1 00:00:51,760 --> 00:00:53,360 Ayuh, Siya. Lari! 2 00:01:02,520 --> 00:01:03,800 Cepat, Siya. 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,200 Siya, lari. 4 00:01:17,920 --> 00:01:19,120 Cepat, Siya. 5 00:01:24,280 --> 00:01:26,560 Duduk. 6 00:01:28,720 --> 00:01:31,800 -Tak guna. -Cepat, kakak. 7 00:01:49,320 --> 00:01:50,440 Tak guna! 8 00:02:14,800 --> 00:02:16,040 Tidak! 9 00:02:31,880 --> 00:02:32,760 Siya! 10 00:02:32,840 --> 00:02:33,880 Siya, pergi. Lari! 11 00:02:39,520 --> 00:02:40,600 Tunggu! 12 00:02:40,720 --> 00:02:41,720 Berhenti! 13 00:02:48,800 --> 00:02:50,680 Apa awak mahu buat? Siya dah pergi. 14 00:02:51,080 --> 00:02:52,320 Dia akan cari bantuan 15 00:02:52,400 --> 00:02:54,800 dan awak akan meringkuk dalam penjara seumur hidup. 16 00:03:15,960 --> 00:03:17,080 Mama. 17 00:03:17,880 --> 00:03:19,160 Lepaskan saya. 18 00:03:34,280 --> 00:03:35,440 Siya! 19 00:03:39,320 --> 00:03:41,760 Kakak, saya takut. 20 00:04:18,760 --> 00:04:20,880 Avinash, kenapa dengan kaki awak? 21 00:04:21,440 --> 00:04:22,920 Awak tercedera? 22 00:06:21,080 --> 00:06:26,840 BERNAFAS KE DALAM BAYANG-BAYANG 23 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 Saya tak tahu. Semuanya jadi kabur, Abha. 24 00:07:31,880 --> 00:07:33,040 Kabir. 25 00:07:37,960 --> 00:07:39,680 Helo. Hai, Kabir. 26 00:07:45,560 --> 00:07:48,320 Sudah tentu. Boleh beri saya masa sejam? 27 00:07:51,080 --> 00:07:52,840 Terima kasih. Jumpa nanti. 28 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 Dia tak banyak cakap. 29 00:08:09,080 --> 00:08:10,000 Saya dah tanya. 30 00:08:33,520 --> 00:08:38,440 Nak, makanlah halia tumbuk dan jintan hitam dengan air suam. 31 00:08:38,520 --> 00:08:40,520 Awak akan rasa lega. Mahu saya buatkan? 32 00:08:41,240 --> 00:08:42,320 Terima kasih. 33 00:08:42,840 --> 00:08:44,280 Jaga diri awak. 34 00:08:48,040 --> 00:08:49,880 Ambil. Hidup India, tuan. 35 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Okey baik. Ya, siasat. 36 00:08:57,640 --> 00:08:59,600 BUKTI 37 00:09:07,280 --> 00:09:10,200 Tuan, ia tersebar ke media sosial. 38 00:09:10,280 --> 00:09:12,080 -Awak ada telefon saluran berita? -Ya, tuan. 39 00:09:12,640 --> 00:09:13,880 Mereka tak terima video. 40 00:09:14,440 --> 00:09:15,480 Corak dah berubah. 41 00:09:15,520 --> 00:09:18,000 Kita larang saluran berita siarkan video begini. 42 00:09:18,080 --> 00:09:20,760 Yang peliknya, bagaimana Ravan si pembunuh tahu. 43 00:09:21,520 --> 00:09:23,720 -Dia ada pemberi maklumat? -Dalam pasukan polis? 44 00:09:25,040 --> 00:09:27,400 Saluran berita, peguam, ramai yang tahu. 45 00:09:29,720 --> 00:09:31,520 Sesiapa boleh bocorkan maklumat ini. 46 00:09:36,320 --> 00:09:37,520 -Tuan. -Apa? 47 00:09:38,720 --> 00:09:39,720 Apa? 48 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 Awak tak makan ubat, bukan? 49 00:09:53,600 --> 00:09:57,840 Ini bangunan kediaman Angad Pandit 50 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 yang dibunuh semalam. 51 00:09:59,080 --> 00:10:00,640 Sejak bila awak kenal Angad Pandit? 52 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 Kami tak tahu. Tak pernah lihat dia balik atau pergi. 53 00:10:06,080 --> 00:10:07,360 Silakan, tuan. 54 00:10:07,960 --> 00:10:09,600 Bagaimana ia berlaku? 55 00:10:09,640 --> 00:10:13,880 Saya habiskan kerja dan pergi sebelum Angad pulang. 56 00:10:14,000 --> 00:10:15,600 Saya tak tahu apa berlaku selepas itu. 57 00:10:16,040 --> 00:10:17,360 Silakan, tuan. 58 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 Doktor. 59 00:10:54,480 --> 00:10:55,520 Terima kasih sebab datang. 60 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Satu lagi serangan oleh Ravan si pembunuh. 61 00:10:58,840 --> 00:11:01,160 -Periksa bilik di dalam. -Ya, tuan. 62 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 Modus operandi sama. 63 00:11:03,800 --> 00:11:05,760 Bezanya kali ini ialah 64 00:11:06,200 --> 00:11:08,320 video dimuat naik ke media sosial, bukan saluran berita. 65 00:11:12,440 --> 00:11:14,760 -Apa emosinya? -Ketakutan. 66 00:11:16,000 --> 00:11:17,120 Takut gelap. 67 00:11:18,240 --> 00:11:20,200 Tingkap ditutup rapat dan dicat hitam 68 00:11:20,280 --> 00:11:22,160 supaya tiada cahaya masuk. 69 00:11:22,240 --> 00:11:24,120 Dia telah rosakkan wayar penjana 70 00:11:24,760 --> 00:11:27,000 dan keluarkan semua bateri lampu picit. 71 00:11:27,400 --> 00:11:29,760 Video itu dirakam dengan kamera rakaman malam 72 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 untuk pastikan tiada cahaya. 73 00:11:32,960 --> 00:11:34,360 Dia sangat bijak. 74 00:11:34,920 --> 00:11:36,320 Dia telah rancang segalanya. 75 00:11:42,560 --> 00:11:45,080 -Capik itu. -Dia mengelirukan kita. 76 00:11:45,720 --> 00:11:47,760 Saya tiba bersama Meghna selepas pembunuhan. 77 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 Meghna nampak dia. 78 00:11:51,760 --> 00:11:53,560 Meghna cuma nampak dari belakang. 79 00:11:54,080 --> 00:11:56,640 Setelah bercakap dengan dia, satu hal yang jelas. 80 00:11:57,520 --> 00:11:58,760 Pembunuh tak capik. 81 00:12:03,440 --> 00:12:04,520 Adakah awak pasti? 82 00:12:06,400 --> 00:12:07,640 Dia mungkin kelirukan kita. 83 00:12:08,000 --> 00:12:10,240 Tiada kaitan antara kesan tapak kaki. 84 00:12:10,320 --> 00:12:11,680 Sesetengah di sana. Tiada di sini. 85 00:12:12,760 --> 00:12:14,720 Semuanya nampak diatur. 86 00:12:15,040 --> 00:12:16,160 Dia mengelirukan kita. 87 00:12:16,240 --> 00:12:21,240 Tuan, saya rasa tapak kakinya saiz 10 atau 11. 88 00:12:24,840 --> 00:12:26,760 Tingginya tentu 89 00:12:28,680 --> 00:12:30,120 tujuh atau lapan inci lebih tinggi daripada saya. 90 00:12:32,960 --> 00:12:35,200 Meghna juga kata lelaki itu tinggi. 91 00:12:42,680 --> 00:12:44,520 Ini Angad. 92 00:12:45,440 --> 00:12:47,560 Tuan, lihatlah ketakutan di wajahnya. 93 00:12:48,440 --> 00:12:51,080 Dia telah buktikan falsafah Ravan. 94 00:12:59,320 --> 00:13:00,400 Maaf. 95 00:13:01,000 --> 00:13:02,920 Tuan, gambar ini mengingatkan saya 96 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 -tentang masa dahulu. -Helo. 97 00:13:04,080 --> 00:13:05,600 Prakash. 98 00:13:05,680 --> 00:13:08,360 Ingat tak zaman kamera dengan filem hanya 36 gambar? 99 00:13:09,360 --> 00:13:11,960 Kita ambil gambar dan segera pergi proses! 100 00:13:12,680 --> 00:13:14,280 Perasaan yang indah! 101 00:13:14,360 --> 00:13:17,160 Sekarang orang ambil gambar tanpa had dengan telefon bimbit. 102 00:13:17,800 --> 00:13:21,080 -Dah tak sama lagi. -Masa lalu yang indah. 103 00:13:21,160 --> 00:13:23,360 DIMSR kelas 1996. 104 00:13:23,440 --> 00:13:25,680 Angad seorang ahli farmasi. Dia ada sebuah farmasi. 105 00:13:27,080 --> 00:13:28,400 Apa dia buat di kolej perubatan? 106 00:13:29,440 --> 00:13:30,800 Mungkin dia belajar perubatan. 107 00:13:30,880 --> 00:13:32,200 Tentu seorang nerda. 108 00:13:32,840 --> 00:13:35,400 Orang pernah belajar dua ijazah pada satu masa. 109 00:13:38,400 --> 00:13:43,600 DIMSR kelas 1996. 110 00:13:47,280 --> 00:13:48,600 INSTITUT PERUBATAN SAINS DAN PENYELIDIKAN DELHI - KELAS 1996 111 00:13:50,640 --> 00:13:54,840 Saya pernah lihat ijazah sama di klinik Avinash. 112 00:13:59,680 --> 00:14:02,240 Avinash Sabharwal. 113 00:14:02,840 --> 00:14:04,000 Yang ini. 114 00:14:04,960 --> 00:14:06,960 Beri kepada saya. 115 00:14:08,440 --> 00:14:09,440 Mari kita tanya. 116 00:14:14,440 --> 00:14:15,560 Baik, terima kasih. 117 00:14:16,440 --> 00:14:18,000 Doktor, semua baik? 118 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 -Ya, hal kerja. -Awak belajar di kolej mana? 119 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 DIMSR. 120 00:14:29,760 --> 00:14:30,880 Tahun? 121 00:14:32,880 --> 00:14:34,640 Kelas 2001. Kenapa? 122 00:14:34,720 --> 00:14:37,120 1996. Ini tentu tahun pertama awak. 123 00:14:42,560 --> 00:14:43,880 Bagaimana awak dapat... 124 00:14:45,640 --> 00:14:48,280 Bagaimana ia ada di sini? 125 00:14:52,080 --> 00:14:54,000 -Angad Pandit. -Mangsa kita. 126 00:14:55,200 --> 00:14:56,720 Angad Pandit adalah mangsanya? 127 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 Awak tak cam dia? Awak baru lihat video itu. 128 00:15:04,840 --> 00:15:06,120 Zaman kolej. 129 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 Sudah 16 tahun berlalu. 130 00:15:08,720 --> 00:15:09,880 Saya tak ingat. 131 00:15:09,960 --> 00:15:11,280 Walaupun sudah 16 tahun... 132 00:15:11,360 --> 00:15:13,960 Jika saya terjumpa kawan dari 15 atau 16 tahun dulu, 133 00:15:14,040 --> 00:15:16,760 saya terus cam dia dari jauh. 134 00:15:17,280 --> 00:15:18,800 Kawan kolej, bukan. 135 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Boleh saya... 136 00:15:23,800 --> 00:15:25,160 -JP. -Ya. 137 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 Simpan dalam rekod. 138 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 Apabila saya fikirkan... 139 00:15:31,360 --> 00:15:34,080 Angad Pandit... 140 00:15:34,160 --> 00:15:37,600 jenis pendiam di kolej... 141 00:15:38,360 --> 00:15:41,240 -Mungkin sebab itu saya tak... -Tak, tunggu. 142 00:15:41,320 --> 00:15:42,240 -Maaf. -Ya. 143 00:15:43,360 --> 00:15:44,440 Helo. 144 00:15:44,520 --> 00:15:45,960 Awak okey? 145 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 -Ya, saya okey. Terima kasih. -Ia sangat mengejutkan. 146 00:15:53,520 --> 00:15:55,400 Angad tak berbahaya langsung. 147 00:15:55,480 --> 00:15:56,960 Kenapa orang mahu bunuh dia? 148 00:15:57,480 --> 00:15:58,520 Kami akan siasat. 149 00:16:00,080 --> 00:16:01,480 Meghna, maaf sebab bertanya ketika ini, 150 00:16:01,560 --> 00:16:04,680 kali terakhir dia hubungi awak, ada dia cakap hal khusus? 151 00:16:04,760 --> 00:16:07,680 Sesuatu tentang perkara lalu kembali ke dalam hidup dia. 152 00:16:08,440 --> 00:16:11,040 Rangkaian agak teruk, semuanya sangat tak jelas. 153 00:16:11,120 --> 00:16:12,920 Saya kurang faham apa dia cakap. 154 00:16:15,240 --> 00:16:17,920 Ada dia cakap tentang kawan? Awak kenal kawan dia? 155 00:16:18,840 --> 00:16:20,440 Saya tak rasa dia ada kawan. 156 00:16:21,280 --> 00:16:24,920 Dia tiada kehidupan sosial selain kedainya dan kumpulan kaunseling. 157 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 -Terima kasih sebab telefon. -Dengar... 158 00:16:29,960 --> 00:16:31,600 Saya perlu beritahu awak sesuatu. 159 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Saya akan beritahu apabila kita jumpa. 160 00:16:35,480 --> 00:16:36,680 Okey, selamat tinggal. 161 00:16:44,760 --> 00:16:46,360 Ini kopi awak. 162 00:16:47,320 --> 00:16:48,920 -Selamat pagi, ayah. -Selamat pagi. 163 00:16:49,000 --> 00:16:51,720 -Macam mana senaman ayah? -Senaman ayah okey. 164 00:16:52,320 --> 00:16:53,760 Kenapa balik lewat semalam? 165 00:16:57,480 --> 00:17:02,400 Ayah, ingat tak Angad, yang saya taja di kumpulan kaunseling? 166 00:17:03,680 --> 00:17:05,000 Semalam dia dibunuh. 167 00:17:05,080 --> 00:17:06,120 Apa? 168 00:17:07,360 --> 00:17:09,800 Jadi Kabir sedang uruskan kes ini dan... 169 00:17:10,240 --> 00:17:12,280 Ayah dah suruh jauhkan diri, bukan? 170 00:17:13,320 --> 00:17:17,920 Kenapa nak hidupkan semula kehidupan yang awak tinggalkan? 171 00:17:24,280 --> 00:17:25,760 Tiada yang kembali, Ayah. 172 00:17:26,320 --> 00:17:29,080 Lagipun, saya akan tinggalkan semuanya dan pergi. 173 00:17:30,560 --> 00:17:33,920 Awak ada beritahu dia awak akan pindah ke Kanada? 174 00:17:35,280 --> 00:17:36,920 Saya akan beritahu. Hal kecil. 175 00:17:41,560 --> 00:17:42,920 Kopi ayah sedap. 176 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 INSTITUT PERUBATAN SAINS DAN PENYELIDIKAN DELHI 177 00:17:44,080 --> 00:17:45,880 Tujuh tahun dalam penjara tentu buat dia trauma. 178 00:17:45,960 --> 00:17:47,160 Bukankah begitu, tuan? 179 00:17:47,240 --> 00:17:49,680 Avinash tak ingat dia! 180 00:17:50,960 --> 00:17:53,880 Saya ada kawan dari Kolhapur, dari zaman kolej. 181 00:17:54,880 --> 00:17:56,400 Kami bertemu di Delhi baru-baru ini. 182 00:17:57,200 --> 00:18:01,080 Setelah bertahun-tahun, saya terus cam dia. 183 00:18:01,200 --> 00:18:02,520 Sebab dia perempuan. 184 00:18:02,560 --> 00:18:04,680 Prakash, apa yang saya cuba cakap ialah 185 00:18:04,760 --> 00:18:07,720 orang selalu cakap minda polis lebih tajam. 186 00:18:07,800 --> 00:18:09,160 Mungkin sebab itu awak ingat. 187 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 Himanshu Jain, 188 00:18:10,960 --> 00:18:13,080 lelaki yang kematiannya menyebabkan Angad dipenjara, 189 00:18:13,200 --> 00:18:14,920 ialah teman sebilik Avinash. Kawan baik. 190 00:18:18,680 --> 00:18:21,560 Tak perlu jadi polis untuk ingat, walaupun setelah 17 tahun. 191 00:18:27,760 --> 00:18:31,440 Tuan, awak fikir Avinash ada kaitan dengan kes ini? 192 00:18:32,520 --> 00:18:34,200 Saya tak rasa dia mampu buat. 193 00:18:34,280 --> 00:18:36,560 Ada alasan kuat untuk syaki dia! 194 00:18:36,640 --> 00:18:38,440 Ravan hubungi Avinash dahulu, 195 00:18:39,240 --> 00:18:43,080 jadi dia datang dan sertai kes. 196 00:18:45,160 --> 00:18:47,560 Kita hubungi dia untuk dengar rakaman. 197 00:18:47,680 --> 00:18:50,080 Malah dia ikut ke Jodhpur bersama kita. 198 00:18:50,680 --> 00:18:53,280 Dia terlibat seluruhnya dalam kes ini. 199 00:18:55,240 --> 00:18:58,080 MEMANGGIL AVINASH SABHARWAL 200 00:18:58,200 --> 00:19:01,000 Orang yang anda hubungi... 201 00:19:01,080 --> 00:19:04,280 Apabila saya cuba telefon, pesanan suara dalam bahasa Marwari. 202 00:19:05,080 --> 00:19:06,800 Jika dia di Delhi, sepatutnya bahasa Hindi. 203 00:19:14,400 --> 00:19:16,040 Semasa saya jumpa Meghna di perjumpaan kaunseling, 204 00:19:16,080 --> 00:19:17,280 Avinash juga ada. 205 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 Angad hadir perjumpaan itu. 206 00:19:19,520 --> 00:19:20,920 Avinash sentiasa ada, bukan? 207 00:19:22,680 --> 00:19:26,040 JP, ingat tak masa kita ke rumah Avinash 208 00:19:26,080 --> 00:19:27,560 untuk hantar ubat... 209 00:19:27,680 --> 00:19:28,920 Jadi? 210 00:19:29,000 --> 00:19:32,320 Saya tanya jika saya boleh lihat tingkat bawah tanah 211 00:19:33,640 --> 00:19:35,000 dan muka dia jadi pucat. 212 00:19:35,560 --> 00:19:37,320 Langsung tak. Apa yang awak cakap? 213 00:19:37,440 --> 00:19:38,760 Isteri dia ada di sana. 214 00:19:38,800 --> 00:19:40,560 Masa itu detik keintiman mereka. 215 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 Sesiapa pun pucat dalam situasi begitu. 216 00:19:42,720 --> 00:19:44,560 Tentu ada sesuatu. Tak pasti apa. 217 00:19:48,880 --> 00:19:50,240 Saya rasa tak sedap hati. 218 00:19:51,760 --> 00:19:53,440 Tuan, dah tonton berita? 219 00:19:55,800 --> 00:19:57,520 Polis atau Pembuli? 220 00:19:57,560 --> 00:19:58,960 PEKERJA PARTI YUVA SHAKTI KESARI DISERANG 221 00:19:59,040 --> 00:20:02,440 Polis sasarkan rakyat yang tak bersalah, bukan penjenayah. 222 00:20:02,520 --> 00:20:05,400 Adakah kerana tiada siapa menghalang mereka? 223 00:20:05,480 --> 00:20:06,800 Apa pendapat anda? 224 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Tuan, saya cuma ahli sukarela parti 225 00:20:08,720 --> 00:20:10,520 dan saya gantung sepanduk untuk acara hari jadi Akash. 226 00:20:10,560 --> 00:20:11,520 Ya... 227 00:20:11,560 --> 00:20:14,760 Lelaki ini datang entah dari mana dan koyak sepanduk itu. 228 00:20:14,800 --> 00:20:16,440 Dia hentak botol pada kepala saya. 229 00:20:16,520 --> 00:20:17,560 RAKYAT TAK BERSALAH JADI MANGSA KEGANASAN POLIS 230 00:20:17,640 --> 00:20:21,080 Saya rasa parti lawan hantar dia. 231 00:20:21,160 --> 00:20:22,560 Berapa jahitan yang awak terima? 232 00:20:22,680 --> 00:20:23,880 Tujuh jahitan, 233 00:20:23,960 --> 00:20:26,800 dan hilang banyak darah, baju saya dilumuri darah. 234 00:20:26,920 --> 00:20:29,560 Dia terus memukul saya dan tak bawa saya ke hospital. 235 00:20:29,680 --> 00:20:31,080 Dia biar saya hampir mati. 236 00:20:31,200 --> 00:20:33,080 Inilah sisi buruk Cawangan Jenayah Delhi... 237 00:20:33,160 --> 00:20:34,760 Bukan Delhi, Mumbai. 238 00:20:34,800 --> 00:20:36,720 Dia dipindahkan ke sini, namanya Kabir Sawant. 239 00:20:36,800 --> 00:20:38,080 Tak guna... 240 00:20:38,200 --> 00:20:41,080 Sekali lagi, nama sama jadi tumpuan. Sudah banyak kali. 241 00:20:41,160 --> 00:20:42,920 Cerita palsu apa yang dia cakap? 242 00:20:43,000 --> 00:20:44,680 -Situasi yang sama. -Dia menipu. 243 00:20:44,760 --> 00:20:47,320 -Saya Joseph, bersama jurukamera Arun... -Mereka main permainan baik! 244 00:20:47,440 --> 00:20:48,520 ...untuk berita hari ini. 245 00:20:49,040 --> 00:20:51,080 Dia tahu ada yang tak kena, Abha. 246 00:20:51,560 --> 00:20:54,560 Kalaulah saya ada masa berfikir sebelum pergi... 247 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 Saya patut cakap saya kenal Angad. 248 00:21:03,240 --> 00:21:05,280 Kabir pernah lihat saya di perjumpaan itu! 249 00:21:16,560 --> 00:21:18,520 -Hai. -Hai. 250 00:21:18,560 --> 00:21:21,880 -Saya harap saya tak mengganggu. -Tidak. 251 00:21:24,920 --> 00:21:27,080 -Boleh saya masuk? -Ya, silakan. 252 00:21:28,000 --> 00:21:29,040 Silakan. 253 00:21:35,080 --> 00:21:36,160 Selamat datang. 254 00:21:37,960 --> 00:21:40,320 Kes ini telah bangkitkan banyak soalan. 255 00:21:41,560 --> 00:21:43,480 Saya cuma mahu berhenti berfikir. 256 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Saya mahu jumpa awak dan selesaikan. 257 00:21:47,800 --> 00:21:49,080 Boleh... 258 00:21:49,200 --> 00:21:50,800 saya caj mengikut jam, jadi... 259 00:21:51,400 --> 00:21:53,040 Mari, silakan duduk. 260 00:21:57,880 --> 00:21:58,960 Anak perempuan awak? 261 00:22:00,920 --> 00:22:03,640 Siya... dia... 262 00:22:04,960 --> 00:22:06,360 Abha, mari. 263 00:22:06,440 --> 00:22:08,360 Ini En. Kabir Sawant. Dia dari Cawangan Jenayah. 264 00:22:08,440 --> 00:22:10,240 Abha, isteri saya. 265 00:22:10,320 --> 00:22:11,840 -Helo. Kabir. -Akhirnya. 266 00:22:13,120 --> 00:22:14,960 Avi selalu cerita tentang awak. 267 00:22:15,920 --> 00:22:17,440 Awak dah biasa dengan Delhi? 268 00:22:19,000 --> 00:22:20,920 Kami tak berpeluang biasakan diri. 269 00:22:33,840 --> 00:22:36,800 Sebenarnya, saya baru beritahu Abha tentang Angad. 270 00:22:36,880 --> 00:22:39,880 Saya tak pernah cerita tentang Angad pada Abha pun. 271 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 Walaupun ada banyak sejarah. 272 00:22:43,720 --> 00:22:47,600 Kawan baik saya di kolej mati kerana Angad. 273 00:22:49,400 --> 00:22:51,840 Sukar dipercayai, bukan? Angad ini. 274 00:22:51,920 --> 00:22:53,520 Kenapa awak tak cakap di tempat kejadian? 275 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 Kabir, setelah bertahun sebagai ahli psikiatri, saya belajar 276 00:23:00,680 --> 00:23:04,520 yang minda berfungsi dengan cara yang pelik. 277 00:23:05,800 --> 00:23:09,520 Kadangkala tanpa kita sedar, 278 00:23:09,600 --> 00:23:12,320 kita sekat memori kita yang paling buruk. 279 00:23:12,920 --> 00:23:15,560 Ini bantu kita menghadapinya dan beralih. 280 00:23:16,360 --> 00:23:20,000 Biasanya, kita tak beri nasihat profesional pada diri sendiri. 281 00:23:20,360 --> 00:23:23,120 Jika kita beri pun, kita tak ikut. 282 00:23:23,200 --> 00:23:28,160 Kita lihat ramai pakar kanser adalah perokok tegar, bukan? 283 00:23:38,640 --> 00:23:41,120 Suami awak sangat membantu untuk kes ini. 284 00:23:42,120 --> 00:23:43,560 Dia dah banyak tolong kami. 285 00:23:44,120 --> 00:23:46,200 Pernah saya telefon dia tengah malam 286 00:23:47,760 --> 00:23:48,800 sebelum pembunuhan Natasha. 287 00:23:49,320 --> 00:23:51,400 Ya, sebelum pembunuhan Natasha. 288 00:23:51,480 --> 00:23:54,880 Dia sedang bersama pesakit di Delhi. 289 00:23:54,960 --> 00:23:56,560 -Dia bergegas... -Tidak. 290 00:23:56,640 --> 00:23:58,720 Saya di Alwar, Rajasthan. 291 00:23:58,800 --> 00:23:59,680 Awak tak beritahu. 292 00:24:01,040 --> 00:24:03,920 Saya cakap saya bersama pesakit, bukan saya di Delhi. 293 00:24:04,000 --> 00:24:05,280 Awak tak beritahu. 294 00:24:05,360 --> 00:24:07,080 Ia bukan masalah besar. 295 00:24:07,160 --> 00:24:10,920 Untuk orang Delhi, perjalanan antara negeri adalah rutin. 296 00:24:11,000 --> 00:24:14,080 Delhi, UP, Punjab, Haryana, Rajasthan. 297 00:24:14,160 --> 00:24:15,280 Semuanya sekeliling! 298 00:24:20,840 --> 00:24:21,680 Itu betul. 299 00:24:23,520 --> 00:24:26,320 Tetapi Mumbai lurus. 300 00:24:32,520 --> 00:24:34,280 Awak mahu minum teh atau kopi? 301 00:24:34,360 --> 00:24:35,840 -Saya lupa tanya. -Ya. 302 00:24:35,920 --> 00:24:37,000 -Tak apa. -Pasti? 303 00:24:37,120 --> 00:24:40,240 -Awak pastikah? -Cantik... rumah yang cantik. 304 00:24:40,320 --> 00:24:41,440 Terima kasih. 305 00:24:42,600 --> 00:24:44,440 Saya pasti awak ada beranda juga. 306 00:24:44,520 --> 00:24:47,600 Ya, semua rumah di Delhi ada beranda. 307 00:24:50,400 --> 00:24:52,040 Awak ada tingkat bawah tanah? 308 00:24:53,600 --> 00:24:55,200 Itu cuma bilik peribadi kami. 309 00:24:56,160 --> 00:24:57,520 Bilik peribadi, untuk tonton filem? 310 00:24:57,640 --> 00:24:58,600 Tak. 311 00:24:58,680 --> 00:25:02,640 Ia bilik kecil yang kami jadikan bilik permainan. 312 00:25:03,320 --> 00:25:07,400 Semua orang Mumbai tertarik dengan tingkat bawah tanah, bukan? 313 00:25:08,000 --> 00:25:09,640 Ingat tak tempoh hari... 314 00:25:09,720 --> 00:25:12,080 Prakash, pembantu dia. 315 00:25:12,160 --> 00:25:14,080 Ya, dia juga mahu masuk. 316 00:25:15,000 --> 00:25:16,080 Kami kerja bersama. 317 00:25:17,720 --> 00:25:18,720 Awak mahu tengok? 318 00:25:20,520 --> 00:25:22,520 -Silakan. -Sudah tentu, mari kita lihat. 319 00:25:25,960 --> 00:25:27,200 Mari. 320 00:25:34,200 --> 00:25:36,680 Siya dan saya pernah bermain di sini berjam-jam. 321 00:25:39,000 --> 00:25:40,240 Seorang juara. 322 00:25:43,400 --> 00:25:44,920 Jangan risau, dia akan kembali. 323 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 Untuk kalahkan awak. 324 00:25:49,640 --> 00:25:51,280 Lukisan itu petunjuk besar. 325 00:26:04,600 --> 00:26:07,680 Dulu ada sesuatu di sini? Ia dikoyak. 326 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Lukisan Siya. 327 00:26:17,400 --> 00:26:19,560 Maaf, saya akan jawab di atas. 328 00:26:19,640 --> 00:26:21,080 Rangkaian di sini tak elok. 329 00:26:40,160 --> 00:26:41,440 Boleh kita pergi? 330 00:27:09,480 --> 00:27:10,600 Awak tak apa-apa? 331 00:27:14,720 --> 00:27:15,920 Ya, saya tak apa-apa. 332 00:27:18,920 --> 00:27:21,160 Ya, kami terima autopsi dia tadi. 333 00:27:21,240 --> 00:27:22,240 Ya, milik Angad. 334 00:27:22,800 --> 00:27:24,480 Ia adalah serangan jantung. 335 00:27:25,920 --> 00:27:28,800 Seseorang suntik angin ke dalam uratnya. 336 00:27:29,800 --> 00:27:31,000 Menggunakan picagari. 337 00:27:31,080 --> 00:27:33,040 Dia mati lebih cepat daripada yang lain. Tetapi... 338 00:27:34,080 --> 00:27:35,560 Kematian tetap kematian. 339 00:27:37,480 --> 00:27:38,720 Setelah seseorang mati... 340 00:28:17,160 --> 00:28:18,800 Sup dal itu sedap. 341 00:28:18,880 --> 00:28:20,280 Awak sukakannya? 342 00:28:20,360 --> 00:28:21,560 Itu kacang buncis. 343 00:28:23,560 --> 00:28:25,480 -Berapa harganya? -Tak mengapa. 344 00:28:25,560 --> 00:28:28,200 Jika awak tak terima bayaran sebab kami polis, 345 00:28:28,280 --> 00:28:29,720 itu satu kesalahan. 346 00:28:29,800 --> 00:28:32,560 Jika tak terima bayaran sebab kita kawan, kami faham. 347 00:28:33,640 --> 00:28:34,920 Mari kita pergi. 348 00:28:35,000 --> 00:28:36,600 -Saya akan jumpa awak. -Cepat. 349 00:28:39,520 --> 00:28:40,720 Tolong jangan begini. 350 00:28:40,800 --> 00:28:43,160 Awak fikir saya buat sebab awak pegawai polis? 351 00:28:43,240 --> 00:28:44,200 Apa ini, Prakash? 352 00:28:45,760 --> 00:28:47,000 Nah, ambil ini. 353 00:28:48,400 --> 00:28:50,440 -Apa ini? -Gundu terpilih. 354 00:28:50,520 --> 00:28:52,880 -Siapa Gundu? -Gundu, anak pakcik saya. 355 00:28:52,960 --> 00:28:54,280 Ingat tak, saya minta tolong. 356 00:28:54,360 --> 00:28:56,200 -Dia terpilih? -Ya, dia terpilih. 357 00:28:56,280 --> 00:28:57,680 Ini sahaja yang saya dapat? 358 00:28:58,160 --> 00:29:01,080 -Apa maksud awak? -Saya mahu hadiah lebih besar. 359 00:29:02,880 --> 00:29:04,760 Baiklah, saya akan rancang sesuatu yang besar. 360 00:29:05,520 --> 00:29:07,440 Ayuh, mari kita pergi, encik. 361 00:29:07,520 --> 00:29:10,360 Awak nak berdiri di sana sepanjang harikah? 362 00:29:24,080 --> 00:29:25,200 Ayuh, tutup. 363 00:29:25,280 --> 00:29:26,680 Tolong panggil pengurus. 364 00:29:26,760 --> 00:29:27,880 Periksa setiap bilik. 365 00:29:27,960 --> 00:29:30,400 Semua keseronokan mereka adalah di balai polis. 366 00:29:30,480 --> 00:29:32,000 Abang, ini pendaftaran. 367 00:29:32,080 --> 00:29:34,160 Periksa setiap bilik dan tahan mereka di dalam van. 368 00:29:34,240 --> 00:29:35,360 Baik, tuan. 369 00:29:37,080 --> 00:29:38,440 Malangnya, Shirley. 370 00:29:39,520 --> 00:29:40,880 Awak ditimpa masalah tanpa sebab. 371 00:29:42,560 --> 00:29:44,440 Saya boleh bantu awak jika awak mahu. 372 00:29:44,960 --> 00:29:50,120 Apabila bos saya sampai, beritahu dia lelaki ini paksa awak datang ke sini. 373 00:29:50,560 --> 00:29:52,560 Gunakan kelebihan awak sebagai wanita. 374 00:29:52,640 --> 00:29:53,720 Kemudian awak bebas. 375 00:29:53,800 --> 00:29:55,240 Saya akan uruskan dia. 376 00:29:56,240 --> 00:29:57,600 Dia nampak mudah. 377 00:29:59,120 --> 00:30:00,760 Maafkan saya, orang muda. 378 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 Apa? 379 00:30:02,600 --> 00:30:04,120 Apa yang berlaku di sini? 380 00:30:04,200 --> 00:30:05,240 Siapa perempuan ini? 381 00:30:05,920 --> 00:30:07,480 Apa dia buat di dalam asrama? 382 00:30:07,560 --> 00:30:08,640 Jangan fikir banyak. 383 00:30:08,960 --> 00:30:11,200 Saya tolong awak sebab kita dah lama kenal. 384 00:30:11,280 --> 00:30:12,120 Cuba faham. 385 00:30:12,880 --> 00:30:15,480 Dia tak paksa saya, saya datang dengan rela. 386 00:30:16,240 --> 00:30:18,760 Awak mahu bermalam di penjara? 387 00:30:18,840 --> 00:30:19,920 Sebab apa? 388 00:30:20,840 --> 00:30:22,800 Sebab bermalam di hotel dengan teman lelaki saya? 389 00:30:24,320 --> 00:30:25,160 Teman lelaki? 390 00:30:27,760 --> 00:30:30,200 Ya, dia teman lelaki saya. 391 00:30:30,280 --> 00:30:31,480 Awak ada masalah? 392 00:30:31,560 --> 00:30:33,960 -Berikan nombor telefon bapa awak. -Tuan, maaf. 393 00:30:34,040 --> 00:30:35,440 Dia cuba untuk... 394 00:30:36,440 --> 00:30:38,440 Tuan, dia cium saya. 395 00:30:38,520 --> 00:30:42,600 Syukurlah awak sampai tepat pada masa. Dia enggan berhenti. 396 00:30:42,680 --> 00:30:43,960 Ada masalah? 397 00:30:45,120 --> 00:30:46,480 Awak ada masalah? 398 00:30:47,640 --> 00:30:50,520 Jangan risau. Mereka selalu buat begini. 399 00:30:50,600 --> 00:30:53,080 Mereka datang, ugut, minta wang dan beredar. 400 00:30:53,760 --> 00:30:55,120 Cuma rutin biasa. 401 00:30:55,720 --> 00:30:57,280 Apa pun, apa patut kita pesan? 402 00:30:58,480 --> 00:30:59,880 Apa awak cakap tadi? 403 00:30:59,960 --> 00:31:02,640 Inspektor itu tak guna. Lupakan. 404 00:31:07,440 --> 00:31:08,480 Saya teman lelaki awak. 405 00:31:16,640 --> 00:31:19,400 Kenapa? Saya tak patut cakap begitu? 406 00:31:20,520 --> 00:31:21,960 Di depan semua orang. 407 00:31:25,600 --> 00:31:26,680 Adakah awak takut? 408 00:31:30,200 --> 00:31:31,800 Jika awak tak takut, kenapa saya patut takut? 409 00:31:38,240 --> 00:31:39,480 Awak tak macam mereka. 410 00:31:43,160 --> 00:31:44,280 Macam siapa, J? 411 00:31:49,400 --> 00:31:50,560 Awak tak macam mereka. 412 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 J? 413 00:32:02,920 --> 00:32:03,800 Ayah... 414 00:32:05,560 --> 00:32:07,000 Dulu saya panggil dia ayah. 415 00:32:08,600 --> 00:32:09,800 Kawan saya... 416 00:32:11,360 --> 00:32:12,480 cikgu saya... 417 00:32:13,600 --> 00:32:14,720 wira saya. 418 00:32:17,000 --> 00:32:18,720 Semua yang saya belajar... 419 00:32:19,320 --> 00:32:20,480 adalah dari dia. 420 00:32:24,960 --> 00:32:27,560 Tetapi dia tak ajar saya satu perkara. 421 00:32:29,440 --> 00:32:31,320 Apabila orang khianati kepercayaan awak... 422 00:32:32,800 --> 00:32:34,160 apa patut dibuat. 423 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Siapa khianati kepercayaan awak? 424 00:32:43,640 --> 00:32:44,720 Ayah. 425 00:33:07,800 --> 00:33:10,160 SEKOLAH MENENGAH ADVENT HEIGHTS NAINITAL 426 00:33:18,000 --> 00:33:22,600 15 BULAN SEBELUMNYA 427 00:33:33,080 --> 00:33:34,280 Jika awak hubungi saya, 428 00:33:34,360 --> 00:33:36,120 saya akan bawa pakar terbaik dari Delhi. 429 00:33:36,720 --> 00:33:39,000 Tiada tempat lebih baik untuk mati 430 00:33:39,760 --> 00:33:41,440 berbanding katil hangat di rumah sendiri. 431 00:33:44,720 --> 00:33:46,440 Awak patut gembira 432 00:33:47,280 --> 00:33:49,840 yang saya sempat lihat kejayaan awak. 433 00:33:51,360 --> 00:33:52,440 Semuanya sebab awak. 434 00:33:53,680 --> 00:33:54,760 Tidak. 435 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 Sebab dia sentiasa bersama awak. 436 00:34:01,320 --> 00:34:02,760 Saya pentingkan diri. 437 00:34:04,880 --> 00:34:06,960 Saya sembunyikannya dari awak bertahun-tahun. 438 00:34:09,040 --> 00:34:10,360 Cukuplah. 439 00:34:15,280 --> 00:34:18,960 Hari ini, saya akan beritahu awak tentang J. 440 00:34:24,640 --> 00:34:27,640 Anak yang saya tak pernah ada. 441 00:34:31,160 --> 00:34:32,280 Sekarang... 442 00:34:37,560 --> 00:34:40,280 J telah jalankan tugas dia, Avinash. 443 00:34:42,080 --> 00:34:43,320 Dia dah jalankan tugas. 444 00:34:46,000 --> 00:34:48,080 Awak patut jumpa ahli psikiatri yang bagus... 445 00:34:51,400 --> 00:34:52,640 dan lepaskan dia. 446 00:34:54,800 --> 00:34:56,000 Lepaskan dia. 447 00:35:00,320 --> 00:35:01,480 Itu yang terbaik... 448 00:35:04,640 --> 00:35:05,960 untuk awak berdua. 449 00:35:32,480 --> 00:35:33,680 J... 450 00:35:48,360 --> 00:35:49,320 Ayah... 451 00:35:51,880 --> 00:35:54,080 saya sentiasa hidup untuk Avinash. 452 00:35:56,960 --> 00:35:59,040 Tak pernah fikir untuk diri sendiri. 453 00:36:01,640 --> 00:36:04,080 Saya percaya ayah fikirkan untuk saya. 454 00:36:07,320 --> 00:36:09,120 Ayah tipu saya. 455 00:36:12,440 --> 00:36:14,000 Ayah tak anggap saya anak... 456 00:36:16,440 --> 00:36:19,520 tetapi cuma pembalut luka... 457 00:36:26,640 --> 00:36:29,080 yang ayah tampal pada luka Avinash. 458 00:36:31,400 --> 00:36:33,440 Sebaik saja luka itu sembuh... 459 00:36:48,880 --> 00:36:50,600 Ya, saya anak ayah, 460 00:36:55,040 --> 00:36:57,480 tetapi ayah bukan ayah yang baik. 461 00:37:00,760 --> 00:37:02,160 Bukan ayah yang baik. 462 00:37:06,640 --> 00:37:08,200 Jika saya tak ada, 463 00:37:09,400 --> 00:37:12,040 siapa akan lindungi Avinash daripada dunia? 464 00:37:13,640 --> 00:37:16,160 Ayah tak fikir tentang Avinash... 465 00:37:19,120 --> 00:37:20,360 atau tentang saya. 466 00:37:24,480 --> 00:37:28,560 Avinash dan saya perlu terima akibat kasih sayang ayah. 467 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 Saya tak akan benarkan ia berlaku. 468 00:37:40,400 --> 00:37:43,640 Hingga hari ini, saya lindungi Avinash daripada dunia. 469 00:37:48,520 --> 00:37:51,040 Saya akan selamatkan dia daripada ayah juga. 470 00:37:56,120 --> 00:37:58,200 Ayah silap. 471 00:38:02,360 --> 00:38:03,440 Silap. 472 00:38:08,320 --> 00:38:09,600 Ayah tipu. 473 00:38:13,200 --> 00:38:14,880 -J... -Silap. 474 00:38:16,320 --> 00:38:17,360 Maafkan ayah. 475 00:38:18,640 --> 00:38:20,280 Maafkan ayah. 476 00:39:18,520 --> 00:39:21,360 J, jadikan setiap emosi kekuatan awak 477 00:39:21,960 --> 00:39:24,800 supaya 10 emosi Ravan ini 478 00:39:24,880 --> 00:39:28,160 beri awak kekuatan untuk atasi masalah hidup paling sukar. 479 00:39:29,640 --> 00:39:33,320 Emosi ini akan jadi kekuatan awak, bukan kelemahan. 480 00:39:35,880 --> 00:39:39,040 Kita ada semua emosi dalam hanya satu kepala. 481 00:39:39,760 --> 00:39:44,160 Ravan ada satu kepala untuk setiap emosi. 482 00:39:44,920 --> 00:39:46,400 Kebergantungan. 483 00:39:46,880 --> 00:39:48,560 Nafsu. 484 00:39:49,000 --> 00:39:50,520 Delusi. 485 00:39:50,760 --> 00:39:51,840 Ketakutan. 486 00:39:52,560 --> 00:39:54,160 Kemarahan. 487 00:39:54,200 --> 00:39:56,120 Tidak prihatin. 488 00:39:56,160 --> 00:39:58,080 Keangkuhan. 489 00:39:58,160 --> 00:40:00,120 Pentingkan diri. 490 00:40:00,880 --> 00:40:02,640 Pengkhianatan. 491 00:40:02,760 --> 00:40:05,080 Dan ego. 492 00:40:07,040 --> 00:40:10,440 Adakah manusia yang tiada emosi ini? 493 00:40:11,160 --> 00:40:12,360 Tiada, bukan, J? 494 00:40:12,840 --> 00:40:14,840 Jadi faham dan terima. 495 00:40:15,160 --> 00:40:19,640 Buruk atau baik, 10 emosi ini melengkapkan seorang manusia. 496 00:40:19,960 --> 00:40:23,160 Sebab itu Ravan seorang yang lengkap. 497 00:40:40,160 --> 00:40:41,560 Ayah... 498 00:40:41,640 --> 00:40:46,640 semua yang ayah ajar saya tentang Ravan salah. 499 00:40:47,160 --> 00:40:48,800 Semuanya salah. 500 00:40:48,880 --> 00:40:52,960 10 kepala Ravan bukan kekuatan kita tetapi kelemahan kita. 501 00:40:53,520 --> 00:40:55,280 Seperti "kebergantungan" menjadi kelemahan ayah. 502 00:40:55,640 --> 00:40:58,520 Ia akan pisahkan Avinash dan saya selamanya 503 00:40:59,400 --> 00:41:01,640 tetapi saya dah putuskan kepala itu sekarang. 504 00:41:01,760 --> 00:41:06,200 Sekarang saya akan putuskan setiap kepala yang menyakiti Avinash dan saya. 505 00:41:08,400 --> 00:41:12,400 AYAH 506 00:43:07,920 --> 00:43:09,920 Terjemahan sari kata oleh JuLeeDya 507 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Penyelia Kreatif Vincent Lim