1 00:00:16,920 --> 00:00:18,320 Tôi muốn về nhà. 2 00:00:59,720 --> 00:01:02,200 BỆNH VIỆN SK 3 00:01:07,280 --> 00:01:09,280 CHÚNG CHÁU BỊ BẮT CÓC. TÊN CHÚNG CHÁU LÀ GAYATRI VÀ SIYA. 4 00:01:09,360 --> 00:01:11,520 NGƯỜI Ở VỚI BỌN CHÁU LÀ KẺ BẮT CÓC. LÀM ƠN HÃY GỌI CẢNH SÁT. CỨU CHÚNG CHÁU 5 00:01:11,560 --> 00:01:14,480 CHÚ XẤU XA 6 00:02:07,960 --> 00:02:13,880 HƠI THỞ DẤN THÂN VÀO BÓNG TỐI 7 00:02:17,520 --> 00:02:19,000 NGƯỜI NGHIỆN NẶC DANH 8 00:02:19,080 --> 00:02:20,400 ANGAD PANDIT 9 00:02:24,120 --> 00:02:25,560 Mỗi ngày đều như nhau. 10 00:02:26,240 --> 00:02:27,720 Dạo công viên 8:00 sáng, 11 00:02:27,800 --> 00:02:29,440 rồi 10:00 đến hiệu thuốc. 12 00:02:29,520 --> 00:02:32,000 Tham dự buổi gặp mặt NA ba lần một tuần. 13 00:02:32,560 --> 00:02:36,240 Không bạn, không gia đình, không tụ tập. Chỉ đi làm, về nhà. 14 00:02:36,320 --> 00:02:38,160 Chỉ một lịch trình buồn tẻ. 15 00:02:39,800 --> 00:02:42,560 Người này sao lại vào tù? 16 00:02:44,120 --> 00:02:45,880 Tôi sắp học xong trường y. 17 00:02:48,520 --> 00:02:51,200 Tôi lo lắng không biết đỗ hay trượt. 18 00:02:54,440 --> 00:02:58,160 Bởi vậy, tôi đã mắc một sai lầm lớn. 19 00:02:58,600 --> 00:03:01,720 Tôi vẫn thấy hổ thẹn 20 00:03:02,440 --> 00:03:05,000 khi nói về những gì đã xảy ra trong tù. 21 00:03:10,760 --> 00:03:13,480 Nhà tù không khác gì địa ngục với Angad. 22 00:03:14,480 --> 00:03:15,960 Hắn đã ở tù bảy năm, 23 00:03:16,040 --> 00:03:17,920 và mỗi tối sau khi đèn tắt, 24 00:03:18,000 --> 00:03:19,080 hắn bị hiếp. 25 00:03:20,520 --> 00:03:23,520 Abha, mỗi tối. 26 00:03:24,640 --> 00:03:27,320 Sau nhiều năm bị hiếp và lạm dụng, khi ra tù, 27 00:03:27,400 --> 00:03:29,040 hắn đã suy sụp. 28 00:03:29,800 --> 00:03:32,880 Và để đối phó với bệnh trầm cảm, hắn dùng ma túy. 29 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 Hắn nghiện ma túy trong ba năm. 30 00:03:37,120 --> 00:03:40,240 Vì điều này, hắn tự tách khỏi gia đình. 31 00:03:40,920 --> 00:03:42,400 Rồi hắn làm lại cuộc đời. 32 00:03:43,520 --> 00:03:46,040 Nhờ NA, hắn đã cai nghiện. 33 00:03:46,120 --> 00:03:49,720 Hắn có bằng dược và mở hiệu thuốc. 34 00:03:49,800 --> 00:03:51,160 NHÀ THUỐC PANDIT 35 00:03:51,240 --> 00:03:53,480 Angad đã trải qua nhiều thứ trong đời. 36 00:03:57,000 --> 00:03:58,360 Và giờ là thế này? 37 00:03:59,480 --> 00:04:00,840 Hắn không đáng bị thế. 38 00:04:04,200 --> 00:04:05,520 Không đáng. 39 00:04:16,320 --> 00:04:18,360 Chào, cậu khỏe không? 40 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 Tôi đang ngoài đường. Sẽ gọi cho cậu sau nhé? 41 00:04:21,800 --> 00:04:22,920 Hẹn gặp lại. 42 00:04:29,920 --> 00:04:31,040 Bạn trai à? 43 00:04:33,880 --> 00:04:34,920 Không phải. 44 00:04:37,000 --> 00:04:38,040 Anh thì sao? 45 00:04:38,120 --> 00:04:39,920 Anh có bạn gái không? Hay vợ? 46 00:04:46,800 --> 00:04:49,920 J, tôi cho rằng đây là chiếc áo anh thích. 47 00:04:54,160 --> 00:04:55,200 Chờ chút. 48 00:04:55,760 --> 00:04:58,320 Alan à. Sao thế? 49 00:04:59,440 --> 00:05:00,800 Không. Chị ra căng tin. 50 00:05:00,920 --> 00:05:02,520 Vẫn ở đó. Đang giờ nghỉ. 51 00:05:04,040 --> 00:05:05,640 Ừ, chị sẽ lo vụ visa. 52 00:05:05,720 --> 00:05:07,320 Chị đã gặp đại lý. 53 00:05:07,360 --> 00:05:09,160 Dĩ nhiên, chị sẽ gặp cậu. 54 00:05:09,240 --> 00:05:10,920 Không thì cậu đến đó làm gì? 55 00:05:11,000 --> 00:05:12,360 Để chị được đi Mỹ chứ. 56 00:05:14,040 --> 00:05:15,800 Được rồi Al, chị phải đi rồi. 57 00:05:16,240 --> 00:05:17,240 Chủ nhật nhé? 58 00:05:18,080 --> 00:05:19,800 Hẹn cậu hôm sau. Chào. 59 00:05:24,040 --> 00:05:25,440 Đó là em trai tôi. 60 00:05:26,160 --> 00:05:27,720 Nó học nội trú ở Shimla. 61 00:05:28,080 --> 00:05:29,680 Thằng bé vẽ giỏi lắm. 62 00:05:29,760 --> 00:05:33,120 Biết gì không? Nó được một trường lớn ở Philadelphia nhận. 63 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 Hoàn toàn tự lực. 64 00:05:37,800 --> 00:05:39,040 Tôi cũng học nội trú. 65 00:05:39,960 --> 00:05:41,840 Thật à? Ở đâu? 66 00:05:44,640 --> 00:05:45,760 Nainital. 67 00:06:16,320 --> 00:06:19,720 Muhammad là nhà tiên tri của Allah... 68 00:07:10,240 --> 00:07:12,560 Avinash, hình này dường như Siya vẽ. 69 00:07:13,080 --> 00:07:14,160 Tôi đến ngay. 70 00:07:15,400 --> 00:07:16,840 -Ranjeet. -Vâng sếp. 71 00:07:16,920 --> 00:07:19,040 -Tôi muốn sao cái này có màu. -Vâng. 72 00:07:19,120 --> 00:07:20,480 Zeba đâu? 73 00:07:20,560 --> 00:07:22,680 Không phải như các bạn nghĩ đâu. 74 00:07:22,760 --> 00:07:24,560 Sao lại thiếu hiểu biết? 75 00:07:24,640 --> 00:07:26,280 Không chỉ tôi, 76 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 cả đội đang ngày đêm điều tra vụ này. Tôi... 77 00:07:29,640 --> 00:07:31,560 Đồng hồ cũng chạy ngày đêm. 78 00:07:31,640 --> 00:07:32,760 Để làm gì đâu? 79 00:07:32,840 --> 00:07:34,640 Đã có hai vụ giết người 80 00:07:34,720 --> 00:07:36,200 phát trên đài quốc gia. 81 00:07:36,280 --> 00:07:37,640 Không có một nghi phạm. 82 00:07:37,720 --> 00:07:38,600 Nghi phạm... 83 00:07:38,680 --> 00:07:41,400 Vụ này và Cục hình sự Delhi đang bị cười nhạo. 84 00:07:41,480 --> 00:07:44,120 Vụ này như một bình thủy tinh mong manh. 85 00:07:44,200 --> 00:07:47,160 Nếu không cẩn thận, nó sẽ vỡ. 86 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 Bình không vỡ 87 00:07:48,160 --> 00:07:49,920 nhưng còn Kabir Sawant? 88 00:07:53,120 --> 00:07:55,960 Abha, anh thực sự không biết hình vẽ đó là gì. 89 00:07:56,040 --> 00:07:57,040 Có thể là đủ thứ. 90 00:07:58,680 --> 00:08:03,120 Nhưng không ai ở Cục hình sự được nghi ngờ rằng ta biết về Siya, hiểu không? 91 00:08:03,200 --> 00:08:05,120 Em phải cực kỳ cẩn thận ở đó. 92 00:08:05,760 --> 00:08:07,000 Vâng. 93 00:08:07,080 --> 00:08:09,640 Được rồi, 15 phút nữa anh về, chuẩn bị đi. 94 00:08:14,000 --> 00:08:17,680 Thưa sếp, đã hai tháng rồi mà ta vẫn dậm chân tại chỗ. 95 00:08:17,760 --> 00:08:22,160 Tôi phải biện hộ trước truyền thông bao lâu nữa? 96 00:08:22,240 --> 00:08:23,960 Từ trên mạng đến nhà bị hại, 97 00:08:24,040 --> 00:08:26,840 mọi người đang đưa ra thuyết âm mưu về vụ này. 98 00:08:26,920 --> 00:08:28,800 Và tôi phải trả lời tất. 99 00:08:28,880 --> 00:08:31,160 -Thả lỏng, Zeba. -Tôi sẽ thả lỏng... 100 00:08:31,720 --> 00:08:34,200 nếu đội điều tra dừng thả lỏng vụ này. 101 00:08:34,280 --> 00:08:36,200 Họ buông thả làm ta ảnh hưởng. 102 00:08:36,760 --> 00:08:38,000 Cả đội, thưa sếp. 103 00:08:39,160 --> 00:08:40,000 Xong chưa? 104 00:08:40,080 --> 00:08:41,440 Meghna - Chào, tôi đã cố gọi cho anh. Làm ơn hãy gọi lại. 105 00:08:41,520 --> 00:08:43,640 Zeba, kẻ sát nhân không bình thường 106 00:08:43,720 --> 00:08:45,640 và vụ này không bình thường. 107 00:08:46,360 --> 00:08:48,480 Nếu nó cần thời gian thì cứ vậy đi. 108 00:08:48,520 --> 00:08:52,040 Kabir đang dần tiến triển với cả đội. 109 00:08:52,120 --> 00:08:55,160 Và tôi chắc họ sẽ sớm có phát hiện quan trọng. 110 00:08:55,240 --> 00:08:57,080 -Làm sao... -Hãy vững tin, Zeba. 111 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 Kiên nhẫn chút đi. 112 00:09:00,600 --> 00:09:04,400 Được rồi, Kabir, cho tôi biết ta nên làm gì với truyền thông? 113 00:09:04,480 --> 00:09:06,080 Bịt miệng họ, thưa sếp. 114 00:09:06,160 --> 00:09:08,160 Gửi thông báo cho truyền thông 115 00:09:08,240 --> 00:09:09,360 rằng ta cho phép 116 00:09:09,440 --> 00:09:12,320 thì mới được cho video giết người lên sóng. 117 00:09:12,400 --> 00:09:13,640 Tạm thời thế đã. 118 00:09:13,760 --> 00:09:15,120 Tôi nghĩ đó là ý hay. 119 00:09:15,200 --> 00:09:16,400 Làm đi, Zeba. 120 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Vâng. 121 00:09:18,600 --> 00:09:20,120 CUỘC GỌI ĐẾN MEGHNA 122 00:09:24,040 --> 00:09:26,520 -Xin phép sếp. -Ngồi xuống, Kabir. 123 00:09:26,960 --> 00:09:28,640 Có chuyện cần bàn với anh. 124 00:09:29,240 --> 00:09:30,400 Anh ổn chứ? 125 00:09:31,000 --> 00:09:31,840 Vâng. 126 00:09:32,240 --> 00:09:34,880 Thưa sếp, bác sỹ Sabharwal đã đến cùng vợ. 127 00:09:34,960 --> 00:09:36,640 -Cho anh ấy vào. -Vâng. 128 00:09:36,760 --> 00:09:40,080 CHÚ XẤU XA 129 00:09:40,600 --> 00:09:42,760 Đây chắc chắn là Siya vẽ. 130 00:09:42,880 --> 00:09:46,280 Tuyệt quá! Đây là điều tôi đã hy vọng. 131 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 Abha... 132 00:09:59,080 --> 00:10:00,360 Con bé còn sống. 133 00:10:02,720 --> 00:10:03,840 Siya còn sống. 134 00:10:04,720 --> 00:10:07,240 Em thấy không? Thế nghĩa là Siya còn sống. 135 00:10:08,360 --> 00:10:10,320 Siya vẫn ổn. Con bé còn sống. 136 00:10:11,600 --> 00:10:12,880 Con bé... còn sống. 137 00:10:15,960 --> 00:10:19,240 Avi, em biết... con bé còn sống mà. 138 00:10:19,880 --> 00:10:22,880 Em bảo anh rồi. Em biết... 139 00:10:23,520 --> 00:10:25,520 Ngài tìm thấy cái này ở đâu? 140 00:10:25,640 --> 00:10:26,520 Vasant Vihar. 141 00:10:26,640 --> 00:10:29,720 Có người thấy nó trên đường khi đi bộ buổi sáng. 142 00:10:29,760 --> 00:10:31,000 Còn dòng chữ này? 143 00:10:31,080 --> 00:10:32,760 Là của Gayatri. 144 00:10:32,840 --> 00:10:35,440 Cha mẹ cô ấy cũng sẽ đến để xác nhận. 145 00:10:35,520 --> 00:10:38,520 Avinash, đây là manh mối đầu tiên sau nhiều tháng. 146 00:10:39,080 --> 00:10:41,520 Tôi đã cử đội tìm kiếm. 147 00:10:43,640 --> 00:10:45,000 Abha. 148 00:10:45,080 --> 00:10:46,240 Gayatri... 149 00:11:02,840 --> 00:11:04,760 Tôi biết Avinash muốn gì, 150 00:11:04,840 --> 00:11:07,240 nhưng sao ta lại trộn lẫn hai chuyện? 151 00:11:07,320 --> 00:11:11,560 Ý tôi là, vụ của ta là về tên sát nhân Ravan. 152 00:11:12,000 --> 00:11:15,240 Còn các vụ mất tích do phòng khác đảm nhiệm. 153 00:11:16,320 --> 00:11:17,560 Hai vụ khác nhau 154 00:11:18,880 --> 00:11:20,440 có thể do một kẻ gây ra. 155 00:11:21,320 --> 00:11:24,200 Hay mọi tên tội phạm ở Delhi đều đi cà nhắc? 156 00:11:24,280 --> 00:11:25,480 Ý sếp là sao? 157 00:11:27,440 --> 00:11:29,320 Nhìn cái chân phải này đi. 158 00:11:30,680 --> 00:11:32,560 -Nó ngắn hơn còn gì? -Đúng. 159 00:11:33,440 --> 00:11:36,200 Chẳng phải trông như hắn đang đi cà nhắc? 160 00:11:36,280 --> 00:11:39,960 Sếp, đó là hình trẻ con vẽ, không phải họa sỹ. 161 00:11:40,480 --> 00:11:42,680 Hình vẽ trẻ con không có lý lẽ gì. 162 00:11:42,760 --> 00:11:46,360 Con gái tôi vẽ ngựa trông như lừa vậy. 163 00:11:46,440 --> 00:11:47,440 Thật đấy. 164 00:12:20,840 --> 00:12:23,320 GIẤM TRẮNG 165 00:12:28,560 --> 00:12:31,360 THUỐC TẨY 166 00:12:35,080 --> 00:12:38,360 Sự hồi phục không phải đích đến, nó là một hành trình. 167 00:12:38,440 --> 00:12:40,400 Phải không? Khi bạn đã mua vé, 168 00:12:40,480 --> 00:12:43,440 chỉ cần ngồi cạnh cửa sổ và tận hưởng. 169 00:12:44,160 --> 00:12:46,880 -Cảm ơn. Chào. -Chào! 170 00:12:54,200 --> 00:12:55,520 Xin lỗi? 171 00:12:56,720 --> 00:12:58,000 Cuối cùng cũng gặp. 172 00:13:00,360 --> 00:13:01,560 Hôm nọ anh cũng đến, 173 00:13:01,680 --> 00:13:05,000 nhưng trước khi tôi kịp chào, anh đã đi mất. 174 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 Tôi là Meghna. 175 00:13:08,960 --> 00:13:10,360 -Chào. -Còn anh? 176 00:13:11,400 --> 00:13:12,280 Người mới. 177 00:13:12,840 --> 00:13:14,080 Tôi biết chứ. 178 00:13:15,240 --> 00:13:17,760 Loại ma túy nào đưa anh đến đây? 179 00:13:18,000 --> 00:13:20,800 Ồ không. Tôi chỉ... 180 00:13:20,880 --> 00:13:22,080 Ơn Chúa! 181 00:13:22,160 --> 00:13:25,000 Tôi tưởng anh đi khỏi Delhi vì tôi rồi. 182 00:13:28,680 --> 00:13:29,560 Ở đây? 183 00:13:30,520 --> 00:13:32,000 Chào Kabir. 184 00:13:32,080 --> 00:13:34,320 Tuyệt! Hai người biết nhau à? 185 00:13:35,760 --> 00:13:37,560 Tôi biết anh ấy. Còn anh là? 186 00:13:38,880 --> 00:13:40,920 -Tôi là bác sỹ tâm thần. -Ồ. 187 00:13:41,000 --> 00:13:43,400 Bệnh nhân của tôi muốn thử cái này. 188 00:13:43,480 --> 00:13:46,960 Nên tôi quyết định tham dự vài buổi xem sao. 189 00:13:47,040 --> 00:13:48,840 Anh sẽ giới thiệu với họ chứ? 190 00:13:49,680 --> 00:13:51,680 -Vâng, rất ấn tượng. -Tôi nghe, JP. 191 00:13:52,840 --> 00:13:54,240 Được rồi. Prakash biết. 192 00:13:54,320 --> 00:13:57,680 Lệnh bịt miệng truyền thông được ban hành chưa? 193 00:13:57,760 --> 00:13:59,160 Nơi này rất có ích. 194 00:13:59,240 --> 00:14:00,560 Không cho phát sóng. 195 00:14:00,640 --> 00:14:02,760 Tôi biết có tư vấn các thứ, 196 00:14:02,840 --> 00:14:05,120 nhưng rất khó để người ta thú nhận 197 00:14:05,200 --> 00:14:07,720 và nói về bản thân và... 198 00:14:08,160 --> 00:14:09,400 Tôi biết. 199 00:14:09,480 --> 00:14:12,560 Tôi rất tiếc nhưng phải đi rồi. 200 00:14:12,640 --> 00:14:13,840 Abha đang đợi. 201 00:14:14,800 --> 00:14:16,960 -Rất vui được gặp cô. -Cảm ơn. 202 00:14:17,040 --> 00:14:19,120 -Hãy tiếp tục làm tốt nhé. -Cảm ơn. 203 00:14:19,680 --> 00:14:20,800 -Gặp anh sau. -Chào. 204 00:14:22,040 --> 00:14:23,320 Cứ đến nhé, bác sỹ. 205 00:14:26,200 --> 00:14:27,480 Bác sỹ tâm thần. 206 00:14:27,560 --> 00:14:28,840 Anh ấy chưa nói tên. 207 00:14:29,320 --> 00:14:30,480 Avinash Sabharwal. 208 00:14:34,200 --> 00:14:39,200 Thực ra, nhân viên chỗ tôi đã nghe thấy những gì Khanna nói hôm nọ 209 00:14:39,280 --> 00:14:40,840 và bảo tôi... 210 00:14:42,120 --> 00:14:45,920 Tôi thực sự xin lỗi. Ý tôi là, tôi không nên nói... 211 00:14:46,760 --> 00:14:47,680 Tôi không biết. 212 00:14:47,760 --> 00:14:48,600 Tôi xin lỗi. 213 00:14:48,680 --> 00:14:49,880 Không sao. 214 00:14:49,960 --> 00:14:52,240 Có sao đấy, anh không nên đánh hắn. 215 00:14:55,280 --> 00:14:56,400 Một mình. 216 00:14:56,960 --> 00:14:58,160 Anh phải rủ tôi chứ. 217 00:14:58,800 --> 00:15:00,240 Tôi sẽ rất sẵn lòng. 218 00:15:01,280 --> 00:15:02,400 Tôi chỉ muốn... 219 00:15:03,080 --> 00:15:04,040 Được rồi. 220 00:15:05,280 --> 00:15:06,640 Lần tới sẽ cùng làm. 221 00:15:08,000 --> 00:15:10,240 Vậy là không nên tham dự NA nữa. 222 00:15:10,320 --> 00:15:13,280 Ừ. Anh không biết sao Kabir đến đó. 223 00:15:13,800 --> 00:15:14,880 Abha... 224 00:15:16,040 --> 00:15:18,360 đến giờ, anh đã làm mọi người tin rằng 225 00:15:18,440 --> 00:15:20,160 kẻ bắt cóc giết người. 226 00:15:20,840 --> 00:15:21,760 Nhưng... 227 00:15:22,680 --> 00:15:23,680 Giờ thì sao? 228 00:15:24,360 --> 00:15:25,720 Anh sẽ phải tiến tới. 229 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 Anh sẽ gặp Angad. 230 00:15:27,800 --> 00:15:30,560 Anh có thể có chút thông tin từ hắn. 231 00:15:30,960 --> 00:15:32,640 Em không nghĩ đó là ý hay. 232 00:15:32,720 --> 00:15:34,640 Thời gian và lựa chọn sắp hết. 233 00:15:35,680 --> 00:15:36,720 Nghe này... 234 00:15:37,480 --> 00:15:39,120 Không còn cách nào khác. 235 00:15:41,440 --> 00:15:43,880 Anh sẽ gặp em sau. Chào. 236 00:15:53,120 --> 00:15:57,880 VIỆN NGHIÊN CỨU Y KHOA DELHI 237 00:16:10,520 --> 00:16:12,000 Dừng, để tôi trả tiền. 238 00:16:12,080 --> 00:16:13,560 Thức ăn không tệ. 239 00:16:14,440 --> 00:16:15,440 Cậu ổn chứ? 240 00:16:16,280 --> 00:16:17,360 Sao thế? 241 00:16:18,200 --> 00:16:19,440 Tôi thấy hơi mệt. 242 00:16:20,680 --> 00:16:22,560 -Chắc tôi bị cúm. -Lại đây. 243 00:16:24,320 --> 00:16:27,120 Chắc cậu lây từ dịch cúm ở trường. Không sao. 244 00:16:27,800 --> 00:16:29,960 Uống crocin và nghỉ ngơi là được. 245 00:16:30,400 --> 00:16:31,920 Thuốc hết hạn rồi. 246 00:16:32,880 --> 00:16:34,320 Không sao, cứ đưa tôi. 247 00:16:35,720 --> 00:16:36,800 Cậu chết thì sao? 248 00:16:37,200 --> 00:16:38,880 Sao tôi mở phòng khám được. 249 00:16:40,160 --> 00:16:42,120 Tôi sẽ quay lại ngay. 250 00:17:01,600 --> 00:17:02,760 LỐI THOÁT KHẨN CẤP PHÒNG NHÂN VIÊN 251 00:17:03,000 --> 00:17:04,560 Ông Pandey. 252 00:17:04,640 --> 00:17:05,960 Nghe này. 253 00:17:06,040 --> 00:17:08,120 Chờ tôi chút. Tôi phải đi vệ sinh. 254 00:17:08,240 --> 00:17:10,160 Avinash bạn tôi bị sốt cao. 255 00:17:10,240 --> 00:17:11,800 Tôi chỉ muốn lấy crocin. 256 00:17:11,880 --> 00:17:12,800 Đừng cản tôi. 257 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 Ông cứ mở cửa đi. 258 00:17:14,440 --> 00:17:15,320 Ông quay lại, 259 00:17:15,400 --> 00:17:16,680 tôi sẽ trả khóa. 260 00:17:16,760 --> 00:17:18,560 Đừng nghịch kẻo tôi mất việc. 261 00:17:18,680 --> 00:17:20,560 Ông nói gì vậy? 262 00:17:20,640 --> 00:17:21,680 Tôi nghịch? 263 00:17:21,760 --> 00:17:23,520 Tôi ở đây được năm năm rồi. 264 00:18:48,000 --> 00:18:49,880 MBBS NĂM THỨ TƯ 265 00:19:39,160 --> 00:19:41,040 Coi chừng! Cậu mù à? 266 00:19:45,760 --> 00:19:47,440 Cháy! 267 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 Pandey! 268 00:20:02,080 --> 00:20:03,200 Pandey, mở cửa ra! 269 00:20:05,560 --> 00:20:07,320 Pandey! Cháy! 270 00:20:11,400 --> 00:20:12,960 Ai đó mở cửa ra! 271 00:20:13,040 --> 00:20:15,000 Phòng đang cháy. Pandey! 272 00:20:27,920 --> 00:20:29,640 Ai đó mở cửa! 273 00:20:32,880 --> 00:20:33,960 Mở cửa ra! 274 00:20:34,640 --> 00:20:35,960 Bên dưới... chìa khóa! 275 00:20:49,080 --> 00:20:49,920 Avinash! 276 00:21:49,880 --> 00:21:51,680 -Tôi sợ quá. -Tránh ra. 277 00:21:51,760 --> 00:21:53,600 -Làm ơn hãy hiểu cho. -Tránh ra. 278 00:21:53,680 --> 00:21:55,520 Tôi chỉ muốn đốt giấy thi. 279 00:21:55,600 --> 00:21:56,600 Được rồi. 280 00:21:56,680 --> 00:21:59,000 Tôi không biết Himanshu ở trong đó. 281 00:21:59,560 --> 00:22:01,560 -Tôi sợ quá. Làm ơn. -Nào. 282 00:22:11,440 --> 00:22:14,040 Tôi nên uống trước hay sau khi ngủ? 283 00:22:14,120 --> 00:22:17,520 Yama có đến và cho anh uống thuốc sau khi ngủ không? 284 00:22:17,600 --> 00:22:19,360 Bhola, đừng nói nhảm nữa. 285 00:22:19,960 --> 00:22:21,680 Trước khi ngủ, sau bữa tối. 286 00:22:21,760 --> 00:22:23,080 -Cảm ơn. -Không có gì. 287 00:22:25,680 --> 00:22:27,720 Cho tôi một vỉ crocin, làm ơn. 288 00:22:27,800 --> 00:22:28,920 Vâng. 289 00:22:35,200 --> 00:22:36,600 Xin lỗi. 290 00:22:37,680 --> 00:22:38,680 Angad à? 291 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 Avinash đây. 292 00:22:42,920 --> 00:22:44,640 Ta từng học DIMSR cùng nhau. 293 00:22:44,720 --> 00:22:46,120 -Nhớ không? -Ừ. 294 00:22:47,320 --> 00:22:48,320 Cậu khỏe không? 295 00:22:50,040 --> 00:22:50,960 Khỏe. 296 00:22:51,040 --> 00:22:53,960 Nhớ trà đường thốt nốt của Shabban không? 297 00:22:54,760 --> 00:22:56,920 Hãy uống một tách để nhớ lại hồi ấy. 298 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 Đi thôi. 299 00:22:59,440 --> 00:23:00,640 Chắc để hôm khác. 300 00:23:00,720 --> 00:23:02,440 Cửa hàng đang mở. Khó lắm. 301 00:23:02,520 --> 00:23:05,000 Ta sẽ về ngay thôi. Đi nào. 302 00:23:07,000 --> 00:23:08,360 Sao cậu đến đây? 303 00:23:09,720 --> 00:23:11,280 Cậu sống gần đây à? 304 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 Không, tôi đi gặp bạn. Nhưng lại gặp bạn khác. 305 00:23:23,880 --> 00:23:25,040 Angad, cho qua đi. 306 00:23:30,720 --> 00:23:32,200 Với cậu thì dễ. 307 00:23:33,800 --> 00:23:35,160 Tin tôi, không dễ đâu. 308 00:23:41,760 --> 00:23:44,320 Cửa hàng này là sao? 309 00:23:44,400 --> 00:23:46,320 Tưởng cậu học xong MBBS rồi? 310 00:23:48,000 --> 00:23:49,200 Sao có thể? 311 00:23:50,320 --> 00:23:51,960 Khi tôi ra tù, 312 00:23:52,640 --> 00:23:54,680 tương lai và sự tự tin không còn. 313 00:23:55,240 --> 00:23:56,880 Cha tôi có mảnh đất ở quê. 314 00:23:56,960 --> 00:23:58,960 Tôi bán nó và mua cửa hàng này. 315 00:24:03,560 --> 00:24:05,520 -Tình hình thế nào? -Ổn. 316 00:24:09,320 --> 00:24:11,760 Gia đình cậu sao rồi? 317 00:24:11,840 --> 00:24:15,000 Họ trở về quê rồi. Tôi không đến đó. Chắc họ ổn. 318 00:24:15,600 --> 00:24:16,960 -Bhola! -Vâng. 319 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 Mở máy phát điện. 320 00:24:18,120 --> 00:24:19,840 Đang cố nhưng nó không lên. 321 00:24:19,920 --> 00:24:22,400 -Chắc nó hỏng rồi. -Thế gọi thợ điện đi! 322 00:24:22,480 --> 00:24:24,360 Họ bảo một giờ nữa mới có điện. 323 00:24:25,040 --> 00:24:26,040 Một... 324 00:24:27,000 --> 00:24:28,160 Này, làm gì đó đi! 325 00:24:29,000 --> 00:24:31,520 Angad, tôi đi nhé. 326 00:24:32,000 --> 00:24:33,760 Lần sau phải uống trà đấy? 327 00:24:36,160 --> 00:24:37,200 Avinash. 328 00:24:37,880 --> 00:24:39,120 Đã đến ngày mai đâu? 329 00:24:39,200 --> 00:24:40,200 Đi uống trà thôi. 330 00:24:40,840 --> 00:24:41,680 TIỆM ĂN VẶT GUPTA 331 00:24:41,760 --> 00:24:44,480 Thật khó để cai nghiện. 332 00:24:44,920 --> 00:24:46,240 Và đời thật trớ trêu. 333 00:24:46,320 --> 00:24:48,440 Loại siro ho tôi từng nghiện 334 00:24:49,040 --> 00:24:51,440 đang được bán ở tiệm của tôi. 335 00:24:51,520 --> 00:24:52,880 Phải có toa thuốc. 336 00:24:53,880 --> 00:24:55,080 Là một hành trình. 337 00:24:55,880 --> 00:24:58,720 Tôi đang ngồi cạnh cửa sổ và tận hưởng chuyến đi. 338 00:25:00,480 --> 00:25:04,080 Nhưng đôi lúc tôi lo lắng không biết có vào hầm nữa không. 339 00:25:08,320 --> 00:25:10,440 Tôi sợ chiến đấu với bóng tối. 340 00:25:14,000 --> 00:25:15,680 Mỗi đêm đèn sẽ bị tắt, 341 00:25:15,760 --> 00:25:17,400 một kẻ bất kỳ vô phòng tôi. 342 00:25:17,480 --> 00:25:21,840 Không lâu sau tôi bị sợ bóng tối, không biết phải làm gì. 343 00:25:25,200 --> 00:25:27,000 Bhola, bật máy phát điện lên. 344 00:26:23,920 --> 00:26:26,280 Mọi bóng đèn trong nhà Angad bật cả đêm. 345 00:26:28,120 --> 00:26:29,480 Điểm yếu của Angad là 346 00:26:30,440 --> 00:26:31,560 nỗi sợ bóng tối. 347 00:26:33,240 --> 00:26:34,560 Hắn sợ bóng tối. 348 00:26:38,160 --> 00:26:39,360 Sốt Trung Quốc ạ? 349 00:26:40,120 --> 00:26:41,040 Giấm. 350 00:26:41,720 --> 00:26:44,480 Nó là một loại axit axetic yếu. 351 00:26:44,880 --> 00:26:46,560 Nhưng nó là chất tẩy sàn. 352 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 Chất tẩy sàn thêm thuốc tẩy. 353 00:26:48,880 --> 00:26:49,880 Khoa học dễ mà. 354 00:26:49,960 --> 00:26:53,040 Axit axetic yếu, thêm thuốc tẩy tạo thành clo. 355 00:26:53,640 --> 00:26:57,280 Siya, nó là khí ga vô hình, khi đi vào họng 356 00:26:57,360 --> 00:26:58,480 sẽ gây khó chịu. 357 00:26:58,560 --> 00:26:59,640 Họng em ạ? 358 00:27:02,720 --> 00:27:03,720 Họng ông ta. 359 00:27:04,400 --> 00:27:08,000 -Chị ơi, nhỡ giống lần trước... -Lần này không thất bại đâu. 360 00:27:10,080 --> 00:27:11,440 Đừng lo. 361 00:27:12,680 --> 00:27:14,760 Ông ta không làm gì ta đâu. 362 00:27:15,720 --> 00:27:18,520 Nếu muốn hãm hại ta, giờ ông ta đã làm rồi. 363 00:27:19,760 --> 00:27:20,880 Phải không? 364 00:27:22,760 --> 00:27:24,280 Việc gì phải đầu hàng? 365 00:27:43,760 --> 00:27:45,040 Lần này anh làm gì? 366 00:27:52,320 --> 00:27:54,080 Em nói như thể nó là... 367 00:27:56,120 --> 00:27:58,160 cuộc trò chuyện mỗi sáng ở bàn ăn. 368 00:27:59,880 --> 00:28:01,600 Định sửa xe thế nào? 369 00:28:02,040 --> 00:28:03,880 Định trả nợ ngân hàng kiểu gì? 370 00:28:03,960 --> 00:28:05,240 Giết người kiểu gì? 371 00:28:06,720 --> 00:28:08,040 Mọi chuyện là thế sao? 372 00:28:09,280 --> 00:28:10,960 Anh nghĩ em thích thế à? 373 00:28:14,200 --> 00:28:15,720 -Avi, ta... -Làm vì Siya. 374 00:28:16,160 --> 00:28:17,560 Anh biết, Abha. 375 00:28:18,800 --> 00:28:20,160 Anh là một người cha. 376 00:28:25,200 --> 00:28:26,320 Thôi nào. 377 00:28:28,400 --> 00:28:29,600 Nghĩ đi. 378 00:28:30,520 --> 00:28:32,040 Hãy tưởng tượng 379 00:28:33,000 --> 00:28:34,320 mọi chuyện êm đẹp. 380 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 Siya trở về. 381 00:28:37,360 --> 00:28:38,880 Kẻ bắt cóc vào tù. 382 00:28:39,440 --> 00:28:41,200 Hắn phải gánh hết các tội. 383 00:28:41,280 --> 00:28:44,360 Và ta ở đây, như thế này, 384 00:28:45,320 --> 00:28:46,920 ăn sáng, đủ cả ba chúng ta. 385 00:28:47,760 --> 00:28:49,080 Gia đình hạnh phúc. 386 00:28:52,600 --> 00:28:54,800 Abha, khi em nhìn anh, 387 00:28:55,480 --> 00:28:56,640 em sẽ thấy gì? 388 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 Chồng em? 389 00:29:02,440 --> 00:29:03,560 Hay kẻ sát nhân? 390 00:29:09,320 --> 00:29:12,320 Một người làm mọi thứ có thể để cứu gia đình mình. 391 00:29:19,000 --> 00:29:20,720 Bằng cách hủy hoại kẻ khác. 392 00:29:32,840 --> 00:29:35,440 MẤT TÍCH SIYA SABHARWAL 393 00:30:28,960 --> 00:30:30,240 Vâng, anh nói đi. 394 00:30:30,320 --> 00:30:33,120 Không, em vừa xong việc ở nhà Angad. 395 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 Anh mua vé chưa? 396 00:30:39,040 --> 00:30:40,880 Không, anh muốn ngồi hàng đầu, 397 00:30:40,960 --> 00:30:42,160 anh xem một mình đi. 398 00:30:42,240 --> 00:30:43,920 Em muốn ngồi sofa. 399 00:30:44,760 --> 00:30:47,680 Ừ, nó là ghế bành thư giãn. Được chứ? 400 00:30:48,640 --> 00:30:50,440 Tại sao lại ở rạp phim? 401 00:30:51,000 --> 00:30:52,360 Sao không đón em ở nhà? 402 00:30:54,920 --> 00:30:56,520 Được rồi, nhớ đến đúng giờ. 403 00:30:56,600 --> 00:30:58,920 Rồi, cúp máy đi. Em phải đi làm. 404 00:31:34,240 --> 00:31:36,280 Tôi nhờ anh được không, Joseph? 405 00:31:36,360 --> 00:31:38,480 -Bất cứ điều gì, thưa sếp. -Tuyệt. 406 00:31:38,560 --> 00:31:40,000 Thế là hòa nhé. 407 00:31:40,080 --> 00:31:41,200 AAKASH BHALLA MLA 408 00:31:41,280 --> 00:31:42,200 Mang nó đến đây. 409 00:31:42,280 --> 00:31:43,640 ĐẢNG YUVA SHAKTI 410 00:31:43,720 --> 00:31:45,000 Cứ tự nhiên. 411 00:31:45,080 --> 00:31:47,680 Nếu cô không thích chai, chúng tôi có lon. 412 00:31:47,760 --> 00:31:50,520 -Không, chai là được rồi. -Vậy tốt rồi. 413 00:31:50,600 --> 00:31:53,840 Thưa cô, tôi đã mắng bọn chúng 414 00:31:53,920 --> 00:31:56,320 vì những gì xảy ra hôm đó. 415 00:31:56,880 --> 00:31:58,960 Tôi không bao giờ làm sinh nhật. 416 00:31:59,040 --> 00:32:02,280 Nhưng mấy đứa trong đảng như kiểu con tôi vậy. 417 00:32:02,360 --> 00:32:04,080 Tôi không nỡ làm chúng buồn. 418 00:32:04,160 --> 00:32:07,400 Cô Zeba, nó không có nghĩa 419 00:32:07,480 --> 00:32:11,120 là đồng nghiệp cô có lỗi hôm đó. 420 00:32:11,200 --> 00:32:12,240 Là lỗi thằng này. 421 00:32:12,320 --> 00:32:13,720 Nếu muốn treo áp phích 422 00:32:13,800 --> 00:32:16,200 và băng rôn hình ta, cứ làm thoải mái. 423 00:32:16,280 --> 00:32:17,520 Làm như cậu muốn. 424 00:32:17,600 --> 00:32:18,840 Tại sao làm ban ngày? 425 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 Giờ cao điểm? Sao không làm đêm? 426 00:32:21,560 --> 00:32:25,800 Buổi tối mát mẻ hơn về nhiệt độ cũng như tâm trạng. 427 00:32:27,000 --> 00:32:28,160 Kabir đánh anh? 428 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 Vâng. Nhưng không sao... 429 00:32:31,720 --> 00:32:33,120 Cô làm gì thế? 430 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 Có vết cắt sâu trên đầu... 431 00:32:35,040 --> 00:32:36,520 Có ai ngoài đó không? 432 00:32:36,960 --> 00:32:40,040 Cậu chờ cái gì thế? Đi băng bó đi. 433 00:32:52,360 --> 00:32:53,560 Angad? 434 00:32:53,640 --> 00:32:56,040 Avinash Sabharwal. Ta cùng học ở DIMSR. 435 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 Nhớ không? 436 00:33:06,000 --> 00:33:08,920 -Angad, cho qua đi. -Với cậu thì dễ. 437 00:33:09,000 --> 00:33:10,160 Không dễ đâu. 438 00:33:33,080 --> 00:33:34,160 THUỐC HO 439 00:33:57,480 --> 00:34:00,360 Anh biết không, tôi đã định nghỉ việc. 440 00:34:00,760 --> 00:34:01,840 Tại sao? 441 00:34:03,120 --> 00:34:04,640 -Ý tôi là... -Thật ra... 442 00:34:05,200 --> 00:34:08,240 Nếu là tại tôi... 443 00:34:08,320 --> 00:34:09,680 Không. 444 00:34:11,800 --> 00:34:13,400 -Xin lỗi, tôi phải nghe. -Ừ. 445 00:34:13,480 --> 00:34:15,560 A lô? Angad à? 446 00:34:15,880 --> 00:34:19,320 Meghna, một người bạn cũ đến tìm tôi hôm qua. 447 00:34:19,680 --> 00:34:21,080 Từ hồi học trường y. 448 00:34:21,160 --> 00:34:22,960 Cậu ấy đến mua đúng loại thuốc 449 00:34:23,040 --> 00:34:25,640 mà Himanshu đi lấy từ phòng nhân viên. 450 00:34:25,760 --> 00:34:28,040 -Himanshu... -Angad... 451 00:34:28,120 --> 00:34:32,360 Mọi thứ tôi cố chạy khỏi đột nhiên quay lại chỗ tôi. 452 00:34:32,440 --> 00:34:34,120 Tôi không biết phải làm gì. 453 00:34:34,160 --> 00:34:36,480 -Tôi không chịu nổi. -Angad, nghe này. 454 00:34:37,160 --> 00:34:39,200 Đừng tái nghiện nhé? 455 00:34:42,000 --> 00:34:43,800 Tôi chỉ thấy bóng tối ở đây. 456 00:34:44,800 --> 00:34:46,160 Giờ anh có gì không? 457 00:34:46,200 --> 00:34:47,360 Có chai nào không? 458 00:34:47,800 --> 00:34:50,480 Trả lời tôi đi, Angad. Có phải siro ho không? 459 00:34:52,160 --> 00:34:53,440 Anh đang ở đâu? 460 00:34:54,680 --> 00:34:55,680 Tôi ở cửa hàng. 461 00:34:55,800 --> 00:35:00,040 Cứ để nó đấy, khóa cửa hàng lại và về đi. Được không? 462 00:35:00,120 --> 00:35:01,480 Tôi đang đến đây. 463 00:35:01,560 --> 00:35:02,560 Anh nghe không? 464 00:35:03,400 --> 00:35:04,920 Angad, nghe này... 465 00:35:09,320 --> 00:35:10,440 Anh ta sống ở đâu? 466 00:35:11,320 --> 00:35:12,360 New Town. 467 00:38:16,520 --> 00:38:17,760 Ai đấy? 468 00:38:19,360 --> 00:38:20,560 Ai đấy? 469 00:38:39,680 --> 00:38:40,760 Ai đấy? 470 00:38:42,200 --> 00:38:43,280 Ai đấy? 471 00:39:01,480 --> 00:39:03,440 Bỏ ra! 472 00:39:07,920 --> 00:39:09,200 Anh muốn gì? 473 00:39:13,000 --> 00:39:14,880 Cứu tôi! 474 00:39:16,880 --> 00:39:18,040 Cứu! 475 00:39:50,360 --> 00:39:51,640 Ai đấy? 476 00:39:55,080 --> 00:39:56,120 Anh muốn gì? 477 00:39:59,040 --> 00:40:00,080 Ai đấy? 478 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 Ai đấy? 479 00:40:04,160 --> 00:40:05,160 Này! 480 00:42:13,360 --> 00:42:14,680 Ngay đây. 481 00:42:24,920 --> 00:42:27,000 SOCIALBOOK TẠO BÀI ĐĂNG 482 00:42:49,800 --> 00:42:51,280 ĐANG ĐĂNG TẢI 483 00:42:59,800 --> 00:43:01,040 A lô, Shanky à. 484 00:43:02,160 --> 00:43:04,520 Ừ, chờ chút. Tôi vừa ra khỏi thang máy. 485 00:43:04,600 --> 00:43:05,920 Chờ chút... Cảm ơn. 486 00:43:07,000 --> 00:43:08,600 Ừ, Shanky, tôi nói là... 487 00:43:09,080 --> 00:43:12,200 Tôi nói là sao anh không sửa đi. 488 00:43:12,320 --> 00:43:13,640 Để con giúp dì. 489 00:43:13,760 --> 00:43:15,360 Đưa cho con. 490 00:43:17,520 --> 00:43:18,760 -Đi nào. -Cảm ơn. 491 00:43:19,200 --> 00:43:21,320 Ừ, Shanky. Nghe thấy tôi không? 492 00:43:21,400 --> 00:43:22,400 Anh nghe không? 493 00:43:25,960 --> 00:43:27,000 VIDEO ĐÃ ĐĂNG 494 00:43:31,440 --> 00:43:32,520 Ừ, nói đi. 495 00:43:33,120 --> 00:43:35,360 Không, anh gửi cho họ trước. 496 00:43:36,320 --> 00:43:37,640 Ừ, rồi gửi nó cho tôi. 497 00:43:38,160 --> 00:43:39,160 Ừ. Nói tôi nghe. 498 00:43:40,480 --> 00:43:42,440 Không, đầu tiên gửi thẳng cho họ. 499 00:43:42,520 --> 00:43:43,880 Rồi mới gửi cho tôi. 500 00:43:44,320 --> 00:43:47,320 Được rồi, Shanky. Nói chuyện sau nhé. Chào. 501 00:43:47,400 --> 00:43:49,440 Này, Angad... 502 00:43:59,480 --> 00:44:00,560 Angad? 503 00:44:07,200 --> 00:44:08,680 -Cảm ơn cậu. -Vâng. 504 00:44:08,760 --> 00:44:11,240 -Cảm ơn nhiều. Chào. -Vâng. 505 00:44:11,320 --> 00:44:14,640 Kabir, đến đây, làm ơn! 506 00:44:15,280 --> 00:44:16,360 Kabir! 507 00:44:17,760 --> 00:44:19,080 Kabir, đến mau! 508 00:44:23,200 --> 00:44:25,000 -Meghna, ổn chứ? -Kabir, kìa... 509 00:44:30,480 --> 00:44:31,480 Để tôi xem. 510 00:44:33,040 --> 00:44:34,400 Anh ấy ổn không? 511 00:44:35,040 --> 00:44:36,360 Cởi trói cho anh ấy! 512 00:44:36,440 --> 00:44:38,480 -Tôi sẽ gọi cứu thương. -Chết rồi. 513 00:44:44,640 --> 00:44:47,080 Kabir, có kẻ vừa rời khỏi đây. 514 00:44:47,160 --> 00:44:48,240 Xuống cầu thang. 515 00:45:04,040 --> 00:45:05,680 Angad Pandit vừa đăng một video mới trên SocialBook 516 00:45:41,360 --> 00:45:42,480 Kabir. 517 00:45:43,400 --> 00:45:45,840 Một video mới đăng từ tài khoản Angad. 518 00:46:08,120 --> 00:46:09,600 -Prakash. -Vâng sếp. 519 00:46:09,680 --> 00:46:10,960 Đã có thêm vụ nữa. 520 00:46:11,720 --> 00:46:13,240 -Vẫn là Ravan. -Ở đâu sếp? 521 00:46:13,320 --> 00:46:15,480 Cùng kiểu, vẫn cà nhắc và có video. 522 00:46:15,560 --> 00:46:17,000 Sếp đang ở đâu? 523 00:46:17,480 --> 00:46:19,480 -Vasant Kunj. Vị trí đây. -Vâng. 524 00:46:20,120 --> 00:46:21,840 Gọi khám nghiệm và cả đội. 525 00:46:21,920 --> 00:46:22,800 Vâng sếp. 526 00:46:23,600 --> 00:46:27,240 Kabir, gã vừa ra khỏi đây đi lại bình thường, 527 00:46:27,320 --> 00:46:29,280 -hắn không cà nhắc. -Cô chắc chứ? 528 00:46:29,360 --> 00:46:30,560 Tôi chắc. 529 00:48:45,240 --> 00:48:47,240 Biên dịch: Huy Hoàng 530 00:48:47,320 --> 00:48:49,320 Giám sát sáng tạo Risky Nguyen