1 00:00:16,920 --> 00:00:18,320 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 2 00:00:59,720 --> 00:01:02,200 ‫בית חולים אס-קיי‬ 3 00:01:07,320 --> 00:01:09,280 ‫נחטפנו. קוראים לנו גאיטרי וסיה.‬ 4 00:01:09,360 --> 00:01:11,520 ‫האיש שאיתנו הוא החוטף. תתקשרו בבקשה למשטרה. הצילו‬ 5 00:01:11,560 --> 00:01:14,480 ‫דוד רע‬ 6 00:02:07,960 --> 00:02:13,880 ‫לנשום אל הצללים‬ 7 00:02:17,520 --> 00:02:19,000 ‫נרקומנים אנונימיים‬ 8 00:02:19,080 --> 00:02:20,400 ‫אנגד פנדיט‬ 9 00:02:24,120 --> 00:02:25,560 ‫כל יום, אותו דפוס.‬ 10 00:02:26,240 --> 00:02:27,720 ‫צעידה בפארק ב-8:00 מדי בוקר,‬ 11 00:02:27,800 --> 00:02:29,440 ‫ואז הולך לבית המרקחת ב-10:00.‬ 12 00:02:29,520 --> 00:02:32,000 ‫משתתף בפגישת נרקומנים אנונימיים שלוש פעמים בשבוע.‬ 13 00:02:32,560 --> 00:02:36,240 ‫בלי חברים, בלי משפחה, בלי חיי חברה. רק עבודה, בית, עבודה, בית.‬ 14 00:02:36,320 --> 00:02:38,160 ‫זו סתם שגרה רגילה.‬ 15 00:02:39,800 --> 00:02:42,560 ‫אדם כזה, איך הוא הגיע לכלא?‬ 16 00:02:44,120 --> 00:02:45,880 ‫תקופת לימודי הרפואה שלי תמה כמעט.‬ 17 00:02:48,520 --> 00:02:51,200 ‫חששתי מאוד שמא אעבור או איכשל.‬ 18 00:02:54,440 --> 00:02:58,160 ‫ומשום כך, עשיתי טעות ענקית.‬ 19 00:02:58,600 --> 00:03:01,720 ‫אני עדיין חש נבוך‬ 20 00:03:02,440 --> 00:03:05,000 ‫לדבר על הדברים שקרו בכלא.‬ 21 00:03:10,760 --> 00:03:13,480 ‫הכלא היה ממש גיהינום לאנגד.‬ 22 00:03:14,480 --> 00:03:15,960 ‫הוא ריצה שבע שנות מאסר,‬ 23 00:03:16,040 --> 00:03:17,920 ‫ומדי לילה אחרי כיבוי האורות,‬ 24 00:03:18,000 --> 00:03:19,080 ‫הוא נאנס.‬ 25 00:03:20,520 --> 00:03:23,520 ‫אבהה, כל לילה.‬ 26 00:03:24,640 --> 00:03:27,320 ‫אחרי כל שנות האונס וההתעללות, כשהוא שוחרר לבסוף,‬ 27 00:03:27,400 --> 00:03:29,040 ‫הוא היה אדם שבור.‬ 28 00:03:29,800 --> 00:03:32,880 ‫וכדי להתמודד עם הדיכאון שלו, הוא התחיל לצרוך סמים.‬ 29 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 ‫הוא היה נרקומן במשך שלוש שנים.‬ 30 00:03:37,120 --> 00:03:40,240 ‫בגלל כל זה, הוא התרחק גם ממשפחתו.‬ 31 00:03:40,920 --> 00:03:42,400 ‫אבל הוא שיקם את חייו מחדש.‬ 32 00:03:43,520 --> 00:03:46,040 ‫בעזרת נרקומנים אנונימיים, הוא נאבק בהתמכרות שלו.‬ 33 00:03:46,120 --> 00:03:49,720 ‫הוא השיג תעודת רוקח ופתח את בית המרקחת שלו.‬ 34 00:03:49,800 --> 00:03:51,160 ‫בית מרקחת פנדיט‬ 35 00:03:51,240 --> 00:03:53,480 ‫אנגד עבר כבר הרבה בחייו.‬ 36 00:03:57,000 --> 00:03:58,360 ‫ועכשיו זה?‬ 37 00:03:59,480 --> 00:04:00,840 ‫זה לא מגיע לו.‬ 38 00:04:04,200 --> 00:04:05,520 ‫זה לא.‬ 39 00:04:16,320 --> 00:04:18,360 ‫היי, מה שלומך, יקירי?‬ 40 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 ‫טוב, תשמע, יצאתי כרגע. אתקשר אחר כך, טוב?‬ 41 00:04:21,800 --> 00:04:22,920 ‫להתראות.‬ 42 00:04:29,920 --> 00:04:31,040 ‫חבר?‬ 43 00:04:33,880 --> 00:04:34,920 ‫לא חבר.‬ 44 00:04:37,000 --> 00:04:38,040 ‫מה לגביך?‬ 45 00:04:38,120 --> 00:04:39,920 ‫יש לך חברה? אישה?‬ 46 00:04:46,800 --> 00:04:49,920 ‫אז, ג'יי, אני חושבת שזה המעיל החביב עליך.‬ 47 00:04:54,160 --> 00:04:55,200 ‫רק שנייה.‬ 48 00:04:55,760 --> 00:04:58,320 ‫היי, אלן. מה קורה?‬ 49 00:04:59,440 --> 00:05:00,800 ‫לא. הייתי במזנון.‬ 50 00:05:00,920 --> 00:05:02,520 ‫כלומר, אני עוד שם. יש הפסקת תה.‬ 51 00:05:04,040 --> 00:05:05,640 ‫כן, אטפל באשרה.‬ 52 00:05:05,720 --> 00:05:07,320 ‫דיברתי עם הסוכן.‬ 53 00:05:07,360 --> 00:05:09,160 ‫כמובן, אבקר אותך שם.‬ 54 00:05:09,240 --> 00:05:10,920 ‫אחרת למה לדעתך אני שולחת אותך לשם?‬ 55 00:05:11,000 --> 00:05:12,360 ‫כדי שאוכל גם לבוא לארה"ב.‬ 56 00:05:14,040 --> 00:05:15,800 ‫טוב, אל, אני צריכה לסגור עכשיו.‬ 57 00:05:16,240 --> 00:05:17,240 ‫אצלצל ביום ראשון, טוב?‬ 58 00:05:18,080 --> 00:05:19,800 ‫נשתמע. ביי.‬ 59 00:05:24,040 --> 00:05:25,440 ‫סליחה, זה היה אחי הצעיר.‬ 60 00:05:26,160 --> 00:05:27,720 ‫הוא לומד בפנימייה בשימלה.‬ 61 00:05:28,080 --> 00:05:29,680 ‫הוא אומן מדהים.‬ 62 00:05:29,760 --> 00:05:33,120 ‫אתה יודע מה? הוא התקבל לבית ספר ממש נחשב בפילדלפיה.‬ 63 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 ‫בזכות כישוריו בלבד.‬ 64 00:05:37,800 --> 00:05:39,040 ‫גם אני למדתי בפנימייה.‬ 65 00:05:39,960 --> 00:05:41,840 ‫באמת? איפה?‬ 66 00:05:44,640 --> 00:05:45,760 ‫נייניטאל.‬ 67 00:06:16,320 --> 00:06:19,720 ‫אין אלוהים מלבד אללה ומוחמד הוא שליחו...‬ 68 00:07:10,240 --> 00:07:12,560 ‫כן, אבינש, נראה שהציור של סיה.‬ 69 00:07:13,080 --> 00:07:14,160 ‫כן, תבוא בהקדם.‬ 70 00:07:15,400 --> 00:07:16,840 ‫- רנג'יט. - כן, אדוני.‬ 71 00:07:16,920 --> 00:07:19,040 ‫- אני רוצה עותקים צבעוניים מזה. - כן, אדוני.‬ 72 00:07:19,120 --> 00:07:20,480 ‫ואיפה זבה?‬ 73 00:07:20,560 --> 00:07:22,680 ‫זה לא כמו שאתם חושבים.‬ 74 00:07:22,760 --> 00:07:24,560 ‫מה נבער בזה?‬ 75 00:07:24,640 --> 00:07:26,280 ‫זו לא רק אני,‬ 76 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 ‫הצוות כולו עובד על החקירה סביב השעון, ואני...‬ 77 00:07:29,640 --> 00:07:31,560 ‫גם מחוגים עובדים סביב השעון, גברתי.‬ 78 00:07:31,640 --> 00:07:32,760 ‫אבל הם יעצרו את כל זה?‬ 79 00:07:32,840 --> 00:07:34,640 ‫כבר בוצעו שתי רציחות,‬ 80 00:07:34,720 --> 00:07:36,200 ‫והן שודרו בשידור ארצי.‬ 81 00:07:36,280 --> 00:07:37,640 ‫ולא תפסתם אפילו חשוד אחד.‬ 82 00:07:37,720 --> 00:07:38,600 ‫חשוד...‬ 83 00:07:38,680 --> 00:07:41,400 ‫אנשים החלו להפיץ בדיחות על החקירה ועל אגף הפשיעה בדלהי.‬ 84 00:07:41,480 --> 00:07:44,120 ‫תראו, החקירה היא כמו אגרטל שביר.‬ 85 00:07:44,200 --> 00:07:47,160 ‫אם לא נטפל בה בזהירות מרבית, היא תתנפץ.‬ 86 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 ‫החקירה אולי תתנפץ ואולי לא,‬ 87 00:07:48,160 --> 00:07:49,920 ‫אבל מי ימנע מהדימוי של כביר סוואנט להתנפץ?‬ 88 00:07:53,120 --> 00:07:55,960 ‫תראי, אבהה, אני ממש לא יודע מהו הציור הזה.‬ 89 00:07:56,040 --> 00:07:57,040 ‫כלומר, זה יכול להיות כל דבר.‬ 90 00:07:58,680 --> 00:08:03,120 ‫אבל תראי, אסור שבאגף פשיעה ירגישו שידוע לנו על סיה, טוב?‬ 91 00:08:03,200 --> 00:08:05,120 ‫תצטרכי להיות זהירה מאוד כשאת שם.‬ 92 00:08:05,760 --> 00:08:07,000 ‫בסדר.‬ 93 00:08:07,080 --> 00:08:09,640 ‫אני מגיע בעוד 15 דקות, תתכונני. ביי.‬ 94 00:08:14,000 --> 00:08:17,680 ‫אדוני, חלפו חודשיים, אנחנו עדיין חגים במעגלים.‬ 95 00:08:17,760 --> 00:08:22,160 ‫וכמה זמן אצליח לשטות בתקשורת עם תירוצים מטופשים ואידיוטיים לגמרי?‬ 96 00:08:22,240 --> 00:08:23,960 ‫המדיות החברתיות ומשפחות הקורבנות,‬ 97 00:08:24,040 --> 00:08:26,840 ‫כולם הוגים תאוריות קונספירציה משלהם על החקירה.‬ 98 00:08:26,920 --> 00:08:28,800 ‫ואני צריכה להתמודד עם כל זה.‬ 99 00:08:28,880 --> 00:08:31,160 ‫- תירגעי, זבה. - אדוני, אירגע...‬ 100 00:08:31,720 --> 00:08:34,200 ‫כשהצוות הממונה יפסיק להיות רגוע בחקירה.‬ 101 00:08:34,280 --> 00:08:36,200 ‫הרפיון שלהם משפיע עלינו.‬ 102 00:08:36,760 --> 00:08:38,000 ‫על הצוות כולו, אדוני.‬ 103 00:08:39,160 --> 00:08:40,000 ‫סיימת?‬ 104 00:08:40,080 --> 00:08:41,440 ‫מגנה - היי מחפשת אותך. תתקשר.‬ 105 00:08:41,520 --> 00:08:43,640 ‫תראי, זבה, זה רוצח לא רגיל,‬ 106 00:08:43,720 --> 00:08:45,640 ‫וזו חקירה לא רגילה.‬ 107 00:08:46,360 --> 00:08:48,480 ‫אז אם דרוש זמן, כך יהיה.‬ 108 00:08:48,520 --> 00:08:52,040 ‫באשר לצוות, כביר מתקדם איתם בקביעות.‬ 109 00:08:52,120 --> 00:08:55,160 ‫ואני בטוח שבקרוב תהיה פריצת דרך נאה.‬ 110 00:08:55,240 --> 00:08:57,080 ‫- אבל, אדוני, איך... - תאמיני, זבה.‬ 111 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 ‫בחייך, תהיי סבלנית.‬ 112 00:09:00,600 --> 00:09:04,400 ‫טוב, כביר, תגיד לי, מה עלינו לעשות כדי לשלוט בתקשורת?‬ 113 00:09:04,480 --> 00:09:06,080 ‫צו איסור פרסום, אדוני.‬ 114 00:09:06,160 --> 00:09:08,160 ‫בוא נשיג צו בית משפט ונודיע לתקשורת‬ 115 00:09:08,240 --> 00:09:09,360 ‫שבלי רשות מאיתנו,‬ 116 00:09:09,440 --> 00:09:12,320 ‫אסור להם לשדר סרטוני רצח בשידור ארצי.‬ 117 00:09:12,400 --> 00:09:13,640 ‫בינתיים, הבעיה תיפתר.‬ 118 00:09:13,760 --> 00:09:15,120 ‫זה רעיון טוב מאוד, לדעתי.‬ 119 00:09:15,200 --> 00:09:16,400 ‫הרי לך, זבה.‬ 120 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 ‫אדוני.‬ 121 00:09:18,600 --> 00:09:20,120 ‫שיחה נכנסת מגנה‬ 122 00:09:24,040 --> 00:09:26,520 ‫- מבקש רשות ללכת, אדוני. - תשב, כביר.‬ 123 00:09:26,960 --> 00:09:28,640 ‫יש לי משהו אחר לדון בו איתך.‬ 124 00:09:29,240 --> 00:09:30,400 ‫אתה בסדר?‬ 125 00:09:31,000 --> 00:09:31,840 ‫אדוני.‬ 126 00:09:32,240 --> 00:09:34,880 ‫אדוני, ד"ר סבהארוול נמצא פה עם אשתו.‬ 127 00:09:34,960 --> 00:09:36,640 ‫- טוב, תכניס אותו. - כן, אדוני.‬ 128 00:09:36,760 --> 00:09:40,080 ‫דוד רע‬ 129 00:09:40,600 --> 00:09:42,760 ‫אדוני, זה בוודאות ציור של סיה.‬ 130 00:09:42,880 --> 00:09:46,280 ‫זה נהדר! לזה קיוויתי.‬ 131 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 ‫אבהה...‬ 132 00:09:59,080 --> 00:10:00,360 ‫היא בחיים.‬ 133 00:10:02,720 --> 00:10:03,840 ‫סיה שלנו בחיים.‬ 134 00:10:04,720 --> 00:10:07,240 ‫את לא מבינה? זה אומר שסיה בחיים.‬ 135 00:10:08,360 --> 00:10:10,320 ‫סיה בסדר גמור. היא בחיים.‬ 136 00:10:11,600 --> 00:10:12,880 ‫היא... בחיים.‬ 137 00:10:15,960 --> 00:10:19,240 ‫אבי. ידעתי... ידעתי שהיא בחיים.‬ 138 00:10:19,880 --> 00:10:22,880 ‫אמרתי לך. ידעתי...‬ 139 00:10:23,520 --> 00:10:25,520 ‫אדוני, איפה מצאתם את זה?‬ 140 00:10:25,640 --> 00:10:26,520 ‫ואסאנט ויהאר.‬ 141 00:10:26,640 --> 00:10:29,720 ‫בחור מצא את זה בכביש בטיול הבוקר שלו.‬ 142 00:10:29,760 --> 00:10:31,000 ‫והכתב הזה?‬ 143 00:10:31,080 --> 00:10:32,760 ‫הוא שייך לנעדרת השנייה, גאיטרי.‬ 144 00:10:32,840 --> 00:10:35,440 ‫גם הוריה באים הנה לאשר את זה.‬ 145 00:10:35,520 --> 00:10:38,520 ‫אבינש, זה הרמז הראשון שלנו מזה חודשים.‬ 146 00:10:39,080 --> 00:10:41,520 ‫שיגרתי צוותי חיפוש.‬ 147 00:10:43,640 --> 00:10:45,000 ‫אבהה.‬ 148 00:10:45,080 --> 00:10:46,240 ‫גאיטרי...‬ 149 00:11:02,840 --> 00:11:04,760 ‫אני חושב על טובתו של אבינש,‬ 150 00:11:04,840 --> 00:11:07,240 ‫אבל למה אנחנו מערבבים מרק אחד באחר?‬ 151 00:11:07,320 --> 00:11:11,560 ‫המרק שלנו... כלומר, החקירה שלנו עוסקת ברוואנה הרוצח.‬ 152 00:11:12,000 --> 00:11:15,240 ‫ואדוני, תיקי נעדרים מטופלים במחלקה אחרת.‬ 153 00:11:16,320 --> 00:11:17,560 ‫אלה אולי מרקים שונים,‬ 154 00:11:18,880 --> 00:11:20,440 ‫אבל ייתכן שהשף זהה.‬ 155 00:11:21,320 --> 00:11:24,200 ‫או שלדעתך כל הפושעים בדלהי התחילו לצלוע?‬ 156 00:11:24,280 --> 00:11:25,480 ‫מה הכוונה?‬ 157 00:11:27,440 --> 00:11:29,320 ‫תביט ברגלו הימנית.‬ 158 00:11:30,680 --> 00:11:32,560 ‫- היא לא קצרה יותר? - נכון.‬ 159 00:11:33,440 --> 00:11:36,200 ‫לא נדמה שהוא צולע?‬ 160 00:11:36,280 --> 00:11:39,960 ‫אדוני, זה ציור של ילדה, לא קלסתרון משטרתי.‬ 161 00:11:40,480 --> 00:11:42,680 ‫אין שום היגיון בציורי ילדים.‬ 162 00:11:42,760 --> 00:11:46,360 ‫כשהבת שלי מציירת סוס, הוא נראה לי כמו חמור.‬ 163 00:11:46,440 --> 00:11:47,440 ‫תספר לי על זה.‬ 164 00:12:20,840 --> 00:12:23,320 ‫חומץ לבן‬ 165 00:12:28,560 --> 00:12:31,360 ‫אקונומיקה‬ 166 00:12:35,080 --> 00:12:38,360 ‫שיקום אינו יעד אלא מסע.‬ 167 00:12:38,440 --> 00:12:40,400 ‫בסדר? עכשיו, משקנית כרטיס,‬ 168 00:12:40,480 --> 00:12:43,440 ‫שב ליד החלון ותיהנה מהנסיעה.‬ 169 00:12:44,160 --> 00:12:46,880 ‫- תודה. ביי. - ביי.‬ 170 00:12:54,200 --> 00:12:55,520 ‫תסלח לי?‬ 171 00:12:56,720 --> 00:12:58,000 ‫סוף סוף תפסתי אותך.‬ 172 00:13:00,360 --> 00:13:01,560 ‫הבחנתי בך גם בפעם שעברה,‬ 173 00:13:01,680 --> 00:13:05,000 ‫אבל לפני שאמרתי "היי", "שלום", או משהו, הלכת.‬ 174 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 ‫היי, אני מגנה.‬ 175 00:13:08,960 --> 00:13:10,360 ‫- שלום. - ומי אתה?‬ 176 00:13:11,400 --> 00:13:12,280 ‫חדש.‬ 177 00:13:12,840 --> 00:13:14,080 ‫בחיים לא הייתי מנחשת.‬ 178 00:13:15,240 --> 00:13:17,760 ‫אז איזה סם מביא אותך לכאן?‬ 179 00:13:18,000 --> 00:13:20,800 ‫הו, לא. אני לא... אני רק...‬ 180 00:13:20,880 --> 00:13:22,080 ‫תודה לאל!‬ 181 00:13:22,160 --> 00:13:25,000 ‫חשבתי שעזבת את דלהי בגללי.‬ 182 00:13:28,680 --> 00:13:29,560 ‫פה?‬ 183 00:13:30,520 --> 00:13:32,000 ‫היי, כביר.‬ 184 00:13:32,080 --> 00:13:34,320 ‫מגניב! אתם מכירים?‬ 185 00:13:35,760 --> 00:13:37,560 ‫כלומר, אני מכירה אותו. ומי אתה?‬ 186 00:13:38,880 --> 00:13:40,920 ‫- למעשה, אני פסיכיאטר. - וואו.‬ 187 00:13:41,000 --> 00:13:43,400 ‫מטופל שלי רוצה להירשם לתוכנית 12 השלבים שלכם.‬ 188 00:13:43,480 --> 00:13:46,960 ‫אז החלטתי לבוא לכמה מפגשים פתוחים ולבדוק את זה.‬ 189 00:13:47,040 --> 00:13:48,840 ‫נו, ותמליץ?‬ 190 00:13:49,680 --> 00:13:51,680 ‫- כן, מרשים מאוד. - כן, ג'יי-פי.‬ 191 00:13:52,840 --> 00:13:54,240 ‫לא, זה בסדר. פראקאש יודע.‬ 192 00:13:54,320 --> 00:13:57,680 ‫כבר הוצא צו איסור פרסום?‬ 193 00:13:57,760 --> 00:13:59,160 ‫אנשים רבים מצאו פה עזרה.‬ 194 00:13:59,240 --> 00:14:00,560 ‫למנוע מהם לשדר סרטוני פשע.‬ 195 00:14:00,640 --> 00:14:02,760 ‫אני יודעת שיש טיפול פסיכולוגי וכולי,‬ 196 00:14:02,840 --> 00:14:05,120 ‫אבל קשה מאוד לאנשים לקום‬ 197 00:14:05,200 --> 00:14:07,720 ‫ולומר על עצמם דברים ו...‬ 198 00:14:08,160 --> 00:14:09,400 ‫אני בטוח.‬ 199 00:14:09,480 --> 00:14:12,560 ‫בכל אופן, תקשיבי, אני מצטער מאוד, עליי ללכת.‬ 200 00:14:12,640 --> 00:14:13,840 ‫אבהה מחכה.‬ 201 00:14:14,800 --> 00:14:16,960 ‫- בהצלחה. שמחתי להכיר אותך. - כן, תודה.‬ 202 00:14:17,040 --> 00:14:19,120 ‫- תמשיכי בעבודה הטובה. - תודה.‬ 203 00:14:19,680 --> 00:14:20,800 ‫- להת', כביר. - להת'.‬ 204 00:14:22,040 --> 00:14:23,320 ‫תמשיך לבקר אותנו, ד"ר.‬ 205 00:14:26,200 --> 00:14:27,480 ‫פסיכיאטר.‬ 206 00:14:27,560 --> 00:14:28,840 ‫הוא לא אמר לי את שמו.‬ 207 00:14:29,320 --> 00:14:30,480 ‫ד"ר אבינש סבהארוול.‬ 208 00:14:34,200 --> 00:14:39,200 ‫בעצם, עובד שלנו שמע כל מה שקאנה אמר באותו יום,‬ 209 00:14:39,280 --> 00:14:40,840 ‫והוא אמר לי...‬ 210 00:14:42,120 --> 00:14:45,920 ‫אני ממש מצטערת. אסור היה לי לומר...‬ 211 00:14:46,760 --> 00:14:47,680 ‫אני לא יודעת מה לומר.‬ 212 00:14:47,760 --> 00:14:48,600 ‫- סליחה. - לא. זה בסדר.‬ 213 00:14:48,680 --> 00:14:49,880 ‫- זה לא בסדר. - זה בסדר.‬ 214 00:14:49,960 --> 00:14:52,240 ‫זה לא בסדר, לא היית צריך להכות אותו.‬ 215 00:14:55,280 --> 00:14:56,400 ‫לבדך.‬ 216 00:14:56,960 --> 00:14:58,160 ‫היית צריך לקרוא גם לי.‬ 217 00:14:58,800 --> 00:15:00,240 ‫זה היה משמח אותי מאוד.‬ 218 00:15:01,280 --> 00:15:02,400 ‫אני רק רוצה...‬ 219 00:15:03,080 --> 00:15:04,040 ‫בסדר.‬ 220 00:15:05,280 --> 00:15:06,640 ‫בפעם הבאה נעשה את זה ביחד.‬ 221 00:15:08,000 --> 00:15:10,240 ‫אז מפגשי נרקומנים אנונימיים כבר לא בטוחים.‬ 222 00:15:10,320 --> 00:15:13,280 ‫כן. אני לא יודע איך כביר הגיע לשם.‬ 223 00:15:13,800 --> 00:15:14,880 ‫אבהה...‬ 224 00:15:16,040 --> 00:15:18,360 ‫עד עתה הצלחתי לגרום לכולם להאמין‬ 225 00:15:18,440 --> 00:15:20,160 ‫שאלה מעשיו של החוטף.‬ 226 00:15:20,840 --> 00:15:21,760 ‫אבל...‬ 227 00:15:22,680 --> 00:15:23,680 ‫מה עכשיו?‬ 228 00:15:24,360 --> 00:15:25,720 ‫אצטרך להיחשף.‬ 229 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 ‫אצטרך לפגוש את אנגד.‬ 230 00:15:27,800 --> 00:15:30,560 ‫אין לדעת, אולי אחלץ ממנו מידע חדש.‬ 231 00:15:30,960 --> 00:15:32,640 ‫אבי, זה רעיון לא טוב לדעתי.‬ 232 00:15:32,720 --> 00:15:34,640 ‫אוזלים לנו הזמן והחלופות.‬ 233 00:15:35,680 --> 00:15:36,720 ‫תראי...‬ 234 00:15:37,480 --> 00:15:39,120 ‫תסמכי עליי. אין דרך אחרת.‬ 235 00:15:41,440 --> 00:15:43,880 ‫נדבר אחר כך. ביי.‬ 236 00:15:53,120 --> 00:15:57,880 ‫המוסד למדעי הרפואה ולמחקר בדלהי‬ 237 00:16:10,520 --> 00:16:12,000 ‫תעצור, אשלם לך עכשיו.‬ 238 00:16:12,080 --> 00:16:13,560 ‫האוכל היה לא רע.‬ 239 00:16:14,440 --> 00:16:15,440 ‫אתה בסדר?‬ 240 00:16:16,280 --> 00:16:17,360 ‫מה קרה?‬ 241 00:16:18,200 --> 00:16:19,440 ‫לא יודע, אני מרגיש לא טוב.‬ 242 00:16:20,680 --> 00:16:22,560 ‫- אולי יש לי שפעת או משהו. - בוא הנה.‬ 243 00:16:24,320 --> 00:16:27,120 ‫כנראה נדבקת בשפעת שמסתובבת בקמפוס. זה בסדר.‬ 244 00:16:27,800 --> 00:16:29,960 ‫קח ספרוקס ותנוח קצת, מחר תהיה בסדר. בוא.‬ 245 00:16:30,400 --> 00:16:31,920 ‫מה לעזאזל, פג התוקף של התרופה.‬ 246 00:16:32,880 --> 00:16:34,320 ‫זה בסדר, אחי, תן לי אחד.‬ 247 00:16:35,720 --> 00:16:36,800 ‫ואם תמות?‬ 248 00:16:37,200 --> 00:16:38,880 ‫לא אוכל לטפל במרפאה שלנו לבדי.‬ 249 00:16:40,160 --> 00:16:42,120 ‫תחכה, מייד אשוב.‬ 250 00:17:01,600 --> 00:17:02,760 ‫יציאת חירום חדר צוות‬ 251 00:17:03,000 --> 00:17:04,600 ‫היי, מר פנדאי.‬ 252 00:17:04,680 --> 00:17:05,960 ‫תקשיב.‬ 253 00:17:06,040 --> 00:17:08,160 ‫תחכה עד שאחזור, אני חייב לשירותים.‬ 254 00:17:08,240 --> 00:17:10,160 ‫לשותף שלי, אבינש, יש חום גבוה.‬ 255 00:17:10,240 --> 00:17:11,800 ‫רק אקח ספרוקס מהעזרה הראשונה.‬ 256 00:17:11,880 --> 00:17:12,800 ‫אל תעצור אותי.‬ 257 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 ‫טוב, יודע מה? רק תפתח את הדלת.‬ 258 00:17:14,440 --> 00:17:15,320 ‫עד שתחזור,‬ 259 00:17:15,400 --> 00:17:16,680 ‫אקח תרופה ואחזיר את המפתחות.‬ 260 00:17:16,760 --> 00:17:18,560 ‫אל תתעסק עם שום דבר, שלא יפטרו אותי.‬ 261 00:17:18,680 --> 00:17:20,560 ‫אפילו עם בנות לא התעסקתי, על מה אתה מדבר?‬ 262 00:17:20,640 --> 00:17:21,680 ‫חשבת שאפלרטט עם גיר וסמרטוט?‬ 263 00:17:21,760 --> 00:17:23,520 ‫אני פה כבר חמש שנים.‬ 264 00:18:48,000 --> 00:18:49,880 ‫רפואה שנה ד'‬ 265 00:19:39,160 --> 00:19:41,040 ‫היי, תסתכל לאן אתה הולך! אתה עיוור?‬ 266 00:19:45,760 --> 00:19:47,440 ‫שרפה!‬ 267 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 ‫פנדאי!‬ 268 00:20:02,080 --> 00:20:03,200 ‫פנדאי, פתח את הדלת, מנוול!‬ 269 00:20:05,560 --> 00:20:07,320 ‫פנדאי! שרפה!‬ 270 00:20:11,400 --> 00:20:12,960 ‫שמישהו יפתח את הדלת!‬ 271 00:20:13,040 --> 00:20:15,000 ‫החדר עולה באש! פנדאי!‬ 272 00:20:27,920 --> 00:20:29,640 ‫שמישהו יפתח את הדלת!‬ 273 00:20:32,880 --> 00:20:33,960 ‫תפתחו את הדלת!‬ 274 00:20:34,640 --> 00:20:35,960 ‫תסתכלו למטה... המפתחות!‬ 275 00:20:49,080 --> 00:20:49,920 ‫אבינש!‬ 276 00:21:49,880 --> 00:21:51,680 ‫- אדוני, פחדתי. - זוז.‬ 277 00:21:51,760 --> 00:21:53,560 ‫- אדוני, תנסה להבין. - זוז.‬ 278 00:21:53,680 --> 00:21:55,520 ‫רציתי לשרוף רק את דפי התשובות, אדוני.‬ 279 00:21:55,560 --> 00:21:56,600 ‫בסדר.‬ 280 00:21:56,680 --> 00:21:59,000 ‫אדוני, לא ידעתי שהימאנשו בפנים.‬ 281 00:21:59,560 --> 00:22:01,560 ‫- אדוני, פחדתי. בבקשה. - קדימה.‬ 282 00:22:11,440 --> 00:22:14,040 ‫לקחת את זה לפני השינה או אחרי?‬ 283 00:22:14,120 --> 00:22:17,520 ‫אחי, האל יאמה יבוא לתת לך כדור אחרי שתישן?‬ 284 00:22:17,600 --> 00:22:19,360 ‫בהולה, תפסיק לדבר שטויות.‬ 285 00:22:19,960 --> 00:22:21,680 ‫אדוני, קח לפני השינה, ואחרי האוכל.‬ 286 00:22:21,760 --> 00:22:23,080 ‫- טוב, תודה. - על לא דבר, אדוני.‬ 287 00:22:25,680 --> 00:22:27,720 ‫תן לי טבליות ספרוקס, בבקשה.‬ 288 00:22:27,800 --> 00:22:28,920 ‫בהחלט.‬ 289 00:22:35,200 --> 00:22:36,600 ‫אני מצטער, תסלח לי.‬ 290 00:22:37,680 --> 00:22:38,680 ‫אנגד?‬ 291 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 ‫אבינש סבהארוול.‬ 292 00:22:42,920 --> 00:22:44,640 ‫למדנו יחד בבי"ס לרפואה.‬ 293 00:22:44,720 --> 00:22:46,120 ‫- זוכר? - כן.‬ 294 00:22:47,320 --> 00:22:48,320 ‫מה שלומך?‬ 295 00:22:50,040 --> 00:22:50,960 ‫טוב.‬ 296 00:22:51,040 --> 00:22:53,960 ‫אתה זוכר את תה הג'אגרי של שאבאן?‬ 297 00:22:54,760 --> 00:22:56,920 ‫בוא נשתה כוס תה ונעלה זיכרונות.‬ 298 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 ‫בוא.‬ 299 00:22:59,440 --> 00:23:00,640 ‫עכשיו... אולי ביום אחר.‬ 300 00:23:00,720 --> 00:23:02,440 ‫החנות פתוחה בשעה כזאת. יהיה קשה.‬ 301 00:23:02,520 --> 00:23:05,000 ‫נחזור מהר. בוא.‬ 302 00:23:07,000 --> 00:23:08,360 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 303 00:23:09,720 --> 00:23:11,280 ‫אתה... גר פה באזור?‬ 304 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 ‫לא, באתי הנה לבקר חבר. אבל נתקלתי באחר.‬ 305 00:23:23,880 --> 00:23:25,040 ‫אנגד, תמשיך הלאה.‬ 306 00:23:30,720 --> 00:23:32,200 ‫קל לך לומר.‬ 307 00:23:33,800 --> 00:23:35,160 ‫תסמוך עליי שזה לא.‬ 308 00:23:41,760 --> 00:23:44,320 ‫בכל אופן, מה לגבי החנות הזאת?‬ 309 00:23:44,400 --> 00:23:46,320 ‫השלמת את התואר שלך ברפואה?‬ 310 00:23:48,000 --> 00:23:49,200 ‫איך יכולתי?‬ 311 00:23:50,320 --> 00:23:51,960 ‫כשהשתחררתי מהכלא,‬ 312 00:23:52,640 --> 00:23:54,680 ‫חיי והביטחון שלי נדפקו שניהם.‬ 313 00:23:55,240 --> 00:23:56,880 ‫לאבי הייתה חלקת אדמה בכפר.‬ 314 00:23:56,960 --> 00:23:58,960 ‫מכרתי אותה וקניתי את החנות.‬ 315 00:24:03,560 --> 00:24:05,520 ‫- איך הולך? - טוב.‬ 316 00:24:09,320 --> 00:24:11,760 ‫ואיך המשפחה שלך?‬ 317 00:24:11,840 --> 00:24:15,000 ‫כן, הם בכפר שלי. אני לא הולך לשם. הם בטח בסדר.‬ 318 00:24:15,600 --> 00:24:16,960 ‫- בהולה! - כן, אחי.‬ 319 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 ‫תפעיל את הגנרטור.‬ 320 00:24:18,120 --> 00:24:19,840 ‫אני מנסה, אבל הוא לא נדלק.‬ 321 00:24:19,920 --> 00:24:22,400 ‫- אני חושב שהוא מקולקל. - אז תתקשר לחברת החשמל!‬ 322 00:24:22,480 --> 00:24:24,360 ‫התקשרתי. אמרו שהחשמל יתחדש עוד שעה.‬ 323 00:24:25,040 --> 00:24:26,040 ‫שעה...‬ 324 00:24:27,000 --> 00:24:28,160 ‫היי, תעשה משהו!‬ 325 00:24:29,000 --> 00:24:31,520 ‫אנגד, תראה, אני אזוז.‬ 326 00:24:32,000 --> 00:24:33,760 ‫בפעם הבאה, תה בוודאות, טוב?‬ 327 00:24:36,160 --> 00:24:37,200 ‫אבינש.‬ 328 00:24:37,880 --> 00:24:39,120 ‫מי יודע מה ילד יום?‬ 329 00:24:39,200 --> 00:24:40,200 ‫בוא נלך לשתות תה.‬ 330 00:24:40,840 --> 00:24:41,680 ‫גופטה חטיפים‬ 331 00:24:41,760 --> 00:24:44,480 ‫קשה להתגבר על התמכרות לסמים.‬ 332 00:24:44,920 --> 00:24:46,240 ‫ותראה את האירוניה בחיים.‬ 333 00:24:46,320 --> 00:24:48,440 ‫סירופ השיעול שפעם הייתי מכור לו,‬ 334 00:24:49,040 --> 00:24:51,440 ‫נמכר היום בחנות שלי.‬ 335 00:24:51,520 --> 00:24:52,880 ‫במרשם רופא.‬ 336 00:24:53,880 --> 00:24:55,080 ‫זה מסע.‬ 337 00:24:55,880 --> 00:24:58,720 ‫אני יושב ליד החלון ונהנה מהנסיעה.‬ 338 00:25:00,480 --> 00:25:04,080 ‫אבל לפעמים אני חושש, מה יקרה אם אקלע שוב למנהרה.‬ 339 00:25:08,320 --> 00:25:10,440 ‫נמאס לי להיאבק בחשכה.‬ 340 00:25:14,000 --> 00:25:15,680 ‫כל לילה כיבו את האורות,‬ 341 00:25:15,760 --> 00:25:17,400 ‫ואנשים אקראיים נכנסו לתא שלי.‬ 342 00:25:17,480 --> 00:25:21,840 ‫במהרה פחדתי כל כך מהחשכה, שלא ידעתי מה לעשות.‬ 343 00:25:25,200 --> 00:25:27,000 ‫בהולה, תפעיל את הגנרטור.‬ 344 00:26:23,920 --> 00:26:26,280 ‫כל האורות בדירה של אנגד דולקים כל הלילה.‬ 345 00:26:28,120 --> 00:26:29,480 ‫החולשה של אנגד‬ 346 00:26:30,440 --> 00:26:31,560 ‫היא פחד מהחושך.‬ 347 00:26:33,240 --> 00:26:34,560 ‫הוא מפחד מהחושך.‬ 348 00:26:38,160 --> 00:26:39,360 ‫רוטב סיני?‬ 349 00:26:40,120 --> 00:26:41,040 ‫חומץ.‬ 350 00:26:41,720 --> 00:26:44,480 ‫השם המדעי הוא חומצה אצטית חלשה.‬ 351 00:26:44,880 --> 00:26:46,560 ‫אבל זה לניקוי רצפות.‬ 352 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 ‫נוזל רצפות בתוספת אקונומיקה.‬ 353 00:26:48,880 --> 00:26:49,880 ‫מדע פשוט.‬ 354 00:26:49,960 --> 00:26:53,040 ‫חומצה אצטית חלשה בתוספת אקונומיקה מפיקים כלור.‬ 355 00:26:53,640 --> 00:26:57,280 ‫זה גז שקוף, סיה, שברגע שהוא חודר לגרון‬ 356 00:26:57,360 --> 00:26:58,480 ‫הוא גורם לגירוי עז.‬ 357 00:26:58,560 --> 00:26:59,640 ‫בגרון שלי?‬ 358 00:27:02,720 --> 00:27:03,720 ‫שלו.‬ 359 00:27:04,400 --> 00:27:08,000 ‫- אחותי, ואם כמו בפעם הקודמת... - הפעם לא ניכשל, סיה.‬ 360 00:27:10,080 --> 00:27:11,440 ‫ואל תדאגי.‬ 361 00:27:12,680 --> 00:27:14,760 ‫הוא לא יכול לעשות לנו דבר, טוב?‬ 362 00:27:15,720 --> 00:27:18,520 ‫כי אילו הוא רצה להזיק לנו, הוא כבר היה עושה את זה.‬ 363 00:27:19,760 --> 00:27:20,880 ‫נכון?‬ 364 00:27:22,760 --> 00:27:24,280 ‫אז למה להתייאש עכשיו?‬ 365 00:27:43,760 --> 00:27:45,040 ‫מה תעשה הפעם?‬ 366 00:27:52,320 --> 00:27:54,080 ‫אמרת את זה כאילו שזו...‬ 367 00:27:56,120 --> 00:27:58,160 ‫שיחה סתמית בארוחת הבוקר.‬ 368 00:27:59,880 --> 00:28:01,600 ‫איך תתקן את המכונית?‬ 369 00:28:02,040 --> 00:28:03,880 ‫איך תפרע את ההלוואה מהבנק?‬ 370 00:28:03,960 --> 00:28:05,240 ‫איך תבצע רצח?‬ 371 00:28:06,720 --> 00:28:08,040 ‫זה מה שנהיה מאיתנו?‬ 372 00:28:09,280 --> 00:28:10,960 ‫אתה חושב שאני נהנית מזה?‬ 373 00:28:14,200 --> 00:28:15,720 ‫- אבי, זה... - נעשה בשביל סיה.‬ 374 00:28:16,160 --> 00:28:17,560 ‫כן, אני יודע, אבהה.‬ 375 00:28:18,800 --> 00:28:20,160 ‫אני אבא אחרי הכול.‬ 376 00:28:25,200 --> 00:28:26,320 ‫קדימה.‬ 377 00:28:28,400 --> 00:28:29,600 ‫בואי נחשוב.‬ 378 00:28:30,520 --> 00:28:32,040 ‫בואי נדמיין לשנייה‬ 379 00:28:33,000 --> 00:28:34,320 ‫שכל זה יסתיים טוב.‬ 380 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 ‫סיה תחזור.‬ 381 00:28:37,360 --> 00:28:38,880 ‫החוטף שלה יהיה בכלא.‬ 382 00:28:39,440 --> 00:28:41,200 ‫הוא יואשם בכל הפשעים.‬ 383 00:28:41,280 --> 00:28:44,360 ‫ופשוט כך, נהיה פה‬ 384 00:28:45,320 --> 00:28:46,920 ‫ונאכל ארוחת בוקר, שלושתנו.‬ 385 00:28:47,760 --> 00:28:49,080 ‫משפחה מאושרת ומושלמת.‬ 386 00:28:52,600 --> 00:28:54,800 ‫וכשתסתכלי עליי, אבהה,‬ 387 00:28:55,480 --> 00:28:56,640 ‫מה תראי?‬ 388 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 ‫את בעלך?‬ 389 00:29:02,440 --> 00:29:03,560 ‫או רוצח?‬ 390 00:29:09,320 --> 00:29:12,320 ‫אדם שעשה ככל יכולתו להציל את משפחתו.‬ 391 00:29:19,000 --> 00:29:20,720 ‫בהרס משפחה אחרת.‬ 392 00:29:32,840 --> 00:29:35,440 ‫נעדרת סיה סבהארוול‬ 393 00:30:28,960 --> 00:30:30,240 ‫כן, תגיד לי.‬ 394 00:30:30,320 --> 00:30:33,120 ‫לא, אני בדיוק מסיימת בבית של אנגד.‬ 395 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 ‫השגת כרטיסים?‬ 396 00:30:39,040 --> 00:30:40,880 ‫לא, אם תרצה לשבת בשורה הראשונה,‬ 397 00:30:40,960 --> 00:30:42,160 ‫תלך לראות את זה לבד.‬ 398 00:30:42,240 --> 00:30:43,920 ‫אני רוצה לשבת על מושב רך.‬ 399 00:30:44,760 --> 00:30:47,680 ‫כן, זה נקרא כורסה. טוב?‬ 400 00:30:48,640 --> 00:30:50,440 ‫למה? למה בקולנוע?‬ 401 00:30:51,000 --> 00:30:52,360 ‫לא תאסוף אותי מהבית?‬ 402 00:30:54,920 --> 00:30:56,520 ‫טוב, אבל תגיע בזמן.‬ 403 00:30:56,600 --> 00:30:58,920 ‫טוב, אני מנתקת. אני צריכה לעבוד עכשיו.‬ 404 00:31:34,240 --> 00:31:36,280 ‫אפשר לסמוך עליך, ג'וזף?‬ 405 00:31:36,360 --> 00:31:38,480 ‫- בשבילך הכול, גברתי. - יופי.‬ 406 00:31:38,560 --> 00:31:40,000 ‫אז העניין סגור.‬ 407 00:31:40,080 --> 00:31:41,200 ‫אאקאש באהלה חבר בית המחוקקים‬ 408 00:31:41,280 --> 00:31:42,200 ‫תביא את זה לכאן.‬ 409 00:31:42,280 --> 00:31:43,640 ‫מפלגת יובה שאקטי‬ 410 00:31:43,720 --> 00:31:45,000 ‫תתכבדי בבקשה.‬ 411 00:31:45,080 --> 00:31:47,680 ‫אם את לא אוהבת בקבוק, יש לנו פחיות במקרר.‬ 412 00:31:47,760 --> 00:31:50,520 ‫- לא, בקבוק זה בסדר. - אז בסדר.‬ 413 00:31:50,600 --> 00:31:53,840 ‫למעשה, גברתי, נזפתי במנוולים האלה‬ 414 00:31:53,920 --> 00:31:56,320 ‫על מה שקרה באותו יום.‬ 415 00:31:56,880 --> 00:31:58,960 ‫למעשה, אני אף פעם לא חוגג יום הולדת.‬ 416 00:31:59,040 --> 00:32:02,280 ‫אבל חברי המפלגה הם כמו הילדים שלי.‬ 417 00:32:02,360 --> 00:32:04,080 ‫אני לא יכול למנוע מהם שמחה.‬ 418 00:32:04,160 --> 00:32:07,400 ‫אבל כן, זה לא אומר, גברת זבה,‬ 419 00:32:07,480 --> 00:32:11,120 ‫שהקצין שלך היה אשם באותו יום.‬ 420 00:32:11,200 --> 00:32:12,240 ‫הכול היה באשמתו.‬ 421 00:32:12,320 --> 00:32:13,720 ‫אם רצית לתלות כרזות שלי,‬ 422 00:32:13,800 --> 00:32:16,200 ‫ושלטים, מותר לך היכן שתרצה.‬ 423 00:32:16,280 --> 00:32:17,520 ‫תעשה כרצונך.‬ 424 00:32:17,600 --> 00:32:18,840 ‫אבל למה בשעות היום?‬ 425 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 ‫למה בשעות השיא? למה לא בלילה?‬ 426 00:32:21,560 --> 00:32:25,800 ‫שכן הלילות קרירים יותר וכך גם המזג.‬ 427 00:32:27,000 --> 00:32:28,160 ‫אז אותך כביר הכה?‬ 428 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 ‫כן, גברתי. אבל זה בסדר...‬ 429 00:32:31,720 --> 00:32:33,120 ‫מה עשית?‬ 430 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 ‫יש לו חתך עמוק בראש, דם...‬ 431 00:32:35,040 --> 00:32:36,520 ‫יש שם מישהו?‬ 432 00:32:36,960 --> 00:32:40,040 ‫היי, למה אתה מחכה? תלך לחבוש את עצמך.‬ 433 00:32:52,360 --> 00:32:53,560 ‫אנגד?‬ 434 00:32:53,640 --> 00:32:56,040 ‫אבינש סבהארוול. למדנו יחד בבי"ס לרפואה.‬ 435 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 ‫זוכר?‬ 436 00:33:06,000 --> 00:33:08,920 ‫- אנגד, תמשיך הלאה. - קל לך לומר.‬ 437 00:33:09,000 --> 00:33:10,160 ‫תסמוך עליי, זה לא.‬ 438 00:33:33,080 --> 00:33:34,160 ‫סירופ לשיעול‬ 439 00:33:57,480 --> 00:34:00,360 ‫אתה יודע, שקלתי להתפטר מעבודתי.‬ 440 00:34:00,760 --> 00:34:01,840 ‫למה?‬ 441 00:34:03,120 --> 00:34:04,640 ‫- כלומר... - בעצם...‬ 442 00:34:05,200 --> 00:34:08,280 ‫אם זה בגללי...‬ 443 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 ‫חלילה.‬ 444 00:34:11,800 --> 00:34:13,400 ‫- סליחה, אני צריכה לענות. - בטח.‬ 445 00:34:13,480 --> 00:34:15,560 ‫הלו? אנגד?‬ 446 00:34:15,880 --> 00:34:19,320 ‫מגנה, ידיד ותיק שלי בא לבקר אותי אתמול.‬ 447 00:34:19,680 --> 00:34:21,080 ‫מימי בבית הספר לרפואה.‬ 448 00:34:21,160 --> 00:34:22,960 ‫הוא בא לקנות תרופה,‬ 449 00:34:23,040 --> 00:34:25,640 ‫שהימאנשו הלך להביא מחדר הצוות.‬ 450 00:34:25,760 --> 00:34:28,040 ‫- הימאנשו... - אנגד...‬ 451 00:34:28,120 --> 00:34:32,360 ‫כל מה שאני מנסה לברוח ממנו חוזר אליי פתאום.‬ 452 00:34:32,440 --> 00:34:34,120 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 453 00:34:34,160 --> 00:34:36,480 ‫- אני לא עומד בזה. - אנגד, תקשיב.‬ 454 00:34:37,160 --> 00:34:39,200 ‫אל תתחיל מחדש, טוב?‬ 455 00:34:42,000 --> 00:34:43,800 ‫אני רואה פה רק חשכה.‬ 456 00:34:44,800 --> 00:34:46,160 ‫יש לך משהו כרגע?‬ 457 00:34:46,200 --> 00:34:47,360 ‫יש לך בקבוק?‬ 458 00:34:47,800 --> 00:34:50,480 ‫תענה לי, אנגד. זה סירופ לשיעול?‬ 459 00:34:52,160 --> 00:34:53,440 ‫איפה אתה?‬ 460 00:34:54,680 --> 00:34:55,680 ‫אני בחנות.‬ 461 00:34:55,800 --> 00:35:00,040 ‫תכניס אותו מייד, תנעל את החנות ולך הביתה. טוב?‬ 462 00:35:00,120 --> 00:35:01,480 ‫אני באה. אבוא לשם.‬ 463 00:35:01,560 --> 00:35:02,560 ‫שמעת אותי?‬ 464 00:35:03,400 --> 00:35:04,920 ‫אנגד. תקשיב...‬ 465 00:35:09,320 --> 00:35:10,440 ‫איפה הוא גר?‬ 466 00:35:11,320 --> 00:35:12,360 ‫ניו טאון.‬ 467 00:38:16,520 --> 00:38:17,760 ‫מי שם?‬ 468 00:38:19,360 --> 00:38:20,560 ‫מי שם?‬ 469 00:38:39,680 --> 00:38:40,760 ‫מי שם?‬ 470 00:38:42,200 --> 00:38:43,280 ‫מי שם?‬ 471 00:39:01,480 --> 00:39:03,440 ‫תניח לי!‬ 472 00:39:07,920 --> 00:39:09,200 ‫מה אתה רוצה?‬ 473 00:39:13,000 --> 00:39:14,880 ‫הצילו! תעזרו לי!‬ 474 00:39:16,880 --> 00:39:18,040 ‫הצילו!‬ 475 00:39:50,360 --> 00:39:51,640 ‫מי שם?‬ 476 00:39:55,080 --> 00:39:56,120 ‫מה אתה רוצה?‬ 477 00:39:59,040 --> 00:40:00,080 ‫מי שם?‬ 478 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 ‫מי שם?‬ 479 00:40:04,160 --> 00:40:05,160 ‫היי!‬ 480 00:42:13,360 --> 00:42:14,680 ‫זה כאן.‬ 481 00:42:24,920 --> 00:42:27,000 ‫סושיאלבוק כתוב פוסט‬ 482 00:42:49,800 --> 00:42:51,280 ‫מעלה‬ 483 00:42:59,800 --> 00:43:01,040 ‫הלו, שאנקי.‬ 484 00:43:02,160 --> 00:43:04,520 ‫כן, רק שנייה, אני יוצאת ממעלית.‬ 485 00:43:04,600 --> 00:43:05,920 ‫רק שנייה... תודה.‬ 486 00:43:07,000 --> 00:43:08,600 ‫שאנקי, כן, אמרתי...‬ 487 00:43:09,080 --> 00:43:12,200 ‫אמרתי, למה לא תעשה את כל התיקונים.‬ 488 00:43:12,320 --> 00:43:13,640 ‫רק דקה, גברת, תני לי לעזור.‬ 489 00:43:13,760 --> 00:43:15,360 ‫תני לי את זה.‬ 490 00:43:17,520 --> 00:43:18,760 ‫- בואי. - תודה.‬ 491 00:43:19,200 --> 00:43:21,320 ‫כן, שאנקי. אתה שומע אותי עכשיו?‬ 492 00:43:21,400 --> 00:43:22,400 ‫אתה שומע אותי?‬ 493 00:43:25,960 --> 00:43:27,000 ‫סרטון הועלה‬ 494 00:43:31,440 --> 00:43:32,520 ‫כן, תגיד לי.‬ 495 00:43:33,120 --> 00:43:35,360 ‫טוב, לא, תשלח קודם אליהם.‬ 496 00:43:36,320 --> 00:43:37,640 ‫כן, ואז תשלח אליי.‬ 497 00:43:38,160 --> 00:43:39,160 ‫כן. תגיד לי.‬ 498 00:43:40,480 --> 00:43:42,440 ‫כן, לא, תשלח אליהם. לא, קודם ישירות.‬ 499 00:43:42,520 --> 00:43:43,880 ‫ואז תשלח אליי, טוב?‬ 500 00:43:44,320 --> 00:43:47,320 ‫טוב, מגניב. טוב, שאנקי. נדבר אחר כך. ביי.‬ 501 00:43:47,400 --> 00:43:49,440 ‫היי, האם אנגד...‬ 502 00:43:59,480 --> 00:44:00,560 ‫אנגד?‬ 503 00:44:07,200 --> 00:44:08,680 ‫- תודה. אסתדר. - בהחלט.‬ 504 00:44:08,760 --> 00:44:11,240 ‫- תודה רבה. ביי. - בהחלט.‬ 505 00:44:11,320 --> 00:44:14,640 ‫כביר! בוא הנה, בבקשה!‬ 506 00:44:15,280 --> 00:44:16,360 ‫כביר!‬ 507 00:44:17,760 --> 00:44:19,080 ‫כביר, בוא מהר!‬ 508 00:44:23,200 --> 00:44:25,000 ‫- מגנה, את בסדר? - כביר, תראה...‬ 509 00:44:30,480 --> 00:44:31,480 ‫אבדוק אותו.‬ 510 00:44:33,040 --> 00:44:34,400 ‫הוא בסדר?‬ 511 00:44:35,040 --> 00:44:36,360 ‫תשחרר אותו!‬ 512 00:44:36,440 --> 00:44:38,480 ‫- אזמין אמבולנס. - הוא מת.‬ 513 00:44:44,640 --> 00:44:47,080 ‫כביר, גבר בדיוק יצא מהדירה הזאת.‬ 514 00:44:47,160 --> 00:44:48,240 ‫הוא ירד במדרגות.‬ 515 00:45:04,040 --> 00:45:05,680 ‫אנגד פנדיט פרסם סרטון חדש בסושיאלבוק‬ 516 00:45:41,360 --> 00:45:42,480 ‫כביר.‬ 517 00:45:43,400 --> 00:45:45,840 ‫הועלה סרטון מהחשבון של אנגד.‬ 518 00:46:08,120 --> 00:46:09,600 ‫- פראקאש. - כן, אדוני.‬ 519 00:46:09,680 --> 00:46:10,960 ‫היה רצח נוסף.‬ 520 00:46:11,720 --> 00:46:13,240 ‫אותו רוואנה הרוצח. - איפה, אדוני?‬ 521 00:46:13,320 --> 00:46:15,480 ‫אותו דפוס, אותה צליעה. ואותה העלאת סרטון.‬ 522 00:46:15,560 --> 00:46:17,000 ‫איפה אתה, אדוני?‬ 523 00:46:17,480 --> 00:46:19,480 ‫- בוואסאנט קונג'. אשלח לך מיקום. - בסדר.‬ 524 00:46:20,120 --> 00:46:21,840 ‫ותשלח את מז"פ. תביא את כל הצוות.‬ 525 00:46:21,920 --> 00:46:22,800 ‫כן, אדוני.‬ 526 00:46:23,600 --> 00:46:27,240 ‫כביר, הגבר שהרגע עזב, הוא הלך רגיל,‬ 527 00:46:27,320 --> 00:46:29,280 ‫- הוא לא צלע. - את בטוחה?‬ 528 00:46:29,360 --> 00:46:30,560 ‫בוודאות לא הייתה צליעה.‬ 529 00:48:45,240 --> 00:48:47,240 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 530 00:48:47,320 --> 00:48:49,320 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬