בבקשה...‬ 539 00:39:50,640 --> 00:39:52,400 ‫בית חולים אס-קיי‬ 540 00:40:04,760 --> 00:40:08,640 ‫אחותי, מתי נברח?‬ 541 00:42:22,040 --> 00:42:24,040 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 542 00:42:24,120 --> 00:42:26,120 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬