1 00:00:16,920 --> 00:00:18,320 ‫أريد العودة إلى منزلي.‬ 2 00:00:59,720 --> 00:01:02,200 ‫"مستشفى (إس كاي)"‬ 3 00:01:07,320 --> 00:01:09,280 ‫"نحن مخطوفتان. واسمانا (غاياتري) و(سيا).‬ 4 00:01:09,360 --> 00:01:11,520 ‫الرجل الموجود معنا هو الخاطف. رجاءً الاتصال بالشرطة. ساعدونا."‬ 5 00:01:11,560 --> 00:01:14,480 ‫"عم سيئ"‬ 6 00:02:07,960 --> 00:02:13,880 ‫"(بريث) إنتو ذا شادوز"‬ 7 00:02:17,520 --> 00:02:19,000 ‫"جمعية (مدمنون مجهولون)"‬ 8 00:02:19,080 --> 00:02:20,400 ‫"(أنغاد بانديت)"‬ 9 00:02:24,120 --> 00:02:25,560 ‫كل يوم، نفس النمط.‬ 10 00:02:26,240 --> 00:02:27,720 ‫يتنزه في الحديقة حتى الـ8 كل صباح،‬ 11 00:02:27,800 --> 00:02:29,440 ‫وبعدها يذهب إلى الصيدلية حتى الـ10.‬ 12 00:02:29,520 --> 00:02:32,000 ‫ويحضر اجتماعات "مدمنين مجهولين" 3 مرات أسبوعياً.‬ 13 00:02:32,560 --> 00:02:36,240 ‫لا أصدقاء ولا عائلة ولا مخالطة اجتماعية. من العمل إلى المنزل والعكس فحسب.‬ 14 00:02:36,320 --> 00:02:38,160 ‫إنه مجرد روتين ممل فحسب.‬ 15 00:02:39,800 --> 00:02:42,560 ‫كيف انتهى المطاف بشخص كهذا في السجن؟‬ 16 00:02:44,120 --> 00:02:45,880 ‫كان فصلي الدراسي في كلية الطب على وشك أن ينتهي.‬ 17 00:02:48,520 --> 00:02:51,200 ‫وكنت قلقاً حقاً مما إن كنت سأنجح أم أرسب.‬ 18 00:02:54,440 --> 00:02:58,160 ‫وبسبب ذلك، ارتكبت خطأ هائلاً.‬ 19 00:02:58,600 --> 00:03:01,720 ‫ما زلت أشعر بالخجل‬ 20 00:03:02,440 --> 00:03:05,000 ‫جراء التكلم عن الأمور التي حدثت في السجن.‬ 21 00:03:10,760 --> 00:03:13,480 ‫لم يكن السجن إلا جحيماً بالنسبة إلى "أنغاد".‬ 22 00:03:14,480 --> 00:03:15,960 ‫سُجن لـ7 أعوام،‬ 23 00:03:16,040 --> 00:03:17,920 ‫وكل ليلة بعد إطفاء الأنوار،‬ 24 00:03:18,000 --> 00:03:19,080 ‫كان يُغتصب.‬ 25 00:03:20,520 --> 00:03:23,520 ‫كل ليلة يا "آبها".‬ 26 00:03:24,640 --> 00:03:27,320 ‫وبعد كل تلك الأعوام من الاغتصاب والإهانة، وعندما أُطلق سراحه أخيراً،‬ 27 00:03:27,400 --> 00:03:29,040 ‫كان رجلاً محطماً.‬ 28 00:03:29,800 --> 00:03:32,880 ‫وللتعامل مع اكتئابه، بدأ يتعاطى المخدرات.‬ 29 00:03:34,040 --> 00:03:36,000 ‫أدمن المخدرات لـ3 أعوام.‬ 30 00:03:37,120 --> 00:03:40,240 ‫وبسبب كل هذا، نأى بنفسه عن عائلته أيضاً.‬ 31 00:03:40,920 --> 00:03:42,400 ‫لكنه استأنف حياته مجدداً.‬ 32 00:03:43,520 --> 00:03:46,040 ‫وبمساعدة "مدمنين مجهولين"، كافح إدمانه.‬ 33 00:03:46,120 --> 00:03:49,720 ‫وحصل على شهادة في الصيدلة، وفتح صيدليته.‬ 34 00:03:49,800 --> 00:03:51,160 ‫"صيدلية (بانديت)"‬ 35 00:03:51,240 --> 00:03:53,480 ‫مر "أنغاد" بالكثير خلال حياته بالفعل.‬ 36 00:03:57,000 --> 00:03:58,360 ‫والآن هذا؟‬ 37 00:03:59,480 --> 00:04:00,840 ‫لا يستحق هذا.‬ 38 00:04:04,200 --> 00:04:05,520 ‫لا يستحقه.‬ 39 00:04:16,320 --> 00:04:18,360 ‫مرحباً، كيف حالك يا عزيزي؟‬ 40 00:04:18,440 --> 00:04:21,760 ‫حسناً، اسمع، أنا بالخارج الآن. سأتصل بك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 41 00:04:21,800 --> 00:04:22,920 ‫إلى اللقاء.‬ 42 00:04:29,920 --> 00:04:31,040 ‫أهو حبيبك؟‬ 43 00:04:33,880 --> 00:04:34,920 ‫كلا، ليس لديّ حبيب.‬ 44 00:04:37,000 --> 00:04:38,040 ‫ماذا عنك؟‬ 45 00:04:38,120 --> 00:04:39,920 ‫ألديك حبيبة أو زوجة؟‬ 46 00:04:46,800 --> 00:04:49,920 ‫إذن يا "جاي"، أعتقد أن هذه سترتك المفضلة.‬ 47 00:04:54,160 --> 00:04:55,200 ‫لحظة واحدة.‬ 48 00:04:55,760 --> 00:04:58,320 ‫مرحباً يا "آلان"، ما الأمر؟‬ 49 00:04:59,440 --> 00:05:00,800 ‫كلا، كنت في المقصف.‬ 50 00:05:00,920 --> 00:05:02,520 ‫ما زلت كذلك. نحن في استراحة شرب الشاي.‬ 51 00:05:04,040 --> 00:05:05,640 ‫أجل، سأتدبر أمر التأشيرة.‬ 52 00:05:05,720 --> 00:05:07,320 ‫تحدّثت إلى الوكيل.‬ 53 00:05:07,360 --> 00:05:09,160 ‫بالطبع سأزورك هناك.‬ 54 00:05:09,240 --> 00:05:10,920 ‫لم تظن أنني أرسلك إلى هناك؟‬ 55 00:05:11,000 --> 00:05:12,360 ‫كي أتمكن من زيارة "الولايات المتحدة".‬ 56 00:05:14,040 --> 00:05:15,800 ‫حسناً، عليّ إنهاء المكالمة الآن.‬ 57 00:05:16,240 --> 00:05:17,240 ‫سأتصل بك يوم الأحد، اتفقنا؟‬ 58 00:05:18,080 --> 00:05:19,800 ‫سأتحدث إليك لاحقاً، وداعاً.‬ 59 00:05:24,040 --> 00:05:25,440 ‫آسفة، كان ذلك شقيقي الأصغر.‬ 60 00:05:26,160 --> 00:05:27,720 ‫يدرس في مدرسة داخلية في "شيملا".‬ 61 00:05:28,080 --> 00:05:29,680 ‫إنه فنان مدهش.‬ 62 00:05:29,760 --> 00:05:33,120 ‫أتعرف؟ قُبل في كلية كبيرة في "فيلادلفيا".‬ 63 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 ‫بجدارته كلياً.‬ 64 00:05:37,800 --> 00:05:39,040 ‫أنا أيضاً كنت في مدرسة داخلية.‬ 65 00:05:39,960 --> 00:05:41,840 ‫حقاً؟ أين؟‬ 66 00:05:44,640 --> 00:05:45,760 ‫"ناينيتال".‬ 67 00:06:16,320 --> 00:06:19,720 ‫"محمد" رسول الله...‬ 68 00:07:10,240 --> 00:07:12,560 ‫أجل يا "أفيناش"، يبدو أن هذا رسم "سيا".‬ 69 00:07:13,080 --> 00:07:14,160 ‫أجل، تعال بسرعة.‬ 70 00:07:15,400 --> 00:07:16,840 ‫- "رانجيت". - نعم يا سيدي.‬ 71 00:07:16,920 --> 00:07:19,040 ‫- أريد نسخاً ملونة من هذه. - حاضر يا سيدي.‬ 72 00:07:19,120 --> 00:07:20,480 ‫وأين "زيبا"؟‬ 73 00:07:20,560 --> 00:07:22,680 ‫اسمعوا، ليس الأمر كما تظنون.‬ 74 00:07:22,760 --> 00:07:24,560 ‫كيف يكون هذا إهمالاً؟‬ 75 00:07:24,640 --> 00:07:26,280 ‫لست أنا وحدي،‬ 76 00:07:26,360 --> 00:07:29,560 ‫ولكن الفريق بأكمله يعمل على هذه القضية على مدار الساعة. أنا...‬ 77 00:07:29,640 --> 00:07:31,560 ‫حتى الساعة تعمل على مدار الساعة يا سيدتي.‬ 78 00:07:31,640 --> 00:07:32,760 ‫لكن أيمكن إيقاف أي من هذا؟‬ 79 00:07:32,840 --> 00:07:34,640 ‫وقعت جريمتا قتل بالفعل‬ 80 00:07:34,720 --> 00:07:36,200 ‫وبُثتا على التلفاز القومي حتى.‬ 81 00:07:36,280 --> 00:07:37,640 ‫ولم تتمكنوا حتى من اعتقال أي مشتبه به.‬ 82 00:07:37,720 --> 00:07:38,600 ‫مشتبه به...‬ 83 00:07:38,680 --> 00:07:41,400 ‫والآن يلقي الناس النكات عن هذه القضية وعن القسم الجنائي.‬ 84 00:07:41,480 --> 00:07:44,120 ‫اسمع، هذه القضية في غاية الحساسية.‬ 85 00:07:44,200 --> 00:07:47,160 ‫إن لم نتعامل معها بأقصى حذر، فستنهار.‬ 86 00:07:47,240 --> 00:07:48,080 ‫ربما تنهار القضية أو لا،‬ 87 00:07:48,160 --> 00:07:49,920 ‫لكن من يمكنه منع انهيار صورة "كبير ساوانت"؟‬ 88 00:07:53,120 --> 00:07:55,960 ‫اسمعي يا "آبها"، لا أعرف حقاً ما الموجود في ذلك الرسم.‬ 89 00:07:56,040 --> 00:07:57,040 ‫قد يكون أي شيء.‬ 90 00:07:58,680 --> 00:08:03,120 ‫لكن يجب ألا يعرف أحد في القسم الجنائي أننا نعرف بأمر "سيا"، اتفقنا؟‬ 91 00:08:03,200 --> 00:08:05,120 ‫سيكون عليك التصرف بحذر بالغ وأنت هناك.‬ 92 00:08:05,760 --> 00:08:07,000 ‫صحيح.‬ 93 00:08:07,080 --> 00:08:09,640 ‫حسناً، سأصل خلال 15 دقيقة، كوني مستعدة. وداعاً.‬ 94 00:08:14,000 --> 00:08:17,680 ‫سيدي، مر شهران وما زلنا نلف في دوائر.‬ 95 00:08:17,760 --> 00:08:22,160 ‫وإلى متى سأتمكن من خداع وسائل الإعلام بهذه الأعذار السخيفة الغبية تماماً؟‬ 96 00:08:22,240 --> 00:08:23,960 ‫من وسائل التواصل الاجتماعي وحتى عائلات الضحايا،‬ 97 00:08:24,040 --> 00:08:26,840 ‫يؤلف الجميع نظريات المؤامرة الخاصة بهم عن هذه القضية.‬ 98 00:08:26,920 --> 00:08:28,800 ‫وعليّ التعامل مع كل هذا.‬ 99 00:08:28,880 --> 00:08:31,160 ‫- اهدئي يا "زيبا". - سيدي، سأهدأ...‬ 100 00:08:31,720 --> 00:08:34,200 ‫عندما يكفّ الفريق المعنيّ عن التراخي حيال هذه القضية.‬ 101 00:08:34,280 --> 00:08:36,200 ‫تراخيهم يؤثر علينا.‬ 102 00:08:36,760 --> 00:08:38,000 ‫على الفريق بأكمله.‬ 103 00:08:39,160 --> 00:08:40,000 ‫هل انتهيت؟‬ 104 00:08:40,080 --> 00:08:41,440 ‫"(ميغنا): مرحباً أحاول الاتصال بك. اتصل بي رجاءً."‬ 105 00:08:41,520 --> 00:08:43,640 ‫اسمعي يا "زيبا"، هذا ليس قاتلاً عادياً‬ 106 00:08:43,720 --> 00:08:45,640 ‫وهذه ليست قضية عادية.‬ 107 00:08:46,360 --> 00:08:48,480 ‫لذا إن كانت بحاجة إلى وقت، فليكن.‬ 108 00:08:48,520 --> 00:08:52,040 ‫وأما بالنسبة إلى الفريق، فإن "كبير" يحرز تقدماً مطرداً مع الفريق.‬ 109 00:08:52,120 --> 00:08:55,160 ‫وأنا واثق أنهم سيحدثون تقدماً جيداً قريباً.‬ 110 00:08:55,240 --> 00:08:57,080 ‫- لكن يا سيدي، كيف... - تحلي بالثقة يا "زيبا".‬ 111 00:08:57,160 --> 00:08:58,880 ‫بحقك، كوني صبورة.‬ 112 00:09:00,600 --> 00:09:04,400 ‫حسناً يا "كبير"، ماذا نفعل للسيطرة على وسائل الإعلام؟‬ 113 00:09:04,480 --> 00:09:06,080 ‫إصدار أمر عدم نشر يا سيدي.‬ 114 00:09:06,160 --> 00:09:08,160 ‫لنستصدر إخطاراً من المحكمة ونرسله إلى الإعلام‬ 115 00:09:08,240 --> 00:09:09,360 ‫أنه لا يجوز من دون إذننا‬ 116 00:09:09,440 --> 00:09:12,320 ‫أن يبثوا أياً من مقاطع القتل على التلفاز القومي.‬ 117 00:09:12,400 --> 00:09:13,640 ‫أظن أن هذا سيحل المشكلة حالياً.‬ 118 00:09:13,760 --> 00:09:15,120 ‫أعتقد أن هذه فكرة جيدة.‬ 119 00:09:15,200 --> 00:09:16,400 ‫ها قد عرفت يا "زيبا".‬ 120 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 ‫سيدي.‬ 121 00:09:18,600 --> 00:09:20,120 ‫"مكالمة واردة - (ميغنا)"‬ 122 00:09:24,040 --> 00:09:26,520 ‫- أطلب الإذن بالمغادرة يا سيدي. - اجلس يا "كبير".‬ 123 00:09:26,960 --> 00:09:28,640 ‫لديّ أمر آخر أريد مناقشته معك.‬ 124 00:09:29,240 --> 00:09:30,400 ‫أأنت بخير؟‬ 125 00:09:31,000 --> 00:09:31,840 ‫سيدي.‬ 126 00:09:32,240 --> 00:09:34,880 ‫سيدي، وصل د. "سابروال" مع زوجته.‬ 127 00:09:34,960 --> 00:09:36,640 ‫- حسناً، أدخلهما. - حاضر يا سيدي.‬ 128 00:09:36,760 --> 00:09:40,080 ‫"عم سيئ"‬ 129 00:09:40,600 --> 00:09:42,760 ‫سيدي، هذا رسم "سيا" بالتأكيد.‬ 130 00:09:42,880 --> 00:09:46,280 ‫هذا رائع! هذا ما كنت آمله.‬ 131 00:09:54,040 --> 00:09:55,040 ‫"آبها"...‬ 132 00:09:59,080 --> 00:10:00,360 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 133 00:10:02,720 --> 00:10:03,840 ‫ابنتنا "سيا" حية.‬ 134 00:10:04,720 --> 00:10:07,240 ‫ألا ترين؟ هذا يعني أن "سيا" حية.‬ 135 00:10:08,360 --> 00:10:10,320 ‫"سيا" بخير تماماً. إنها حية.‬ 136 00:10:11,600 --> 00:10:12,880 ‫إنها حية.‬ 137 00:10:15,960 --> 00:10:19,240 ‫"أفي"، كنت أعرف... كنت أعرف أنها حية.‬ 138 00:10:19,880 --> 00:10:22,880 ‫أخبرتك، كنت أعرف...‬ 139 00:10:23,520 --> 00:10:25,520 ‫سيدي، أين وجدت هذه؟‬ 140 00:10:25,640 --> 00:10:26,520 ‫"فاسانت فيهار".‬ 141 00:10:26,640 --> 00:10:29,720 ‫وجدها شخص في الشارع بينما كان يقوم بنزهته الصباحية.‬ 142 00:10:29,760 --> 00:10:31,000 ‫وهذه الكتابة؟‬ 143 00:10:31,080 --> 00:10:32,760 ‫إنها للفتاة المفقودة الأخرى، "غاياتري".‬ 144 00:10:32,840 --> 00:10:35,440 ‫والداها قادمان أيضاً لتأكيد الأمر.‬ 145 00:10:35,520 --> 00:10:38,520 ‫"أفيناش"، هذا أول دليل حقيقي نجده منذ أشهر.‬ 146 00:10:39,080 --> 00:10:41,520 ‫نشرت فرق البحث.‬ 147 00:10:43,640 --> 00:10:45,000 ‫"آبها".‬ 148 00:10:45,080 --> 00:10:46,240 ‫"غاياتري"...‬ 149 00:11:02,840 --> 00:11:04,760 ‫أضع مصلحة "أفيناش" في اعتباري،‬ 150 00:11:04,840 --> 00:11:07,240 ‫لكن لم نخلط بين الأمرين؟‬ 151 00:11:07,320 --> 00:11:11,560 ‫أمرنا... أعني، قضيتنا تدور عن قاتل "رافان".‬ 152 00:11:12,000 --> 00:11:15,240 ‫وقضايا المفقودين يتولاها قسم مختلف يا سيدي.‬ 153 00:11:16,320 --> 00:11:17,560 ‫قد يكون هذان الأمران مختلفين،‬ 154 00:11:18,880 --> 00:11:20,440 ‫لكن ربما الفاعل فيهما واحد.‬ 155 00:11:21,320 --> 00:11:24,200 ‫أم أنك تظن أن كل المجرمين في "دلهي" بدؤوا يعرجون الآن؟‬ 156 00:11:24,280 --> 00:11:25,480 ‫ماذا تعني؟‬ 157 00:11:27,440 --> 00:11:29,320 ‫انظرا إلى ساقه اليمنى.‬ 158 00:11:30,680 --> 00:11:32,560 ‫- أليست أقصر؟ - بالفعل.‬ 159 00:11:33,440 --> 00:11:36,200 ‫ألا يبدو وكأنه يعرج؟‬ 160 00:11:36,280 --> 00:11:39,960 ‫سيدي، إنه رسم طفلة، وليس رساماً للشرطة.‬ 161 00:11:40,480 --> 00:11:42,680 ‫لا يوجد منطق في رسومات الأطفال.‬ 162 00:11:42,760 --> 00:11:46,360 ‫عندما ترسم ابنتي حصاناً، فإنه يبدو كحمار لي.‬ 163 00:11:46,440 --> 00:11:47,440 ‫أخبرني أنت.‬ 164 00:12:20,840 --> 00:12:23,320 ‫"خل أبيض"‬ 165 00:12:28,560 --> 00:12:31,360 ‫"كلور"‬ 166 00:12:35,080 --> 00:12:38,360 ‫التعافي ليس وجهة، بل هو رحلة.‬ 167 00:12:38,440 --> 00:12:40,400 ‫صحيح؟ الآن وقد ابتعت التذكرة،‬ 168 00:12:40,480 --> 00:12:43,440 ‫فاجلس بجانب النافذة واستمتع بالرحلة فحسب.‬ 169 00:12:44,160 --> 00:12:46,880 ‫- شكراً لك، وداعاً. - وداعاً!‬ 170 00:12:54,200 --> 00:12:55,520 ‫المعذرة؟‬ 171 00:12:56,720 --> 00:12:58,000 ‫ضبطتك أخيراً.‬ 172 00:13:00,360 --> 00:13:01,560 ‫لاحظت وجودك هنا آخر مرة أيضاً،‬ 173 00:13:01,680 --> 00:13:05,000 ‫لكنك كنت قد رحلت قبل أن أتمكن من إلقاء التحية أو أي شيء.‬ 174 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 ‫مرحباً، أنا "ميغنا".‬ 175 00:13:08,960 --> 00:13:10,360 ‫- مرحباً. - ومن أنت؟‬ 176 00:13:11,400 --> 00:13:12,280 ‫مرتاد جديد.‬ 177 00:13:12,840 --> 00:13:14,080 ‫ما كنت لأخمن ذلك قط.‬ 178 00:13:15,240 --> 00:13:17,760 ‫ما المخدر الذي أتى بك إلى هنا إذن؟‬ 179 00:13:18,000 --> 00:13:20,800 ‫كلا. لست... كنت فحسب...‬ 180 00:13:20,880 --> 00:13:22,080 ‫حمداً لله!‬ 181 00:13:22,160 --> 00:13:25,000 ‫خلت أنك تركت "دلهي" بسببي.‬ 182 00:13:28,680 --> 00:13:29,560 ‫هنا؟‬ 183 00:13:30,520 --> 00:13:32,000 ‫مرحباً يا "كبير".‬ 184 00:13:32,080 --> 00:13:34,320 ‫رائع! أأنتما تعرفان بعضكما؟‬ 185 00:13:35,760 --> 00:13:37,560 ‫أنا أعرفه. ومن أنت؟‬ 186 00:13:38,880 --> 00:13:40,920 ‫- أنا طبيب نفسي في الواقع. - مدهش.‬ 187 00:13:41,000 --> 00:13:43,400 ‫يريد أحد مرضاي الانخراط في برنامج الـ12 خطوة خاصتكم.‬ 188 00:13:43,480 --> 00:13:46,960 ‫لذا قررت أن أحضر بعض الجلسات المفتوحة وأتفقّد الأمر.‬ 189 00:13:47,040 --> 00:13:48,840 ‫هل ستوصيه بالمجيء إذن؟‬ 190 00:13:49,680 --> 00:13:51,680 ‫- أجل، إنها مذهلة جداً. - أجل يا "جاي بي".‬ 191 00:13:52,840 --> 00:13:54,240 ‫كلا، لا بأس. "براكاش" يعرف.‬ 192 00:13:54,320 --> 00:13:57,680 ‫هل صدر أمر عدم النشر بعد؟‬ 193 00:13:57,760 --> 00:13:59,160 ‫الكثير من الناس حظوا بالمساعدة هنا.‬ 194 00:13:59,240 --> 00:14:00,560 ‫لمنعهم من بث مقاطع الجريمة.‬ 195 00:14:00,640 --> 00:14:02,760 ‫أعرف أنه توجد استشارات وما إلى ذلك،‬ 196 00:14:02,840 --> 00:14:05,120 ‫لكن يصعب جداً على الناس الاعتراف‬ 197 00:14:05,200 --> 00:14:07,720 ‫وقول أشياء عن أنفسهم و...‬ 198 00:14:08,160 --> 00:14:09,400 ‫أنا واثق.‬ 199 00:14:09,480 --> 00:14:12,560 ‫على أي حال، أنا آسف جداً، عليّ الاستئذان للرحيل.‬ 200 00:14:12,640 --> 00:14:13,840 ‫"آبها" تنتظرني.‬ 201 00:14:14,800 --> 00:14:16,960 ‫- حظاً موفقاً. تشرفت بلقائك. - أجل، شكراً.‬ 202 00:14:17,040 --> 00:14:19,120 ‫- واصلي العمل الجيد. - شكراً.‬ 203 00:14:19,680 --> 00:14:20,800 ‫- إلى اللقاء. - إلى اللقاء.‬ 204 00:14:22,040 --> 00:14:23,320 ‫استمر في زيارتنا يا دكتور.‬ 205 00:14:26,200 --> 00:14:27,480 ‫طبيب نفسي.‬ 206 00:14:27,560 --> 00:14:28,840 ‫لم يخبرني باسمه.‬ 207 00:14:29,320 --> 00:14:30,480 ‫دكتور "أفيناش سابروال".‬ 208 00:14:34,200 --> 00:14:39,200 ‫في الواقع، سمع خادمنا كل ما قاله "كانا" اليوم الفائت‬ 209 00:14:39,280 --> 00:14:40,840 ‫وقد أخبرني...‬ 210 00:14:42,120 --> 00:14:45,920 ‫أنا آسفة جداً. ما كان يجب أن أقول...‬ 211 00:14:46,760 --> 00:14:47,680 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 212 00:14:47,760 --> 00:14:48,600 ‫- آسفة جداً. - لا بأس.‬ 213 00:14:48,680 --> 00:14:49,880 ‫- الأمر على ما يُرام. - ليس كذلك.‬ 214 00:14:49,960 --> 00:14:52,240 ‫ليس على ما يُرام، فما كان يجب أن تضربه.‬ 215 00:14:55,280 --> 00:14:56,400 ‫وحدك.‬ 216 00:14:56,960 --> 00:14:58,160 ‫كان يجب أن تستدعيني أنا الأخرى.‬ 217 00:14:58,800 --> 00:15:00,240 ‫كنت لأسعد جداً.‬ 218 00:15:01,280 --> 00:15:02,400 ‫أريد فحسب أن...‬ 219 00:15:03,080 --> 00:15:04,040 ‫حسناً.‬ 220 00:15:05,280 --> 00:15:06,640 ‫في المرة القادمة سنفعلها معاً.‬ 221 00:15:08,000 --> 00:15:10,240 ‫إذن حضور اجتماعات "مدمنين مجهولين" لم يعد آمناً.‬ 222 00:15:10,320 --> 00:15:13,280 ‫أجل. لا أعرف كيف أتى "كبير" إلى هناك.‬ 223 00:15:13,800 --> 00:15:14,880 ‫"آبها"...‬ 224 00:15:16,040 --> 00:15:18,360 ‫تدبرت أمري حتى الآن بإقناع الجميع‬ 225 00:15:18,440 --> 00:15:20,160 ‫أن الخاطف هو الفاعل.‬ 226 00:15:20,840 --> 00:15:21,760 ‫لكن...‬ 227 00:15:22,680 --> 00:15:23,680 ‫ماذا الآن إذن؟‬ 228 00:15:24,360 --> 00:15:25,720 ‫سيكون عليّ الاعتراف.‬ 229 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 ‫سيكون عليّ مقابلة "أنغاد".‬ 230 00:15:27,800 --> 00:15:30,560 ‫لا تدرين، فقد أحصل على معلومات جديدة منه.‬ 231 00:15:30,960 --> 00:15:32,640 ‫"أفي"، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة.‬ 232 00:15:32,720 --> 00:15:34,640 ‫الوقت يداهمنا وخياراتنا تنفد.‬ 233 00:15:35,680 --> 00:15:36,720 ‫اسمعي...‬ 234 00:15:37,480 --> 00:15:39,120 ‫ثقي بي فحسب. لا توجد طريقة أخرى.‬ 235 00:15:41,440 --> 00:15:43,880 ‫سأتحدث إليك لاحقاً، وداعاً.‬ 236 00:15:53,120 --> 00:15:57,880 ‫"معهد (دلهي) للعلوم والأبحاث الطبية"‬ 237 00:16:10,520 --> 00:16:12,000 ‫توقّف، دعني أدفع لك الآن.‬ 238 00:16:12,080 --> 00:16:13,560 ‫لم يكن الطعام سيئاً.‬ 239 00:16:14,440 --> 00:16:15,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 240 00:16:16,280 --> 00:16:17,360 ‫ماذا حدث؟‬ 241 00:16:18,200 --> 00:16:19,440 ‫لا أدري، أشعر ببعض التوعك.‬ 242 00:16:20,680 --> 00:16:22,560 ‫- ربما أُصبت بالزكام أو ما شابه. - اقترب.‬ 243 00:16:24,320 --> 00:16:27,120 ‫على الأرجح أُصبت بالزكام المنتشر في الحرم. لا بأس.‬ 244 00:16:27,800 --> 00:16:29,960 ‫تناول الكروسن وارتح، وستكون بخير غداً. هيا.‬ 245 00:16:30,400 --> 00:16:31,920 ‫تباً، انتهت صلاحية الدواء.‬ 246 00:16:32,880 --> 00:16:34,320 ‫لا بأس، أعطني قرصاً فحسب.‬ 247 00:16:35,720 --> 00:16:36,800 ‫ماذا إن مت؟‬ 248 00:16:37,200 --> 00:16:38,880 ‫لن أتمكن من تولي العيادة وحدي.‬ 249 00:16:40,160 --> 00:16:42,120 ‫مهلاً، سأعود حالاً.‬ 250 00:17:01,600 --> 00:17:02,760 ‫"مخرج طوارئ غرفة الموظفين"‬ 251 00:17:03,000 --> 00:17:04,600 ‫يا سيد "باندي".‬ 252 00:17:04,680 --> 00:17:05,960 ‫اسمع.‬ 253 00:17:06,040 --> 00:17:08,160 ‫انتظر حتى أعود، لا بد أن أسرع إلى الحمام.‬ 254 00:17:08,240 --> 00:17:10,160 ‫صديقي "أفيناش" حرارته مرتفعة.‬ 255 00:17:10,240 --> 00:17:11,800 ‫أريد بعض الكروسن من علبة الإسعافات فحسب.‬ 256 00:17:11,880 --> 00:17:12,800 ‫لا توقفني يا رجل.‬ 257 00:17:12,880 --> 00:17:14,320 ‫حسناً، أتعرف، افتح الباب فحسب.‬ 258 00:17:14,440 --> 00:17:15,320 ‫بحلول وقت عودتك،‬ 259 00:17:15,400 --> 00:17:16,680 ‫سأكون قد أخذت الدواء وأعطيك المفاتيح.‬ 260 00:17:16,760 --> 00:17:18,560 ‫لا تعبث بشيء، سأفقد وظيفتي.‬ 261 00:17:18,680 --> 00:17:20,560 ‫لم أعبث حتى مع فتاة، عم تتحدث؟‬ 262 00:17:20,640 --> 00:17:21,680 ‫أتعتقد أنني سأغازل الطباشير والممسحات؟‬ 263 00:17:21,760 --> 00:17:23,520 ‫أنا هنا منذ 5 أعوام الآن.‬ 264 00:18:48,000 --> 00:18:49,880 ‫"طلبة الطب والجراحة - العام الرابع"‬ 265 00:19:39,160 --> 00:19:41,040 ‫انتبه إلى أين تذهب! أأنت أعمى؟‬ 266 00:19:45,760 --> 00:19:47,440 ‫حريق!‬ 267 00:19:58,800 --> 00:19:59,800 ‫"باندي"!‬ 268 00:20:02,080 --> 00:20:03,200 ‫افتح الباب أيها الوغد!‬ 269 00:20:05,560 --> 00:20:07,320 ‫"باندي"! حريق!‬ 270 00:20:11,400 --> 00:20:12,960 ‫ليفتح أحد الباب!‬ 271 00:20:13,040 --> 00:20:15,000 ‫الغرفة تحترق. "باندي"!‬ 272 00:20:27,920 --> 00:20:29,640 ‫ليفتح أحد الباب!‬ 273 00:20:32,880 --> 00:20:33,960 ‫افتحوا الباب!‬ 274 00:20:34,640 --> 00:20:35,960 ‫انظر بالأسفل... المفاتيح!‬ 275 00:20:49,080 --> 00:20:49,920 ‫"أفيناش"!‬ 276 00:21:49,880 --> 00:21:51,680 ‫- سيدي، لقد كنت خائفاً. - ابتعدوا.‬ 277 00:21:51,760 --> 00:21:53,560 ‫- حاول أن تتفهم يا سيدي. - ابتعدوا.‬ 278 00:21:53,680 --> 00:21:55,520 ‫أردت حرق أوراق إجابتي فحسب.‬ 279 00:21:55,560 --> 00:21:56,600 ‫حسناً.‬ 280 00:21:56,680 --> 00:21:59,000 ‫سيدي، لم أكن أعرف أن "هيمانشو" بالداخل.‬ 281 00:21:59,560 --> 00:22:01,560 ‫- كنت خائفاً يا سيدي. أرجوك. - هيا.‬ 282 00:22:11,440 --> 00:22:14,040 ‫هل أتعاطاه قبل النوم أم بعده؟‬ 283 00:22:14,120 --> 00:22:17,520 ‫هل سيأتي "يامراج" ويعطيك القرص بعدما تنام؟‬ 284 00:22:17,600 --> 00:22:19,360 ‫"بولا"، كف عن التفوه بالهراء.‬ 285 00:22:19,960 --> 00:22:21,680 ‫سيدي، تعاطاه قبل النوم وبعد العشاء.‬ 286 00:22:21,760 --> 00:22:23,080 ‫- حسناً، شكراً. - أهلاً.‬ 287 00:22:25,680 --> 00:22:27,720 ‫أعطني شريط كروسن رجاءً.‬ 288 00:22:27,800 --> 00:22:28,920 ‫بالطبع.‬ 289 00:22:35,200 --> 00:22:36,600 ‫آسف، المعذرة.‬ 290 00:22:37,680 --> 00:22:38,680 ‫"أنغاد"؟‬ 291 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 ‫"أفيناش سابروال".‬ 292 00:22:42,920 --> 00:22:44,640 ‫كنا في معهد "دلهي" معاً.‬ 293 00:22:44,720 --> 00:22:46,120 ‫- أتتذكّر؟ - أجل.‬ 294 00:22:47,320 --> 00:22:48,320 ‫كيف حالك؟‬ 295 00:22:50,040 --> 00:22:50,960 ‫بخير.‬ 296 00:22:51,040 --> 00:22:53,960 ‫أتتذكر شاي "شابان" بالسكر الأسمر؟‬ 297 00:22:54,760 --> 00:22:56,920 ‫لنحتس قدحاً من الشاي لتذكّر تلك الأيام.‬ 298 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 ‫تعال.‬ 299 00:22:59,440 --> 00:23:00,640 ‫الآن... ربما في وقت آخر.‬ 300 00:23:00,720 --> 00:23:02,440 ‫المتجر مفتوح. سيكون ذلك صعباً.‬ 301 00:23:02,520 --> 00:23:05,000 ‫سنعود سريعاً. هيا.‬ 302 00:23:07,000 --> 00:23:08,360 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 303 00:23:09,720 --> 00:23:11,280 ‫أتعيش بالقرب من هنا؟‬ 304 00:23:11,360 --> 00:23:14,760 ‫كلا، كنت هنا لمقابلة صديق. لكنني صادفت آخر.‬ 305 00:23:23,880 --> 00:23:25,040 ‫تجاوز الأمر يا "أنغاد".‬ 306 00:23:30,720 --> 00:23:32,200 ‫يسهل عليك قول ذلك.‬ 307 00:23:33,800 --> 00:23:35,160 ‫ليس سهلاً عليّ صدّقني.‬ 308 00:23:41,760 --> 00:23:44,320 ‫على أي حال، ماذا عن هذا المتجر؟‬ 309 00:23:44,400 --> 00:23:46,320 ‫ألم تكمل بكالوريوس الطب والجراحة؟‬ 310 00:23:48,000 --> 00:23:49,200 ‫وكيف كان بوسعي ذلك؟‬ 311 00:23:50,320 --> 00:23:51,960 ‫عندما دخلت السجن،‬ 312 00:23:52,640 --> 00:23:54,680 ‫خربت حياتي وثقتي بنفسي.‬ 313 00:23:55,240 --> 00:23:56,880 ‫كان لدى أبي قطعة أرض في القرية.‬ 314 00:23:56,960 --> 00:23:58,960 ‫وقد بعتها واشتريت هذا المتجر.‬ 315 00:24:03,560 --> 00:24:05,520 ‫- وكيف يسير الحال؟ - بخير.‬ 316 00:24:09,320 --> 00:24:11,760 ‫وكيف حال عائلتك؟‬ 317 00:24:11,840 --> 00:24:15,000 ‫أجل، إنهم في قريتي. لا أذهب إلى هناك. لا بد أنهم بخير.‬ 318 00:24:15,600 --> 00:24:16,960 ‫- "بولا"! - نعم يا أخي.‬ 319 00:24:17,040 --> 00:24:18,040 ‫شغّل المولّد.‬ 320 00:24:18,120 --> 00:24:19,840 ‫أنا أحاول ولكنه لا يعمل.‬ 321 00:24:19,920 --> 00:24:22,400 ‫- أظن أنه تعطّل. - اتصل بشركة الكهرباء إذن!‬ 322 00:24:22,480 --> 00:24:24,360 ‫اتصلت بهم. سيعيدون الكهرباء بعد ساعة.‬ 323 00:24:25,040 --> 00:24:26,040 ‫ساعة...‬ 324 00:24:27,000 --> 00:24:28,160 ‫افعل شيئاً يا رجل!‬ 325 00:24:29,000 --> 00:24:31,520 ‫اسمع يا "أنغاد"، سأرحل.‬ 326 00:24:32,000 --> 00:24:33,760 ‫سنحتسي الشاي في المرة القادمة قطعاً، اتفقنا؟‬ 327 00:24:36,160 --> 00:24:37,200 ‫"أفيناش".‬ 328 00:24:37,880 --> 00:24:39,120 ‫من قد يرى الغد؟‬ 329 00:24:39,200 --> 00:24:40,200 ‫لنذهب لشرب الشاي.‬ 330 00:24:40,840 --> 00:24:41,680 ‫"متجر (غوبتا) للأكلات الخفيفة"‬ 331 00:24:41,760 --> 00:24:44,480 ‫يصعب التغلب على إدمان المخدرات.‬ 332 00:24:44,920 --> 00:24:46,240 ‫وانظر إلى مفارقة الحياة.‬ 333 00:24:46,320 --> 00:24:48,440 ‫دواء السعال الذي كنت أدمنه في ما مضى،‬ 334 00:24:49,040 --> 00:24:51,440 ‫يُباع في متجري الآن.‬ 335 00:24:51,520 --> 00:24:52,880 ‫بوصفة طبية.‬ 336 00:24:53,880 --> 00:24:55,080 ‫إنها رحلة.‬ 337 00:24:55,880 --> 00:24:58,720 ‫وأنا جالس بجوار النافذة وأستمتع بالرحلة.‬ 338 00:25:00,480 --> 00:25:04,080 ‫لكن أحياناً أقلق من أن الحال سينتهي بي في نفق مجدداً.‬ 339 00:25:08,320 --> 00:25:10,440 ‫لقد سئمت من مصارعة الظلام.‬ 340 00:25:14,000 --> 00:25:15,680 ‫كل ليلة كانت الأضواء تُطفأ‬ 341 00:25:15,760 --> 00:25:17,400 ‫ويأتي رجال عشوائيون إلى زنزانتي.‬ 342 00:25:17,480 --> 00:25:21,840 ‫وسرعان ما أصبحت في غاية الخوف من الظلام لدرجة أنني لا أعرف كيف أتصرف.‬ 343 00:25:25,200 --> 00:25:27,000 ‫"بولا"، شغّل المولّد.‬ 344 00:26:23,920 --> 00:26:26,280 ‫كل أضواء شقة "أنغاد" كانت مضاءة طوال الليل.‬ 345 00:26:28,120 --> 00:26:29,480 ‫نقطة ضعف "أنغاد" هي‬ 346 00:26:30,440 --> 00:26:31,560 ‫الخوف من الظلام.‬ 347 00:26:33,240 --> 00:26:34,560 ‫إنه يخاف الظلام.‬ 348 00:26:38,160 --> 00:26:39,360 ‫صلصة صينية؟‬ 349 00:26:40,120 --> 00:26:41,040 ‫خل.‬ 350 00:26:41,720 --> 00:26:44,480 ‫يُدعى علمياً حمض الخليك الضعيف.‬ 351 00:26:44,880 --> 00:26:46,560 ‫لكنه منظف الأرضيات.‬ 352 00:26:46,640 --> 00:26:48,800 ‫منظف الأرضيات بمبيض قوي.‬ 353 00:26:48,880 --> 00:26:49,880 ‫إنه علم بسيط.‬ 354 00:26:49,960 --> 00:26:53,040 ‫حمض الخليك الضعيف مع المبيض ينتج الكلور.‬ 355 00:26:53,640 --> 00:26:57,280 ‫إنه غاز خفي يا "سيا"، عندما يدخل الحلق‬ 356 00:26:57,360 --> 00:26:58,480 ‫يتسبب في تهيج.‬ 357 00:26:58,560 --> 00:26:59,640 ‫في حلقي؟‬ 358 00:27:02,720 --> 00:27:03,720 ‫بل حلقه.‬ 359 00:27:04,400 --> 00:27:08,000 ‫- ماذا لو حدث مثل آخر مرة... - لن نفشل هذه المرة يا "سيا".‬ 360 00:27:10,080 --> 00:27:11,440 ‫ولا تقلقي.‬ 361 00:27:12,680 --> 00:27:14,760 ‫لا يمكنه فعل أي شيء لنا، اتفقنا؟‬ 362 00:27:15,720 --> 00:27:18,520 ‫لأنه لو أراد إيذاءنا، لفعل ذلك منذ مدة.‬ 363 00:27:19,760 --> 00:27:20,880 ‫أليس كذلك؟‬ 364 00:27:22,760 --> 00:27:24,280 ‫لذا لم نستسلم الآن؟‬ 365 00:27:43,760 --> 00:27:45,040 ‫ماذا ستفعل هذه المرة؟‬ 366 00:27:52,320 --> 00:27:54,080 ‫قلتها وكأنها...‬ 367 00:27:56,120 --> 00:27:58,160 ‫محادثتنا اليومية المعتادة على الإفطار.‬ 368 00:27:59,880 --> 00:28:01,600 ‫كيف ستصلح السيارة؟‬ 369 00:28:02,040 --> 00:28:03,880 ‫وكيف ستعيد تسديد القرض المصرفي؟‬ 370 00:28:03,960 --> 00:28:05,240 ‫وكيف سترتكب جريمة قتل؟‬ 371 00:28:06,720 --> 00:28:08,040 ‫أهذا ما أصبحنا عليه؟‬ 372 00:28:09,280 --> 00:28:10,960 ‫أتظن أنني أحب هذا؟‬ 373 00:28:14,200 --> 00:28:15,720 ‫- "أفي"، نحن... - نفعل هذا من أجل "سيا".‬ 374 00:28:16,160 --> 00:28:17,560 ‫أجل، أعرف يا "آبها".‬ 375 00:28:18,800 --> 00:28:20,160 ‫أنا أب في النهاية.‬ 376 00:28:25,200 --> 00:28:26,320 ‫هيا.‬ 377 00:28:28,400 --> 00:28:29,600 ‫لنفكّر.‬ 378 00:28:30,520 --> 00:28:32,040 ‫لنتصور للحظة‬ 379 00:28:33,000 --> 00:28:34,320 ‫أن هذا كله انتهى على ما يُرام.‬ 380 00:28:35,680 --> 00:28:36,720 ‫عادت "سيا".‬ 381 00:28:37,360 --> 00:28:38,880 ‫وسُجن خاطفها.‬ 382 00:28:39,440 --> 00:28:41,200 ‫واتُهم بكل هذه الجرائم.‬ 383 00:28:41,280 --> 00:28:44,360 ‫وبهذه البساطة، أصبحنا هنا‬ 384 00:28:45,320 --> 00:28:46,920 ‫نتناول الإفطار نحن الثلاثة.‬ 385 00:28:47,760 --> 00:28:49,080 ‫عائلة سعيدة مثالية.‬ 386 00:28:52,600 --> 00:28:54,800 ‫وآنذاك عندما تنظرين إليّ يا "آبها"،‬ 387 00:28:55,480 --> 00:28:56,640 ‫ماذا سترين؟‬ 388 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 ‫زوجك؟‬ 389 00:29:02,440 --> 00:29:03,560 ‫أم قاتلاً؟‬ 390 00:29:09,320 --> 00:29:12,320 ‫سأرى رجلاً فعل كل ما بوسعه لإنقاذ عائلته.‬ 391 00:29:19,000 --> 00:29:20,720 ‫بتدمير عائلات الآخرين.‬ 392 00:29:32,840 --> 00:29:35,440 ‫"مفقودة - (سيا سابروال)"‬ 393 00:30:28,960 --> 00:30:30,240 ‫أجل، أخبرني.‬ 394 00:30:30,320 --> 00:30:33,120 ‫كلا، أنهي بيت "أنغاد" فحسب.‬ 395 00:30:33,200 --> 00:30:34,200 ‫هل أحضرت التذاكر؟‬ 396 00:30:39,040 --> 00:30:40,880 ‫كلا، إن أردت الجلوس في الصف الأمامي،‬ 397 00:30:40,960 --> 00:30:42,160 ‫فيمكنك الذهاب ومشاهدته وحدك.‬ 398 00:30:42,240 --> 00:30:43,920 ‫أريد مقاعد الأريكة.‬ 399 00:30:44,760 --> 00:30:47,680 ‫أجل، يُسمى المقعد المنبسط، مفهوم؟‬ 400 00:30:48,640 --> 00:30:50,440 ‫لماذا؟ لماذا في السينما؟‬ 401 00:30:51,000 --> 00:30:52,360 ‫ألن تقلّني من المنزل؟‬ 402 00:30:54,920 --> 00:30:56,520 ‫حسناً، ولكن تعال في الموعد.‬ 403 00:30:56,600 --> 00:30:58,920 ‫حسناً، أنه المكالمة الآن. عليّ العمل.‬ 404 00:31:34,240 --> 00:31:36,280 ‫أيمكنني الاعتماد عليك يا "جوزيف"؟‬ 405 00:31:36,360 --> 00:31:38,480 ‫- سأفعل أي شيء من أجلك يا سيدتي. - عظيم.‬ 406 00:31:38,560 --> 00:31:40,000 ‫هذا سيسوي حسابنا إذن.‬ 407 00:31:40,080 --> 00:31:41,200 ‫"عضو البرلمان (آكاش بهالا)"‬ 408 00:31:41,280 --> 00:31:42,200 ‫ضعها هنا.‬ 409 00:31:42,280 --> 00:31:43,640 ‫"حزب (يوفا شاكتي)"‬ 410 00:31:43,720 --> 00:31:45,000 ‫خذي راحتك من فضلك.‬ 411 00:31:45,080 --> 00:31:47,680 ‫إن كنت لا تحبين الزجاجات، فلدينا عبوات في الثلاجة.‬ 412 00:31:47,760 --> 00:31:50,520 ‫- كلا، الزجاجة جيدة. - حسناً إذن.‬ 413 00:31:50,600 --> 00:31:53,840 ‫في الواقع يا سيدتي، وبخت ذلك الوغد بشدة‬ 414 00:31:53,920 --> 00:31:56,320 ‫على ما فعله ذلك اليوم.‬ 415 00:31:56,880 --> 00:31:58,960 ‫لم أحتفل قط بعيد ميلادي في الواقع.‬ 416 00:31:59,040 --> 00:32:02,280 ‫لكن عمال الحزب هؤلاء بمثابة أولادي.‬ 417 00:32:02,360 --> 00:32:04,080 ‫ولا يمكنني حرمانهم من سعادتهم.‬ 418 00:32:04,160 --> 00:32:07,400 ‫لكن أجل، ذلك لا يعني يا سيدة "زيبا"‬ 419 00:32:07,480 --> 00:32:11,120 ‫أن ضابطكم كان المخطئ ذلك اليوم.‬ 420 00:32:11,200 --> 00:32:12,240 ‫كان هو المخطئ كلياً.‬ 421 00:32:12,320 --> 00:32:13,720 ‫إن أردت تعليق ملصقاتي‬ 422 00:32:13,800 --> 00:32:16,200 ‫ولافتاتي، فيمكنك فعل ذلك، افعل ما تشاء.‬ 423 00:32:16,280 --> 00:32:17,520 ‫افعل كما تحب.‬ 424 00:32:17,600 --> 00:32:18,840 ‫ولكن لم خلال النهار؟‬ 425 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 ‫ولم في ساعة الذروة؟ لم لا يمكنك فعل ذلك ليلاً؟‬ 426 00:32:21,560 --> 00:32:25,800 ‫حيث أن الجو ليلاً يكون أبرد وكذلك الأجواء تكون أهدأ.‬ 427 00:32:27,000 --> 00:32:28,160 ‫أنت من ضربه "كبير" إذن؟‬ 428 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 ‫أجل يا سيدتي. لكن لا بأس...‬ 429 00:32:31,720 --> 00:32:33,120 ‫ماذا فعلت؟‬ 430 00:32:33,200 --> 00:32:34,960 ‫يوجد جرح عميق في جبهته، والدم...‬ 431 00:32:35,040 --> 00:32:36,520 ‫أيوجد أحد بالخارج؟‬ 432 00:32:36,960 --> 00:32:40,040 ‫فيم تنتظر؟ اذهب وأحضر لنفسك ضمادة.‬ 433 00:32:52,360 --> 00:32:53,560 ‫"أنغاد"؟‬ 434 00:32:53,640 --> 00:32:56,040 ‫"أفيناش سابروال". كنا في معهد "دلهي" معاً.‬ 435 00:32:56,120 --> 00:32:57,120 ‫أتتذكّر؟‬ 436 00:33:06,000 --> 00:33:08,920 ‫- تجاوز الأمر يا "أنغاد". - يسهل عليك قول ذلك.‬ 437 00:33:09,000 --> 00:33:10,160 ‫ليس سهلاً عليّ صدّقني.‬ 438 00:33:33,080 --> 00:33:34,160 ‫"مخفف السعال"‬ 439 00:33:57,480 --> 00:34:00,360 ‫أتعرف، كنت أفكّر في الاستقالة من وظيفتي.‬ 440 00:34:00,760 --> 00:34:01,840 ‫لماذا؟‬ 441 00:34:03,120 --> 00:34:04,640 ‫- أعني... - في الواقع...‬ 442 00:34:05,200 --> 00:34:08,280 ‫إن كان هذا بسببي...‬ 443 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 ‫لا.‬ 444 00:34:11,800 --> 00:34:13,400 ‫- آسفة، عليّ الرد. - بالطبع.‬ 445 00:34:13,480 --> 00:34:15,560 ‫مرحباً؟ "أنغاد"؟‬ 446 00:34:15,880 --> 00:34:19,320 ‫"ميغنا"، زارني صديق قديم بالأمس.‬ 447 00:34:19,680 --> 00:34:21,080 ‫من فترة وجودي في كلية الطب.‬ 448 00:34:21,160 --> 00:34:22,960 ‫أتى لشراء نفس الدواء‬ 449 00:34:23,040 --> 00:34:25,640 ‫الذي ذهب "هيمانشو" لإحضاره من غرفة الموظفين.‬ 450 00:34:25,760 --> 00:34:28,040 ‫- "هيمانشو"... - "أنغاد"...‬ 451 00:34:28,120 --> 00:34:32,360 ‫كل ما أحاول الهروب منه عاد إليّ فجأة.‬ 452 00:34:32,440 --> 00:34:34,120 ‫لا أعرف كيف أتصرف.‬ 453 00:34:34,160 --> 00:34:36,480 ‫- لا يمكنني التعامل مع هذا. - أصغ يا "أنغاد".‬ 454 00:34:37,160 --> 00:34:39,200 ‫لا تبدأ من جديد، اتفقنا؟‬ 455 00:34:42,000 --> 00:34:43,800 ‫لا يسعني سوى رؤية الظلمة هنا.‬ 456 00:34:44,800 --> 00:34:46,160 ‫أمعك أي شيء حالياً؟‬ 457 00:34:46,200 --> 00:34:47,360 ‫أمعك زجاجة؟‬ 458 00:34:47,800 --> 00:34:50,480 ‫أجبني يا "أنغاد". أهي دواء السعال؟‬ 459 00:34:52,160 --> 00:34:53,440 ‫أين أنت؟‬ 460 00:34:54,680 --> 00:34:55,680 ‫أنا في المتجر.‬ 461 00:34:55,800 --> 00:35:00,040 ‫ضعها بالداخل على الفور وأغلق المتجر وعد إلى المنزل، اتفقنا؟‬ 462 00:35:00,120 --> 00:35:01,480 ‫أنا قادمة. أنا قادمة إليك.‬ 463 00:35:01,560 --> 00:35:02,560 ‫أتسمعني؟‬ 464 00:35:03,400 --> 00:35:04,920 ‫"أنغاد"، أصغ...‬ 465 00:35:09,320 --> 00:35:10,440 ‫أين يعيش؟‬ 466 00:35:11,320 --> 00:35:12,360 ‫في المدينة الجديدة.‬ 467 00:38:16,520 --> 00:38:17,760 ‫من هناك؟‬ 468 00:38:19,360 --> 00:38:20,560 ‫من هناك؟‬ 469 00:38:39,680 --> 00:38:40,760 ‫من هناك؟‬ 470 00:38:42,200 --> 00:38:43,280 ‫من هناك؟‬ 471 00:39:01,480 --> 00:39:03,440 ‫ابتعد!‬ 472 00:39:07,920 --> 00:39:09,200 ‫ماذا تريد؟‬ 473 00:39:13,000 --> 00:39:14,880 ‫النجدة! ساعدوني!‬ 474 00:39:16,880 --> 00:39:18,040 ‫النجدة!‬ 475 00:39:50,360 --> 00:39:51,640 ‫من هناك؟‬ 476 00:39:55,080 --> 00:39:56,120 ‫ماذا تريد؟‬ 477 00:39:59,040 --> 00:40:00,080 ‫من هناك؟‬ 478 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 ‫من هناك؟‬ 479 00:40:04,160 --> 00:40:05,160 ‫يا صاح!‬ 480 00:42:13,360 --> 00:42:14,680 ‫هنا.‬ 481 00:42:24,920 --> 00:42:27,000 ‫"(سوشيال بوك) إنشاء منشور"‬ 482 00:42:49,800 --> 00:42:51,280 ‫"تحميل"‬ 483 00:42:59,800 --> 00:43:01,040 ‫مرحباً يا "شانكي".‬ 484 00:43:02,160 --> 00:43:04,520 ‫أجل، لحظة واحدة، أخرج من المصعد لتوي.‬ 485 00:43:04,600 --> 00:43:05,920 ‫لحظة واحدة... شكراً.‬ 486 00:43:07,000 --> 00:43:08,600 ‫"شانكي"، أجل، كنت أقول...‬ 487 00:43:09,080 --> 00:43:12,200 ‫كنت أقول لم لا تنفذ أنت التصحيحات.‬ 488 00:43:12,320 --> 00:43:13,640 ‫لحظة يا عمتي، دعيني أساعدك.‬ 489 00:43:13,760 --> 00:43:15,360 ‫أعطيني إياها.‬ 490 00:43:17,520 --> 00:43:18,760 ‫- تعالي. - شكراً لك.‬ 491 00:43:19,200 --> 00:43:21,320 ‫أجل يا "شانكي". أيمكنك سماعي الآن؟‬ 492 00:43:21,400 --> 00:43:22,400 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 493 00:43:25,960 --> 00:43:27,000 ‫"تم تحميل الفيديو"‬ 494 00:43:31,440 --> 00:43:32,520 ‫أجل، أخبرني.‬ 495 00:43:33,120 --> 00:43:35,360 ‫حسناً، كلا، ترسلها إليهم أولاً.‬ 496 00:43:36,320 --> 00:43:37,640 ‫أجل، ثم أرسلها إليّ.‬ 497 00:43:38,160 --> 00:43:39,160 ‫أجل. أخبرني.‬ 498 00:43:40,480 --> 00:43:42,440 ‫كلا، أرسلها إليهم مباشرةً، أولاً.‬ 499 00:43:42,520 --> 00:43:43,880 ‫ثم أرسلها إليّ، اتفقنا؟‬ 500 00:43:44,320 --> 00:43:47,320 ‫حسناً، رائع. حسناً يا "شانكي". سأحدثك لاحقاً. وداعاً.‬ 501 00:43:47,400 --> 00:43:49,440 ‫مرحباً، هل "أنغاد"...‬ 502 00:43:59,480 --> 00:44:00,560 ‫"أنغاد"؟‬ 503 00:44:07,200 --> 00:44:08,680 ‫- شكراً. سأتدبر أمري. - العفو.‬ 504 00:44:08,760 --> 00:44:11,240 ‫- شكراً جزيلاً. وداعاً. - العفو.‬ 505 00:44:11,320 --> 00:44:14,640 ‫"كبير"! تعال إلى هنا أرجوك!‬ 506 00:44:15,280 --> 00:44:16,360 ‫"كبير"!‬ 507 00:44:17,760 --> 00:44:19,080 ‫تعال بسرعة يا "كبير"!‬ 508 00:44:23,200 --> 00:44:25,000 ‫- "ميغنا"، أأنت بخير؟ - "كبير"، انظر...‬ 509 00:44:30,480 --> 00:44:31,480 ‫سأتفقّده.‬ 510 00:44:33,040 --> 00:44:34,400 ‫أهو بخير؟‬ 511 00:44:35,040 --> 00:44:36,360 ‫فك وثاقه!‬ 512 00:44:36,440 --> 00:44:38,480 ‫- سأتصل بالإسعاف. - إنه ميت.‬ 513 00:44:44,640 --> 00:44:47,080 ‫"كبير"، غادر رجل منزله للتو.‬ 514 00:44:47,160 --> 00:44:48,240 ‫ذهب إلى الأسفل.‬ 515 00:45:04,040 --> 00:45:05,680 ‫"نشر (أنغاد بانديت) فيديو جديداً على (سوشيال بوك)"‬ 516 00:45:41,360 --> 00:45:42,480 ‫"كبير".‬ 517 00:45:43,400 --> 00:45:45,840 ‫تم تحميل مقطع فيديو من حساب "أنغاد".‬ 518 00:46:08,120 --> 00:46:09,600 ‫- "براكاش". - نعم يا سيدي.‬ 519 00:46:09,680 --> 00:46:10,960 ‫وقعت جريمة قتل أخرى.‬ 520 00:46:11,720 --> 00:46:13,240 ‫- نفس قاتل "رافان". - أين؟‬ 521 00:46:13,320 --> 00:46:15,480 ‫نفس النمط ونفس العرج. ونفس طريقة تحميل الفيديو.‬ 522 00:46:15,560 --> 00:46:17,000 ‫أين أنت يا سيدي؟‬ 523 00:46:17,480 --> 00:46:19,480 ‫- في "فاسانت كونج". أرسل إليك الموقع. - حسناً.‬ 524 00:46:20,120 --> 00:46:21,840 ‫وأحضر فريق الأدلة الجنائية. أحضر الفريق بأكمله.‬ 525 00:46:21,920 --> 00:46:22,800 ‫حاضر يا سيدي.‬ 526 00:46:23,600 --> 00:46:27,240 ‫"كبير"، الرجل الذي غادر للتو كان يسير بشكل طبيعي،‬ 527 00:46:27,320 --> 00:46:29,280 ‫- ولم يكن يعرج. - هل أنت متأكدة؟‬ 528 00:46:29,360 --> 00:46:30,560 ‫بالتأكيد لم يكن يعرج.‬ 529 00:48:45,240 --> 00:48:47,240 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 530 00:48:47,320 --> 00:48:49,320 ‫مشرف الجودة أحمد السنكري‬