1 00:00:17,200 --> 00:00:18,400 ‫أترين شيئاً؟‬ 2 00:00:18,840 --> 00:00:19,920 ‫كلا يا أختاه.‬ 3 00:00:25,280 --> 00:00:27,200 ‫افحصي كل شيء بالكشاف.‬ 4 00:00:33,240 --> 00:00:35,120 ‫"سيا" يا صغيرتي. هل أنت بخير؟‬ 5 00:00:35,760 --> 00:00:38,760 ‫أختاه، المكان حالك الظلام هنا.‬ 6 00:00:38,880 --> 00:00:40,440 ‫أنا خائفة.‬ 7 00:00:41,240 --> 00:00:42,880 ‫اسمعي يا "سيا"،‬ 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,960 ‫أنت أقوى وأشجع فتاة عرفتها، اتفقنا؟‬ 9 00:00:46,960 --> 00:00:49,640 ‫لا بد أن نذهب أبعد قليلاً هذه المرة.‬ 10 00:00:50,200 --> 00:00:51,200 ‫أرجوك...‬ 11 00:00:51,280 --> 00:00:52,960 ‫أبعد قليلاً فحسب، اتفقنا؟‬ 12 00:00:54,280 --> 00:00:55,760 ‫أعرف أنك خائفة.‬ 13 00:00:56,320 --> 00:00:59,200 ‫- ولكنك تريدين العودة إلى منزلك، صحيح؟ - حسناً.‬ 14 00:01:00,040 --> 00:01:03,800 ‫"سيا"، مرة أخيرة فحسب.‬ 15 00:01:14,640 --> 00:01:15,640 ‫"سيا".‬ 16 00:01:19,680 --> 00:01:20,680 ‫"سيا"؟‬ 17 00:01:24,880 --> 00:01:25,880 ‫"سيا"؟‬ 18 00:01:30,120 --> 00:01:32,440 ‫"سيا"، أأنت بخير؟‬ 19 00:01:35,920 --> 00:01:38,480 ‫"سيا"، أيمكنك رؤية شيء ما؟‬ 20 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 ‫أختاه!‬ 21 00:01:42,560 --> 00:01:43,720 ‫أجل، ماذا؟ أخبريني.‬ 22 00:01:44,200 --> 00:01:46,640 ‫ثمة ضوء قادم من الخارج!‬ 23 00:02:00,160 --> 00:02:01,160 ‫النجدة!‬ 24 00:02:02,320 --> 00:02:03,320 ‫النجدة!‬ 25 00:02:04,480 --> 00:02:05,760 ‫ساعدونا!‬ 26 00:02:09,480 --> 00:02:12,640 ‫نحن هنا! أمي!‬ 27 00:02:12,960 --> 00:02:13,960 ‫النجدة!‬ 28 00:02:18,160 --> 00:02:19,160 ‫النجدة!‬ 29 00:02:24,960 --> 00:02:26,440 ‫النجدة!‬ 30 00:03:20,520 --> 00:03:26,360 ‫بريث إنتو ذا شادوز‬ 31 00:04:02,560 --> 00:04:03,400 ‫"القسم الجنائي"‬ 32 00:04:03,480 --> 00:04:05,600 ‫سيدي، لا بد أنه يوجد رابط مشترك بين الضحيتين.‬ 33 00:04:06,120 --> 00:04:08,760 ‫أو ربما لا يوجد رابط وهم يقتلون الناس عشوائياً فحسب.‬ 34 00:04:08,920 --> 00:04:10,240 ‫كلا، لا يوجد شيء عشوائي هنا.‬ 35 00:04:11,560 --> 00:04:15,160 ‫من فعل هذا خطط لجريمتيّ القتل بدقة.‬ 36 00:04:15,680 --> 00:04:17,760 ‫والرابط المشترك هو القاتل نفسه.‬ 37 00:04:19,560 --> 00:04:20,840 ‫أعتقد‬ 38 00:04:21,600 --> 00:04:22,800 ‫أن الضحيتين لم يعرفا بعضهما‬ 39 00:04:23,800 --> 00:04:27,000 ‫لكن القاتل... كان القاتل يعرف كليهما.‬ 40 00:04:29,360 --> 00:04:30,480 ‫هذا محتمل.‬ 41 00:04:32,920 --> 00:04:36,520 ‫إن كان القاتل هو الرابط المشترك، فلم لا نقارن كل من الجريمتين ببعضهما؟‬ 42 00:04:37,600 --> 00:04:39,760 ‫"بريتبال سينغ بهراج". مصاب برهاب الجراثيم.‬ 43 00:04:39,800 --> 00:04:41,760 ‫وقد عُثر على جثته في مقلب قمامة.‬ 44 00:04:43,560 --> 00:04:46,360 ‫"ناتاشا غاروال". في علاقة مع "ديفيانكا".‬ 45 00:04:46,440 --> 00:04:49,880 ‫وعُثر على جثتها في منطقة نائية خارج "جودبور".‬ 46 00:04:51,720 --> 00:04:53,520 ‫"بريتبال سينغ" المصاب برهاب الجراثيم.‬ 47 00:04:54,240 --> 00:04:55,560 ‫لم ذهب إلى مقلب قمامة؟‬ 48 00:04:55,800 --> 00:04:58,600 ‫ماذا تعني؟ كان القاتل يستفزه.‬ 49 00:04:59,360 --> 00:05:01,920 ‫الغضب إذن... كان الغضب هو العاطفة‬ 50 00:05:03,160 --> 00:05:05,040 ‫التي تسببت في موت "بريتبال".‬ 51 00:05:10,560 --> 00:05:11,560 ‫"غضب"‬ 52 00:05:11,640 --> 00:05:12,880 ‫"ناتاشا غاروال"...‬ 53 00:05:13,440 --> 00:05:16,000 ‫التي كانت في علاقة متينة مع "ديفيانكا".‬ 54 00:05:17,120 --> 00:05:19,920 ‫وفجأة تذهب في رحلة بالسيارة‬ 55 00:05:20,040 --> 00:05:22,760 ‫مع غريبة من دون إخبار "ديفيانكا".‬ 56 00:05:23,720 --> 00:05:25,880 ‫وأمضيتا الليلة في نزل.‬ 57 00:05:26,360 --> 00:05:29,640 ‫وفي اليوم التالي يُعثر عليها ميتة في مكان معزول.‬ 58 00:05:30,360 --> 00:05:32,480 ‫وهي شبه عارية. ماذا نسمي هذا؟‬ 59 00:05:32,800 --> 00:05:33,800 ‫الشهوة.‬ 60 00:05:35,280 --> 00:05:36,320 ‫الشهوة.‬ 61 00:05:37,520 --> 00:05:42,560 ‫في حالة "ناتاشا"، كانت العاطفة هي الشهوة.‬ 62 00:05:44,960 --> 00:05:47,560 ‫إذن أجل، ليس القاتل وحده‬ 63 00:05:47,640 --> 00:05:50,880 ‫بل الرابط المشترك الآخر بين هاتين الضحيتين هو هاتين العاطفتين.‬ 64 00:05:52,160 --> 00:05:53,640 ‫نظريتي يا "كبير" هي‬ 65 00:05:53,720 --> 00:05:57,480 ‫أن القاتل يستغل صفات هؤلاء الضحايا كوسيط‬ 66 00:05:58,920 --> 00:06:04,800 ‫لتحريضهم وإطلاق عواطفهم الكامنة.‬ 67 00:06:05,600 --> 00:06:07,480 ‫عواطف الشهوة والغضب.‬ 68 00:06:08,680 --> 00:06:10,600 ‫إنها مجرد نظرية كما قلت.‬ 69 00:06:11,960 --> 00:06:14,360 ‫إن كان هذا صحيحاً،‬ 70 00:06:16,120 --> 00:06:17,600 ‫فإن القاتل يتلاعب بالعواطف.‬ 71 00:06:19,960 --> 00:06:23,080 ‫وإن استمر هذا، فماذا ستكون العاطفة التالية؟‬ 72 00:06:32,520 --> 00:06:34,160 ‫"معهد (دلهي) للعلوم والأبحاث الطبية"‬ 73 00:06:34,240 --> 00:06:35,400 ‫وقّع هنا. بسرعة.‬ 74 00:06:35,880 --> 00:06:38,320 ‫"أنغاد بانديت".‬ 75 00:06:38,480 --> 00:06:39,920 ‫هذا أصعب اختبار.‬ 76 00:06:40,000 --> 00:06:41,400 ‫- "أنغاد بانديت". - أين هو؟‬ 77 00:06:42,160 --> 00:06:43,200 ‫إنه هنا يا سيدي.‬ 78 00:06:43,280 --> 00:06:45,800 ‫تعال من فضلك. أنا شاكر لوجودك هنا.‬ 79 00:06:46,120 --> 00:06:48,560 ‫وإلا لكان عليّ تسليم تلك المخالفة باليد إلى منزلك.‬ 80 00:06:49,160 --> 00:06:51,240 ‫هويتك. وقّع هنا.‬ 81 00:06:52,640 --> 00:06:53,920 ‫"هيمانشو جاين".‬ 82 00:06:54,240 --> 00:06:56,160 ‫- "هيمانشو جاين". - أنا هنا يا سيدي.‬ 83 00:06:56,720 --> 00:06:58,120 ‫"أنغاد"، أين كنت؟‬ 84 00:06:58,440 --> 00:06:59,840 ‫"أنغاد".‬ 85 00:07:01,360 --> 00:07:02,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 86 00:07:02,720 --> 00:07:04,240 ‫"أفيناش سابروال".‬ 87 00:07:04,960 --> 00:07:06,400 ‫"أفيناش سابروال".‬ 88 00:07:06,480 --> 00:07:09,080 ‫ما الذي يؤخركم هكذا؟ ألا يمكنكم التحرك بشكل أسرع؟‬ 89 00:07:10,720 --> 00:07:12,440 ‫أخي، هذه كلها تبدو أفلاماً إباحية.‬ 90 00:07:12,520 --> 00:07:14,640 ‫- أليس معك أي أفلام إثارة؟ - "هيمانشو".‬ 91 00:07:14,720 --> 00:07:17,400 ‫أخي، هذه أيضاً نوع من أفلام الإثارة! لنشاهد هذا الفيلم.‬ 92 00:07:18,840 --> 00:07:19,840 ‫أيها الوغد...‬ 93 00:07:29,080 --> 00:07:30,400 ‫أنت تذاكر هنا أيضاً!‬ 94 00:07:30,840 --> 00:07:32,600 ‫شاهدت هذه الأفلام 3 مرات بالفعل!‬ 95 00:07:34,120 --> 00:07:35,480 ‫لم تذاكر التشريح البشري‬ 96 00:07:35,560 --> 00:07:36,920 ‫بينما يُعرض أمامك مباشرةً؟‬ 97 00:07:37,000 --> 00:07:38,840 ‫يمكنك المشاهدة كما تشاء، فأنا لست مهتماً.‬ 98 00:07:39,840 --> 00:07:41,920 ‫تنح جانباً، لا أستطيع الرؤية.‬ 99 00:07:44,640 --> 00:07:45,720 ‫اسمع...‬ 100 00:07:45,960 --> 00:07:49,960 ‫كنت أفكر في التخصص في علم النفس كما قلت،‬ 101 00:07:50,960 --> 00:07:52,240 ‫وأن أصبح طبيباً نفسياً.‬ 102 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 ‫فكرة رائعة.‬ 103 00:07:53,600 --> 00:07:54,800 ‫- صحيح؟ - فكرة رائعة.‬ 104 00:07:55,320 --> 00:07:59,160 ‫اسمع، سنؤسس مستوصفاً معاً.‬ 105 00:08:00,120 --> 00:08:01,800 ‫"سابروال - جاين" الطبيبان الشريكان.‬ 106 00:08:02,400 --> 00:08:05,440 ‫بذكائك ووسامتي ونقود والدي!‬ 107 00:08:07,200 --> 00:08:08,360 ‫سنبلي جيداً يا أخي!‬ 108 00:08:08,520 --> 00:08:12,280 ‫وسنعيّن "أنغاد" كصيدلي. سيكون الأمر مثالياً!‬ 109 00:08:15,200 --> 00:08:18,240 ‫"(فوست) - متجر طبي (أنغاد بانديت)"‬ 110 00:08:29,840 --> 00:08:32,000 ‫"صيدلية (بانديت)"‬ 111 00:08:33,720 --> 00:08:35,880 ‫"صيدلية (بانديت) - متجر طبي وعام"‬ 112 00:08:36,960 --> 00:08:38,080 ‫أدخل رمزك التعريفي.‬ 113 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 ‫شكراً لك.‬ 114 00:08:41,960 --> 00:08:42,960 ‫"بولا".‬ 115 00:08:46,080 --> 00:08:47,600 ‫تأكد ما إن كانوا سيأتون أم لا.‬ 116 00:08:47,760 --> 00:08:49,240 ‫أحتاج إلى هذا الدواء.‬ 117 00:09:01,200 --> 00:09:02,640 ‫ارتدت الجامعة مع "أنغاد بانديت".‬ 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,760 ‫وكان لي تعامل وجيز مع "ناتاشا".‬ 119 00:09:05,520 --> 00:09:06,520 ‫أما "بريتبال سينغ"...‬ 120 00:09:06,640 --> 00:09:09,200 ‫فلا بد أن لي صلة به لكنني لا أستطيع تذكّرها.‬ 121 00:09:10,600 --> 00:09:11,640 ‫وهذا الخاطف...‬ 122 00:09:13,320 --> 00:09:14,880 ‫أنا واثق أنني أعرفه هو الآخر.‬ 123 00:09:15,520 --> 00:09:18,160 ‫"آبها"، يبدو كل شيء متصلاً بماضيّ.‬ 124 00:09:18,880 --> 00:09:20,960 ‫ربما هو شخص آذيته...‬ 125 00:09:21,440 --> 00:09:22,880 ‫أو ربما هو شخص آذاه هؤلاء الناس.‬ 126 00:09:23,200 --> 00:09:25,880 ‫وهو ينتقم بشكل ما منا.‬ 127 00:09:37,160 --> 00:09:38,240 ‫آسف يا سيدي.‬ 128 00:09:38,320 --> 00:09:40,320 ‫كنت أحاول الاتصال بك لكن هاتفك غير متاح.‬ 129 00:09:40,440 --> 00:09:43,640 ‫كنت في البدروم ولا توجد إشارة فيه.‬ 130 00:09:43,720 --> 00:09:45,320 ‫نسيت أدويتك في السيارة.‬ 131 00:09:45,640 --> 00:09:47,840 ‫كنا نمر من المنطقة وفكرنا في توصيلها لك.‬ 132 00:09:47,880 --> 00:09:50,480 ‫سيدي، أيمكنني استخدام حمامك للحظة؟‬ 133 00:09:50,840 --> 00:09:52,400 ‫الأمر طارئ.‬ 134 00:09:55,040 --> 00:09:56,040 ‫بالتأكيد.‬ 135 00:10:07,000 --> 00:10:08,040 ‫عجباً...‬ 136 00:10:23,880 --> 00:10:26,760 ‫يا له من منزل كبير... إنه جميل حقاً يا سيدي.‬ 137 00:10:26,880 --> 00:10:27,960 ‫أشكرك.‬ 138 00:10:30,440 --> 00:10:31,640 ‫- أتسمح لي... - أجل!‬ 139 00:10:37,360 --> 00:10:40,440 ‫لا بد أن هذا البدروم الذي ذكرته؟‬ 140 00:10:48,200 --> 00:10:50,880 ‫"جاي بي"، نسيت أن أسألك.‬ 141 00:10:51,880 --> 00:10:55,080 ‫هل توجد أي مستجدات بشأن مرطب الشفاه؟‬ 142 00:10:55,480 --> 00:10:57,400 ‫كلا يا سيدي.‬ 143 00:10:58,400 --> 00:11:00,480 ‫بحثنا في قاعدة بيانات الشرطة بأكملها.‬ 144 00:11:00,560 --> 00:11:03,600 ‫لكن البصمات عليه لا تطابق أحد.‬ 145 00:11:07,280 --> 00:11:08,400 ‫سيدي...‬ 146 00:11:09,240 --> 00:11:12,280 ‫أليس البدروم أشبه بالأقبية التي نراها في الأفلام الهندية؟‬ 147 00:11:13,160 --> 00:11:16,680 ‫ولا يوجد فيه سوى مصباح واحد... إضاءته متقطعة.‬ 148 00:11:17,240 --> 00:11:19,160 ‫وأرضية خشبية تصدر صريراً...‬ 149 00:11:20,200 --> 00:11:22,560 ‫وشرير يدخل حاملاً سكيناً!‬ 150 00:11:22,960 --> 00:11:24,760 ‫لم أره إلا في الأفلام...‬ 151 00:11:25,440 --> 00:11:26,800 ‫وليس في الحقيقة قط.‬ 152 00:11:26,880 --> 00:11:29,120 ‫صدّقني، ليس بنصف متعة ما ذكرته.‬ 153 00:11:29,840 --> 00:11:31,960 ‫لكن يا سيدي، لطالما أردت رؤية أحدها.‬ 154 00:11:32,160 --> 00:11:35,960 ‫لم تظهر مثل هذا الفضول لرؤية الحصن الأحمر حتى!‬ 155 00:11:37,320 --> 00:11:38,320 ‫سيدي...‬ 156 00:11:39,840 --> 00:11:41,040 ‫أيمكنني...‬ 157 00:11:42,280 --> 00:11:43,280 ‫سألقي نظرة سريعة فحسب.‬ 158 00:11:58,080 --> 00:12:01,680 ‫ربما في وقت آخر إذن.‬ 159 00:12:08,560 --> 00:12:11,800 ‫حسناً، أنا قادم.‬ 160 00:12:12,640 --> 00:12:15,880 ‫سيدي، "ديفيانكا" حبيبة "ناتاشا"‬ 161 00:12:15,960 --> 00:12:17,920 ‫في المكتب. سيصل السيد "كبير" بعد قليل.‬ 162 00:12:19,440 --> 00:12:21,200 ‫إن أردت المجيء معنا...‬ 163 00:12:23,080 --> 00:12:25,640 ‫أو يمكنك أخذ وقتك، لا مشكلة.‬ 164 00:12:25,920 --> 00:12:26,920 ‫إلى اللقاء يا سيدي.‬ 165 00:12:27,040 --> 00:12:28,040 ‫هيا بنا.‬ 166 00:12:28,480 --> 00:12:32,080 ‫- الأدوية... - أجل، آسف يا سيدي.‬ 167 00:12:32,480 --> 00:12:33,640 ‫تعال، لنذهب.‬ 168 00:12:37,560 --> 00:12:38,720 ‫لا تقلق يا سيدي.‬ 169 00:12:38,800 --> 00:12:40,200 ‫- لا بأس. - سنتدبر أمرنا.‬ 170 00:12:47,960 --> 00:12:51,680 ‫سيدي، لم أكن أعرف أن "ناتاشا" في طريقها إلى "جودبور"،‬ 171 00:12:51,760 --> 00:12:52,960 ‫وبالسيارة أيضاً.‬ 172 00:12:53,200 --> 00:12:54,640 ‫متى تحدثت إليها آخر مرة؟‬ 173 00:12:55,400 --> 00:12:56,480 ‫ليلة الجمعة...‬ 174 00:12:56,560 --> 00:13:00,760 ‫اتصلت بها لأعلمها أن جلسة تصويري مُددت ليومين إضافيين.‬ 175 00:13:01,360 --> 00:13:03,200 ‫وماذا كانت ردة فعلها؟‬ 176 00:13:03,720 --> 00:13:08,120 ‫أقالت لك أي شيء عندما أخبرتها؟‬ 177 00:13:08,200 --> 00:13:09,640 ‫بدت محبطة.‬ 178 00:13:10,360 --> 00:13:14,200 ‫قالت إنني مشغولة عنها وليس لديّ وقت لها.‬ 179 00:13:21,200 --> 00:13:23,760 ‫أتعرفين أي شيء عن هذه الصور؟‬ 180 00:13:24,680 --> 00:13:26,800 ‫أو أي شيء عن تلك السيدة التي في السيارة؟‬ 181 00:13:32,520 --> 00:13:33,960 ‫كلا يا سيدي. ليست واضحة.‬ 182 00:13:36,080 --> 00:13:38,920 ‫هل أخبرتك بأي شيء عن "آرتي"؟‬ 183 00:13:39,160 --> 00:13:42,040 ‫أجل يا سيدي. في الليلة نفسها عندما تحدثنا آخر مرة.‬ 184 00:13:42,960 --> 00:13:45,400 ‫أخبرتني أنها تعرّفت على مدونة عن الطعام‬ 185 00:13:45,480 --> 00:13:47,600 ‫كانت تبحث عن مصور من أجل مقالها.‬ 186 00:13:47,680 --> 00:13:51,960 ‫وكانت تفكّر في تعيين "ناتاشا". كانت متحمسة جداً بشأن الأمر.‬ 187 00:13:52,320 --> 00:13:54,720 ‫هل أخبرتك بأي شيء عن ذهابهما إلى أي مكان؟‬ 188 00:13:54,800 --> 00:13:56,160 ‫أجل، في "دلهي" وما حولها.‬ 189 00:13:56,240 --> 00:13:59,280 ‫لكن ليس إلى "جودبور" إطلاقاً.‬ 190 00:14:06,360 --> 00:14:09,920 ‫أكان بين كلتيهما...‬ 191 00:14:10,640 --> 00:14:13,640 ‫لا يا سيدي. "ناتاشا" ليست من هذا النوع.‬ 192 00:14:14,440 --> 00:14:15,760 ‫أعني... لم تكن...‬ 193 00:14:15,880 --> 00:14:17,640 ‫لم تكن "ناتاشا" من هذا النوع.‬ 194 00:14:18,960 --> 00:14:20,400 ‫كنا في علاقة جادة يا سيدي.‬ 195 00:14:21,240 --> 00:14:23,960 ‫ما كانت لتخونني قط...‬ 196 00:14:25,720 --> 00:14:27,200 ‫لكننا وجدنا...‬ 197 00:14:28,280 --> 00:14:30,120 ‫في أحد المقاطع، رأيناها شبه عارية.‬ 198 00:14:32,800 --> 00:14:34,880 ‫لا أفهم كل هذا.‬ 199 00:14:34,960 --> 00:14:36,120 ‫حقاً...‬ 200 00:14:36,200 --> 00:14:37,400 ‫أكانت لديها أي عداوة مع أحد؟‬ 201 00:14:37,480 --> 00:14:39,040 ‫أو مشكلة مع أي شخص؟ مع قريب...‬ 202 00:14:39,120 --> 00:14:41,120 ‫- أو صديق؟ - لا.‬ 203 00:14:42,480 --> 00:14:44,280 ‫كانت شخصية مذهلة.‬ 204 00:14:44,960 --> 00:14:47,480 ‫أحبها الجميع، وأنا أحببتها.‬ 205 00:14:47,560 --> 00:14:50,160 ‫كيف يمكن لشخص فعل شيء كهذا؟‬ 206 00:14:50,400 --> 00:14:51,680 ‫وبهذه الوحشية.‬ 207 00:14:51,760 --> 00:14:53,680 ‫وخاصةً، أمام العالم بأسره.‬ 208 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 ‫الجميع يتحدث عن الأمر.‬ 209 00:14:56,320 --> 00:14:59,440 ‫لقد انتشر في كل مكان. أعني حقاً...‬ 210 00:15:00,720 --> 00:15:02,800 ‫- آسفة... - كلا، لا تتأسفي.‬ 211 00:15:04,480 --> 00:15:06,200 ‫أنا من أتأسف لجعلك تمرين بهذا.‬ 212 00:15:07,440 --> 00:15:10,240 ‫لكنه سيفيدنا في اكتشاف الفاعل.‬ 213 00:15:12,640 --> 00:15:14,560 ‫سأبذل كل ما بوسعي.‬ 214 00:15:16,800 --> 00:15:18,360 ‫سنقبض على القاتل اللعين.‬ 215 00:15:20,880 --> 00:15:23,640 ‫هذا كل ما هنالك. اصحبي السيدة إلى منزلها من فضلك.‬ 216 00:15:23,720 --> 00:15:25,440 ‫- شكراً. - اعتني بنفسك.‬ 217 00:15:32,640 --> 00:15:33,840 ‫تهانينا.‬ 218 00:15:34,200 --> 00:15:37,400 ‫نجحت في اختبار القبول. هذا خبر رائع يا "أفيناش".‬ 219 00:15:37,560 --> 00:15:39,400 ‫كل أحلامي لك...‬ 220 00:15:40,320 --> 00:15:42,200 ‫يمكنني رؤيتها تتحقق الآن.‬ 221 00:15:43,800 --> 00:15:44,840 ‫أحسنت حقاً.‬ 222 00:15:49,240 --> 00:15:50,240 ‫إذن...‬ 223 00:15:52,120 --> 00:15:53,800 ‫أتت اللحظة أخيراً.‬ 224 00:15:55,800 --> 00:15:57,000 ‫أجل يا سيدي.‬ 225 00:15:58,680 --> 00:16:00,240 ‫سأفتقدك يا سيدي.‬ 226 00:16:09,240 --> 00:16:10,280 ‫"دلهي".‬ 227 00:16:10,720 --> 00:16:11,720 ‫لا يا أبي.‬ 228 00:16:12,800 --> 00:16:14,760 ‫لا أريد الرحيل وتركك.‬ 229 00:16:18,160 --> 00:16:20,400 ‫لماذا يكون "أفيناش" هو من يقرر دوماً؟‬ 230 00:16:20,520 --> 00:16:22,200 ‫لم لا يمكنه البقاء هنا؟‬ 231 00:16:24,320 --> 00:16:27,720 ‫بني، عاجلاً أم آجلاً كان لا بد أن يأتي هذا اليوم.‬ 232 00:16:28,440 --> 00:16:30,440 ‫لن أكون موجوداً هنا إلى الأبد.‬ 233 00:16:30,840 --> 00:16:34,600 ‫لا تنس كل ما علّمتك إياه أبداً.‬ 234 00:16:36,240 --> 00:16:38,720 ‫أنت القوي، تذكّر ذلك.‬ 235 00:16:40,400 --> 00:16:41,400 ‫أبي...‬ 236 00:16:43,320 --> 00:16:45,400 ‫هل ستأتي وتزورني؟‬ 237 00:16:46,600 --> 00:16:48,200 ‫سأحاول يا بني.‬ 238 00:16:49,560 --> 00:16:51,080 ‫متى احتجت إليّ،‬ 239 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 ‫فاتصل بي.‬ 240 00:17:11,440 --> 00:17:13,560 ‫لا تقلق بشأن "أفيناش" يا أبي.‬ 241 00:17:14,800 --> 00:17:16,200 ‫سأعتني به.‬ 242 00:17:16,920 --> 00:17:18,720 ‫سأحميه دوماً.‬ 243 00:17:25,480 --> 00:17:27,560 ‫إنها مجرد زهور وليست هواتف. عليك أن تختار واحدة فحسب.‬ 244 00:17:27,680 --> 00:17:30,320 ‫سيعجبهن أي ما تختاره.‬ 245 00:17:30,440 --> 00:17:32,760 ‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬ 246 00:17:33,480 --> 00:17:36,320 ‫عيد ميلاد سعيداً يا (ميغنا) العزيزة‬ 247 00:17:36,760 --> 00:17:39,320 ‫عيد ميلاد سعيداً لك"‬ 248 00:17:42,200 --> 00:17:44,920 ‫عيد ميلاد سعيداً يا "ميغنا". ليباركك الرب.‬ 249 00:17:47,320 --> 00:17:48,320 ‫مرحباً.‬ 250 00:17:52,320 --> 00:17:54,080 ‫- عيد ميلاد سعيداً... - شكراً لك.‬ 251 00:17:54,520 --> 00:17:55,880 ‫هذا لطف بالغ منك.‬ 252 00:17:58,880 --> 00:18:00,080 ‫- أنت... - ماذا؟‬ 253 00:18:00,160 --> 00:18:01,280 ‫تابعي حفلتك.‬ 254 00:18:01,400 --> 00:18:04,560 ‫- إلى اللقاء. - المعذرة. ماذا تعني؟‬ 255 00:18:05,200 --> 00:18:07,400 ‫لست مرتاحاً فحسب.‬ 256 00:18:07,640 --> 00:18:11,160 ‫- مني؟ هذا مؤسف جداً! - كلا، لم أقصد...‬ 257 00:18:11,680 --> 00:18:13,000 ‫لن أنسجم مع الحضور فحسب.‬ 258 00:18:13,800 --> 00:18:15,160 ‫- "شانكي". - نعم، أنا قادم.‬ 259 00:18:15,240 --> 00:18:16,400 ‫تعال إلى هنا.‬ 260 00:18:17,440 --> 00:18:19,080 ‫- أجل! - "شانكي"، أعرّفك على "كبير".‬ 261 00:18:19,160 --> 00:18:20,160 ‫- مرحباً. - "كبير"، أعرّفك على "شانكي".‬ 262 00:18:20,240 --> 00:18:22,080 ‫- إنه ضيفنا. أشعره بالراحة. - حاضر.‬ 263 00:18:22,200 --> 00:18:24,320 ‫كيف يُعقل أن تقول إنك مغادر وما إلى ذلك؟‬ 264 00:18:24,440 --> 00:18:25,720 ‫هذا غير منصف. تعال.‬ 265 00:18:27,280 --> 00:18:28,640 ‫صب كمية كبيرة.‬ 266 00:18:28,720 --> 00:18:30,880 ‫لا يهم عيد ميلاد من، فأنا من سيدفع.‬ 267 00:18:32,480 --> 00:18:34,080 ‫سيدي، متأكد أن الشرطيين يمكنهم تحديد‬ 268 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 ‫شخصية أي شخص بمجرد النظر إليه، صحيح؟‬ 269 00:18:36,240 --> 00:18:37,240 ‫أنا متأكدة.‬ 270 00:18:37,720 --> 00:18:38,680 ‫هذا غير صحيح...‬ 271 00:18:38,760 --> 00:18:40,240 ‫كان يحدّق إليك منذ أن وصل...‬ 272 00:18:40,320 --> 00:18:41,480 ‫يا لص الدبّاسة!‬ 273 00:18:41,560 --> 00:18:43,080 ‫لا يخدعك وجهه يا "كاي".‬ 274 00:18:43,200 --> 00:18:45,000 ‫يشبه "رام" لكنه في الواقع "رافان".‬ 275 00:18:45,240 --> 00:18:47,040 ‫دعينا لا نهين السيد "كانا"،‬ 276 00:18:47,080 --> 00:18:49,920 ‫فهو من يحمل لقب "رافان" في مكتبنا.‬ 277 00:18:50,200 --> 00:18:51,960 ‫هذا رئيسنا. انظر إليه.‬ 278 00:18:52,040 --> 00:18:53,200 ‫انتظر وراقب فحسب.‬ 279 00:18:53,400 --> 00:18:56,400 ‫بعد بضع كؤوس شراب أخرى، ستظهر رؤوسه الـ10 مثل "رافان".‬ 280 00:18:56,560 --> 00:18:58,400 ‫أجل، كل مشروب يظهر رأساً.‬ 281 00:18:59,000 --> 00:19:01,160 ‫هذا مشروبه الثالث لذا لا بد أنه الغرور.‬ 282 00:19:01,320 --> 00:19:03,800 ‫الغضب سيظهر مع مشروبه الرابع، والطمع مع الخامس.‬ 283 00:19:03,880 --> 00:19:06,280 ‫والشهوة قطعاً مع مشروبه السادس. عليك توخي الحذر يا "شانكي".‬ 284 00:19:06,320 --> 00:19:07,440 ‫اذهب وأحضر المزيد من الجعة.‬ 285 00:19:07,520 --> 00:19:08,800 ‫رأيته يحدّق إليك.‬ 286 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 ‫إنه يحدّق إليك، مفهوم؟‬ 287 00:19:09,960 --> 00:19:12,000 ‫- بحقك... - رأيته يحدّق إليك عدة مرات.‬ 288 00:19:12,080 --> 00:19:13,200 ‫- المعذرة... - أعرف ذلك.‬ 289 00:19:16,560 --> 00:19:19,680 ‫"صور (فوست) - غضب شهوة (رافان)"‬ 290 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 ‫"مغزى الرؤوس الـ10 لـ(رافان)"‬ 291 00:19:25,800 --> 00:19:27,960 ‫"الشهوة - الغضب - الخوف - الغرور الهوى - التوهم‬ 292 00:19:28,040 --> 00:19:30,160 ‫البرود - الكبرياء - الأنانية - الخيانة"‬ 293 00:19:52,080 --> 00:19:54,280 ‫"براكاش"، قابلني في المكتب خلال ساعة، مع الفريق بأكمله.‬ 294 00:19:54,320 --> 00:19:55,800 ‫لم نلتق يا صاح.‬ 295 00:19:56,080 --> 00:19:58,480 ‫"إندر كانا". أنا الرئيس هنا.‬ 296 00:19:59,160 --> 00:20:00,760 ‫"كبير ساوانت". يسرني لقاؤك.‬ 297 00:20:01,560 --> 00:20:05,280 ‫أنت من أنقذتها من الإصابة بطلق ناري.‬ 298 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 ‫بصراحة، كان يجب أن تتركها تُصاب.‬ 299 00:20:10,640 --> 00:20:13,000 ‫يجب ألا أقول هذا، ولكنها عبء في النهاية.‬ 300 00:20:13,400 --> 00:20:15,200 ‫كان عليّ صنع منحدر خصيصاً لها،‬ 301 00:20:15,280 --> 00:20:17,880 ‫وعليّ التفكير ملياً قبل إلقاء نكات عن الإعاقة.‬ 302 00:20:18,240 --> 00:20:19,640 ‫كان يجب أن تُصاب ذلك اليوم!‬ 303 00:20:20,520 --> 00:20:23,720 ‫ليست ذات نفع على أي حال... إن كنت تفهم قصدي...‬ 304 00:20:27,080 --> 00:20:28,480 ‫لقد صفعني!‬ 305 00:20:29,080 --> 00:20:30,080 ‫اللعنة...‬ 306 00:20:30,480 --> 00:20:32,560 ‫أتظن أن بوسعك فعل ما تشاء لمجرد أنك شرطي؟‬ 307 00:20:33,280 --> 00:20:34,680 ‫أنت لا تعرف من أنا!‬ 308 00:20:38,520 --> 00:20:39,760 ‫أخبرتك أنني لن أنسجم.‬ 309 00:20:46,080 --> 00:20:46,920 ‫"مسكن (سوبهاش نغار)"‬ 310 00:20:47,000 --> 00:20:48,280 ‫"الجثة مسحوقة ومغطاه بالقمامة - (رافان)"‬ 311 00:20:48,320 --> 00:20:49,320 ‫إنها فكرة.‬ 312 00:20:49,800 --> 00:20:53,880 ‫عادةً ما يستمد الناس في "الهند" إلهامهم من الآلهة.‬ 313 00:20:54,560 --> 00:20:56,880 ‫فالدين جزء مهم من حياتنا.‬ 314 00:20:58,240 --> 00:20:59,680 ‫كان "رافان" عبقرياً.‬ 315 00:21:01,680 --> 00:21:05,000 ‫وربما يعتقد هذا القاتل أنه عبقري هو الآخر؟‬ 316 00:21:05,080 --> 00:21:06,440 ‫لهذا يستعرض ما يفعله.‬ 317 00:21:09,280 --> 00:21:10,560 ‫الأمر ممكن.‬ 318 00:21:13,640 --> 00:21:15,920 ‫لكن "رافان" يا سيدي كان يملك 10 رؤوس،‬ 319 00:21:16,000 --> 00:21:19,400 ‫لذا أتقول إننا ننتظر 8 جرائم قتل أخرى؟‬ 320 00:21:21,000 --> 00:21:22,080 ‫بالضبط.‬ 321 00:21:22,680 --> 00:21:25,640 ‫كل رأس كان يمثل عاطفة، والتي كانت نقاط ضعف "رافان".‬ 322 00:21:25,720 --> 00:21:28,240 ‫الغضب، والشهوة. والآن بقيت 8.‬ 323 00:21:29,720 --> 00:21:32,560 ‫ربما يحاول القاتل ضرب مثل.‬ 324 00:21:33,040 --> 00:21:34,320 ‫مثل...‬ 325 00:21:34,400 --> 00:21:36,560 ‫اقتل "رافان" بداخلك وستجد الله!‬ 326 00:21:36,880 --> 00:21:39,960 ‫لكن ليست تلك الفلسفة وراء رؤوس "رافان" الـ10.‬ 327 00:21:40,040 --> 00:21:43,080 ‫فبحسب "رافان"، كانت هذه الرؤوس نقاط قوته وليست نقاط ضعفه.‬ 328 00:21:43,160 --> 00:21:45,200 ‫وهي بالتالي ما تكمل الشخص!‬ 329 00:21:45,280 --> 00:21:48,560 ‫الأساطير عرضة للتفسيرات المختلفة يا "كبير".‬ 330 00:21:49,080 --> 00:21:52,320 ‫أتعرف أن "رافان" يُوقّر في أماكن عديدة؟‬ 331 00:21:53,640 --> 00:21:55,040 ‫لا...‬ 332 00:21:55,440 --> 00:21:57,000 ‫هذا القاتل لن يتوقف.‬ 333 00:21:57,520 --> 00:22:00,920 ‫والآن بعد أن عرفنا بشأن فلسفته عن "رافان"...‬ 334 00:22:02,160 --> 00:22:03,800 ‫فإنه قطعاً لن يتوقف.‬ 335 00:22:06,200 --> 00:22:07,640 ‫أظن أنك حللت القضية يا "كبير".‬ 336 00:22:11,480 --> 00:22:12,600 ‫أياً ما كان الأمر...‬ 337 00:22:13,720 --> 00:22:14,760 ‫فإنها مجرد فكرة.‬ 338 00:22:15,960 --> 00:22:20,000 ‫أظن أنه يجب أن ننظر إليها من وجهة نظر جديدة، من منظور جديد.‬ 339 00:22:20,480 --> 00:22:23,520 ‫ويا سادة، لنبق هذه المحادثة بيننا فحسب.‬ 340 00:22:23,960 --> 00:22:25,080 ‫بالطبع يا سيدي.‬ 341 00:22:26,080 --> 00:22:27,240 ‫"مكالمة واردة - (ميغنا) قبول - رفض"‬ 342 00:22:30,040 --> 00:22:34,040 ‫إذن بالأساس، تبقت 8 جرائم أخرى ولا نعرف من أو ماذا سيكون التالي.‬ 343 00:22:34,160 --> 00:22:35,680 ‫سواء كنا محقين أو مخطئين،‬ 344 00:22:35,760 --> 00:22:38,000 ‫- فسنكتشف ذلك مع الجريمة التالية. - لم يجب أن نسمح بحدوثها؟‬ 345 00:22:41,760 --> 00:22:43,000 ‫أود مشاهدة المقاطع مجدداً.‬ 346 00:22:43,080 --> 00:22:44,080 ‫أجل يا سيدي.‬ 347 00:22:44,200 --> 00:22:45,360 ‫المعذرة.‬ 348 00:22:49,680 --> 00:22:51,640 ‫- مرحباً. - ماذا حدث مع "كانا" يا "كبير"؟‬ 349 00:22:51,720 --> 00:22:53,440 ‫يقول إنك صفعته فجأة.‬ 350 00:22:53,520 --> 00:22:55,000 ‫بسبب نكتة سخيفة ألقاها.‬ 351 00:22:56,640 --> 00:22:57,760 ‫لقد...‬ 352 00:22:58,200 --> 00:22:59,680 ‫لقد فقدت أعصابي، آسف.‬ 353 00:22:59,760 --> 00:23:02,440 ‫هذا لم ينته يا "كبير".‬ 354 00:23:02,680 --> 00:23:04,480 ‫لا يهم كيف هو، فهو رئيسي اللعين.‬ 355 00:23:04,560 --> 00:23:05,840 ‫وهو يترصدني الآن.‬ 356 00:23:06,160 --> 00:23:09,400 ‫يوجد حد للتصرف باندفاع، صحيح؟ وسابقاً أيضاً قمت...‬ 357 00:23:15,520 --> 00:23:16,760 ‫آسفة.‬ 358 00:23:17,280 --> 00:23:19,000 ‫- لم أقصد أن... - كلا، أنا آسف.‬ 359 00:23:19,920 --> 00:23:20,960 ‫مرحباً؟‬ 360 00:23:34,400 --> 00:23:35,400 ‫- ماذا حدث؟ - كفى.‬ 361 00:23:35,480 --> 00:23:37,040 ‫- لماذا نكتفي؟ - عمّ تسأل؟‬ 362 00:23:37,600 --> 00:23:40,480 ‫أتعرفين أنه يوجد 52 نوعاً من القبلات؟‬ 363 00:23:41,400 --> 00:23:42,960 ‫مثل مجموعة ورق اللعب.‬ 364 00:23:43,040 --> 00:23:47,000 ‫ولم نجرب إلا بعضها فحسب.‬ 365 00:23:48,320 --> 00:23:50,520 ‫صاحت أمي عليّ.‬ 366 00:23:50,720 --> 00:23:53,360 ‫- لا تفعل هذا أرجوك... - هيا بنا.‬ 367 00:23:54,480 --> 00:23:58,120 ‫أمضيت أكثر من ساعة في زحام مروري سيئ للوصول إلى هنا...‬ 368 00:23:59,320 --> 00:24:02,920 ‫وأريد أن يتم تعويضي عن الوقود على الأقل.‬ 369 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 ‫أجل، صحيح!‬ 370 00:24:04,120 --> 00:24:06,400 ‫- هل ضربتني للتو؟ - أجل.‬ 371 00:24:08,560 --> 00:24:09,720 ‫- أنت... - أنت...‬ 372 00:24:11,040 --> 00:24:12,920 ‫قلت لك ألا تذهب إلى هناك.‬ 373 00:24:13,000 --> 00:24:14,560 ‫والآن أغلق فمك ولنتحرك.‬ 374 00:24:14,640 --> 00:24:16,280 ‫- شغّل الدراجة. - لن أفعل.‬ 375 00:24:17,760 --> 00:24:19,040 ‫سأذهب وحدي.‬ 376 00:24:22,160 --> 00:24:23,160 ‫قبّليني أولاً.‬ 377 00:24:23,840 --> 00:24:25,080 ‫- هيا. - لا بأس، قبّليني على وجنتي...‬ 378 00:24:25,160 --> 00:24:26,160 ‫على وجنتي رجاءً.‬ 379 00:24:28,480 --> 00:24:29,480 ‫أحمق.‬ 380 00:24:49,840 --> 00:24:51,000 ‫نحن عالقتان هنا!‬ 381 00:24:52,200 --> 00:24:53,280 ‫النجدة...‬ 382 00:24:58,200 --> 00:24:59,320 ‫أنقذونا!‬ 383 00:25:00,640 --> 00:25:02,000 ‫ساعدونا رجاءً!‬ 384 00:25:08,920 --> 00:25:10,440 ‫نحن عالقتان هنا!‬ 385 00:26:23,120 --> 00:26:27,200 ‫كنت يافعاً ولم أتمكن من تحمّل تحديات الحياة.‬ 386 00:26:27,560 --> 00:26:28,960 ‫في البداية، ارتكبت خطأ‬ 387 00:26:29,600 --> 00:26:31,200 ‫ومن ثم ارتكبت خطأ آخر لإصلاح خطئي الأول.‬ 388 00:26:31,280 --> 00:26:32,960 ‫ثم ارتكبت خطأ آخر، وآخر...‬ 389 00:26:33,320 --> 00:26:34,960 ‫وظللت أرتكب الأخطاء.‬ 390 00:26:35,400 --> 00:26:37,440 ‫أولاً دواء السعال ثم الحشيش ثم الكوكايين...‬ 391 00:26:37,760 --> 00:26:39,040 ‫ثم الهيروين.‬ 392 00:26:39,600 --> 00:26:43,160 ‫وطيلة 7 أعوام، كنت مدمن مخدرات تاماً.‬ 393 00:26:45,280 --> 00:26:48,520 ‫وكنت لأظل كذلك على الأرجح لو لم أجد هذا البرنامج.‬ 394 00:26:49,080 --> 00:26:50,440 ‫لو لم أجدكم جميعاً.‬ 395 00:26:52,280 --> 00:26:55,800 ‫وبفضل راعيتي، التي بسببها أجلس هنا الآن،‬ 396 00:26:56,760 --> 00:27:01,400 ‫أنا مقلع عن التعاطي منذ عامين و9 أشهر و7 أيام.‬ 397 00:27:03,200 --> 00:27:04,440 ‫لكن من يعد؟‬ 398 00:27:06,320 --> 00:27:07,320 ‫شكراً لكم.‬ 399 00:27:10,720 --> 00:27:11,920 ‫بحذر.‬ 400 00:27:12,280 --> 00:27:13,840 ‫بحذر. ضعي ساقيك هنا.‬ 401 00:27:14,760 --> 00:27:17,360 ‫على رسلك، تعالي إلى هنا.‬ 402 00:27:18,160 --> 00:27:19,520 ‫تعالي.‬ 403 00:27:21,360 --> 00:27:22,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 404 00:27:22,840 --> 00:27:24,640 ‫لا أريد العودة إلى هناك.‬ 405 00:27:25,480 --> 00:27:27,720 ‫- لا يوجد أحد. - أعرف...‬ 406 00:27:28,200 --> 00:27:30,560 ‫لن نعود، اتفقنا؟‬ 407 00:27:37,040 --> 00:27:39,360 ‫"سيا"، أصغي إليّ بعناية.‬ 408 00:27:41,200 --> 00:27:43,360 ‫في المرة القادمة قبل أن يأتي،‬ 409 00:27:43,880 --> 00:27:46,240 ‫سأعطيك أحد الأدوية.‬ 410 00:27:47,320 --> 00:27:48,800 ‫إنه دوائي المضاد للحساسية.‬ 411 00:27:49,520 --> 00:27:52,120 ‫وسيجعلك تشعرين بالنعاس.‬ 412 00:27:52,920 --> 00:27:55,280 ‫بعدها سأصر على أن يصحبك إلى المستشفى.‬ 413 00:27:55,880 --> 00:27:58,120 ‫وبمجرد أن نصل إلى المستشفى،‬ 414 00:28:00,320 --> 00:28:01,440 ‫سنهرب.‬ 415 00:28:01,960 --> 00:28:05,560 ‫ماذا إن اصطحبني العم السيئ وحدي ولم يأخذك؟‬ 416 00:28:08,160 --> 00:28:10,760 ‫- أتعرفين كيف تصنعين ضفادع ورقية؟ - أجل.‬ 417 00:28:10,880 --> 00:28:12,080 ‫دعيني أعلّمك.‬ 418 00:28:12,440 --> 00:28:15,480 ‫في البداية تأخذين ورقة‬ 419 00:28:15,560 --> 00:28:16,640 ‫"عم سيئ"‬ 420 00:28:16,720 --> 00:28:17,880 ‫وتقطعينها.‬ 421 00:28:20,360 --> 00:28:23,080 ‫أخبريني، ما لونك المفضل؟‬ 422 00:28:23,160 --> 00:28:24,160 ‫البنفسجي.‬ 423 00:28:24,680 --> 00:28:26,160 ‫البنفسجي لونك المفضل.‬ 424 00:28:26,280 --> 00:28:27,800 ‫- أجل. - لكنني كتبت بلون آخر.‬ 425 00:28:35,120 --> 00:28:36,160 ‫"نحن مخطوفتان. الرجل الموجود معنا هو الخاطف.‬ 426 00:28:36,240 --> 00:28:37,560 ‫رجاءً الاتصال بالشرطة. ساعدونا."‬ 427 00:28:37,640 --> 00:28:38,960 ‫اتفقنا؟ والآن سأعلّمك.‬ 428 00:28:39,560 --> 00:28:42,440 ‫أولاً، تطوين الورقة إلى نصفين.‬ 429 00:28:42,800 --> 00:28:44,920 ‫ثم تصنعين مثلثين كبيرين.‬ 430 00:28:45,000 --> 00:28:47,240 ‫- ماذا تصنعين؟ - مثلثين كبيرين.‬ 431 00:28:47,600 --> 00:28:49,280 ‫وتصنعين مثلثين آخرين.‬ 432 00:28:49,880 --> 00:28:52,200 ‫وتضيفين إليه بعض اللمسات الأخيرة.‬ 433 00:28:52,640 --> 00:28:55,920 ‫وبعدها تطوينها إلى الداخل...‬ 434 00:28:56,000 --> 00:28:57,560 ‫- إلى أين تطوينها؟ - إلى الداخل.‬ 435 00:28:58,720 --> 00:28:59,880 ‫جاهزة.‬ 436 00:28:59,960 --> 00:29:01,200 ‫أتعرفين أمراً؟‬ 437 00:29:01,280 --> 00:29:03,520 ‫هذا الضفدع يمكنه أيضاً القفز على رأسك.‬ 438 00:29:04,360 --> 00:29:06,800 ‫أيعجبك؟ اذهبي والعبي به.‬ 439 00:29:06,920 --> 00:29:08,920 ‫أحبه. شكراً لك.‬ 440 00:29:29,400 --> 00:29:33,400 ‫أحياناً تجعل العيوب الشخص أكثر جاذبية.‬ 441 00:29:43,680 --> 00:29:44,840 ‫"غودو"، ما هذا؟‬ 442 00:29:45,320 --> 00:29:47,200 ‫هذه الإلغاءات في آخر لحظة مزعجة.‬ 443 00:29:49,160 --> 00:29:50,760 ‫وفي توقيت سيئ جداً!‬ 444 00:29:51,520 --> 00:29:53,280 ‫تعرف أنني كنت بحاجة إلى إرسال نقود إلى "آلان".‬ 445 00:29:55,800 --> 00:29:57,160 ‫لا بأس، حسناً.‬ 446 00:30:14,920 --> 00:30:16,160 ‫مرحباً.‬ 447 00:30:24,400 --> 00:30:25,520 ‫أنا "شيرلي".‬ 448 00:30:31,520 --> 00:30:32,640 ‫أعرف.‬ 449 00:30:33,440 --> 00:30:34,440 ‫رائع.‬ 450 00:30:35,240 --> 00:30:36,320 ‫أنا متفرغة الآن.‬ 451 00:30:36,480 --> 00:30:38,160 ‫لست متفرغة كما فهمت.‬ 452 00:30:39,000 --> 00:30:40,560 ‫وقتي يستحق بعض النقود.‬ 453 00:30:49,560 --> 00:30:50,720 ‫كم...‬ 454 00:30:51,120 --> 00:30:52,520 ‫كم من الوقت؟‬ 455 00:30:53,240 --> 00:30:54,520 ‫يعتمد الأمر عليك.‬ 456 00:31:02,800 --> 00:31:03,840 ‫اثنتان...‬ 457 00:31:05,360 --> 00:31:06,600 ‫ساعتان؟‬ 458 00:31:07,280 --> 00:31:08,360 ‫اتفقنا.‬ 459 00:31:16,840 --> 00:31:17,960 ‫مهلاً.‬ 460 00:31:19,600 --> 00:31:21,000 ‫هذا كثير جداً.‬ 461 00:31:26,480 --> 00:31:28,200 ‫رائع. هيا بنا.‬ 462 00:31:34,640 --> 00:31:36,040 ‫"فندق"‬ 463 00:31:40,240 --> 00:31:42,040 ‫- كم الأجرة؟ - 2200 روبية.‬ 464 00:32:13,960 --> 00:32:15,120 ‫تعال.‬ 465 00:32:47,560 --> 00:32:48,640 ‫أتريد جعة؟‬ 466 00:32:54,240 --> 00:32:56,440 ‫إذن، أهي أول مرة؟‬ 467 00:32:57,800 --> 00:32:58,960 ‫لا تقلق.‬ 468 00:33:05,600 --> 00:33:07,600 ‫لنتحدث، اتفقنا؟‬ 469 00:33:08,800 --> 00:33:10,280 ‫عن الأفلام، أو الطقس؟‬ 470 00:33:11,880 --> 00:33:13,200 ‫أو السياسة؟‬ 471 00:33:14,080 --> 00:33:15,080 ‫أو الرياضة؟‬ 472 00:33:46,520 --> 00:33:47,640 ‫أتعجبك؟‬ 473 00:33:52,400 --> 00:33:53,680 ‫إنها سترتي المفضلة.‬ 474 00:33:59,760 --> 00:34:02,520 ‫ما اسمك؟‬ 475 00:34:06,800 --> 00:34:07,840 ‫"جاي"...‬ 476 00:34:08,600 --> 00:34:09,800 ‫"جاي" اختصاراً لماذا؟‬ 477 00:34:13,360 --> 00:34:14,360 ‫"جاي".‬ 478 00:34:16,280 --> 00:34:19,040 ‫حسناً. "جاي".‬ 479 00:34:22,520 --> 00:34:24,000 ‫أتود أن تأكل شيئاً؟‬ 480 00:34:24,840 --> 00:34:26,120 ‫هل ستعدّينه؟‬ 481 00:34:33,040 --> 00:34:34,120 ‫"جاي"!‬ 482 00:34:39,920 --> 00:34:40,920 ‫كيف كان؟‬ 483 00:34:41,000 --> 00:34:42,480 ‫- انس الأمر. كان هذا امتحاننا الأخير! - لا يمكنني رسم مخططات.‬ 484 00:34:42,560 --> 00:34:43,560 ‫انتهى الأمر.‬ 485 00:34:43,640 --> 00:34:45,400 ‫لا يمكنني رسم مخططات أبداً.‬ 486 00:34:45,480 --> 00:34:47,160 ‫لنفهم المسألة الـ17...‬ 487 00:34:47,280 --> 00:34:48,960 ‫أنا واثق أنك أبليت جيداً.‬ 488 00:34:49,040 --> 00:34:50,800 ‫أنا مثلك. لم أستطع حل السؤال الـ17.‬ 489 00:34:51,160 --> 00:34:53,560 ‫- "أنغاد"، ما الخطب؟ - ستأتي إلى الحفلة، صحيح؟‬ 490 00:34:54,880 --> 00:34:56,480 ‫هذه تعبيراته في الامتحان الأخير!‬ 491 00:34:57,520 --> 00:34:59,280 ‫لم أبل جيداً في الامتحانات.‬ 492 00:35:01,560 --> 00:35:02,840 ‫سأرسب.‬ 493 00:35:03,640 --> 00:35:05,360 ‫كيف سأخبر عائلتي؟‬ 494 00:35:06,280 --> 00:35:07,880 ‫أقصى ما سأناله هو 25 أو 30 درجة.‬ 495 00:35:08,080 --> 00:35:09,960 ‫أنت تفرط في التفكير.‬ 496 00:35:10,280 --> 00:35:12,320 ‫توجد امتحانات إعادة في أغسطس. سأساعدك على ملء الاستمارات.‬ 497 00:35:12,400 --> 00:35:13,680 ‫أرأيت امتحانات أغسطس؟‬ 498 00:35:14,480 --> 00:35:16,040 ‫من منكما رآها؟‬ 499 00:35:17,280 --> 00:35:18,680 ‫حاولا أن تفهما.‬ 500 00:35:19,280 --> 00:35:20,280 ‫حالما أصل إلى البيت،‬ 501 00:35:20,360 --> 00:35:22,440 ‫سيعرف والدي أن ثمة خطباً ما بالنظر إلى وجهي!‬ 502 00:35:24,480 --> 00:35:27,400 ‫- حسناً! اسمع! "أنغاد"! - لنتقدم بطلب إعادة تصحيح...‬ 503 00:35:31,200 --> 00:35:32,800 ‫لم لا أكون سعيداً؟‬ 504 00:35:32,880 --> 00:35:35,280 ‫دخل ابني "أنغاد" كلية الطب.‬ 505 00:35:35,680 --> 00:35:38,040 ‫سيبدو وقع لقبه لطيفاً.‬ 506 00:35:38,440 --> 00:35:40,680 ‫د. "أنغاد بانديت"، بكالوريوس الطب والجراحة.‬ 507 00:35:41,520 --> 00:35:44,360 ‫سأتقاعد حالما تصبح طبيباً.‬ 508 00:35:44,440 --> 00:35:47,160 ‫أخي، يمكنك علاج أمنا أيضاً.‬ 509 00:35:47,200 --> 00:35:49,840 ‫طبيب في منزلنا! ماذا نطلب أكثر من ذلك؟‬ 510 00:35:50,520 --> 00:35:52,280 ‫"أنغاد"، لا بد أن تذاكر بجد.‬ 511 00:35:52,560 --> 00:35:54,400 ‫لدينا الكثير من التوقعات لك.‬ 512 00:35:55,160 --> 00:35:57,120 ‫مرحباً! ليس هذا مكاناً تتجول فيه.‬ 513 00:35:57,640 --> 00:35:58,640 ‫غادر رجاءً.‬ 514 00:35:58,960 --> 00:36:00,680 ‫انتهى وقت الغش.‬ 515 00:36:01,120 --> 00:36:04,160 ‫لا توجد إلا أوراق الإجابة هنا. ما الذي قد يفعله أي شخص بها؟‬ 516 00:37:00,000 --> 00:37:01,400 ‫أتسمعني؟‬ 517 00:37:01,760 --> 00:37:03,120 ‫مرحباً!‬ 518 00:37:03,480 --> 00:37:06,160 ‫"سيا" لا تستيقظ. صدقاً، إنها لا تستيقظ.‬ 519 00:37:06,200 --> 00:37:09,560 ‫تعال إلى هنا رجاءً. هل من أحد؟‬ 520 00:37:10,680 --> 00:37:12,280 ‫أتسمعنا؟‬ 521 00:37:13,000 --> 00:37:16,640 ‫"سيا" لا تستيقظ. صدقاً، إنها لا تستيقظ.‬ 522 00:37:16,920 --> 00:37:18,000 ‫هل من أحد؟‬ 523 00:37:18,160 --> 00:37:19,640 ‫تعال أرجوك.‬ 524 00:37:19,760 --> 00:37:20,840 ‫اسمع...‬ 525 00:37:20,920 --> 00:37:23,400 ‫اسمع، ثمة حالة طبية طارئة.‬ 526 00:37:23,480 --> 00:37:27,000 ‫أحاول إيقاظ "سيا" منذ مدة ولكنها لا تستجيب.‬ 527 00:37:27,080 --> 00:37:28,880 ‫إنها مصابة بصدمة نقص سكر.‬ 528 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 ‫أتبع كل شيء وفقاً للخطة،‬ 529 00:37:30,440 --> 00:37:31,960 ‫وأعطيها أدويتها في موعدها. لا أدري...‬ 530 00:37:32,040 --> 00:37:33,800 ‫سكر الدم لديها ليس طبيعياً.‬ 531 00:37:37,120 --> 00:37:38,160 ‫ستكونين بخير.‬ 532 00:37:39,360 --> 00:37:42,520 ‫اسمع، تبدو حالتها خطيرة جداً. يمكنها أن تموت.‬ 533 00:37:52,640 --> 00:37:53,920 ‫سآتي معكما.‬ 534 00:37:54,000 --> 00:37:57,360 ‫اسمع، يجب أن يتواجد أحد معها كي لا تدخل في غيبوبة.‬ 535 00:37:58,000 --> 00:38:00,440 ‫أقسم إنني لن أفعل شيئاً.‬ 536 00:38:01,600 --> 00:38:03,440 ‫خذني معكما أرجوك.‬ 537 00:39:35,200 --> 00:39:37,680 ‫قد أسرع أرجوك.‬ 538 00:39:37,800 --> 00:39:39,680 ‫وإلا ستنخفض مستويات سكرها أكثر. أرجوك...‬ 539 00:39:50,640 --> 00:39:52,400 ‫"مستشفى (إس كاي)"‬ 540 00:40:04,760 --> 00:40:08,640 ‫أختاه، متى سنهرب؟‬ 541 00:42:22,040 --> 00:42:24,040 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 542 00:42:24,120 --> 00:42:26,120 ‫مشرف الجودة أحمد السنكري‬