1 00:00:51,760 --> 00:00:53,360 Kom op, Siya. Rennen. 2 00:01:02,520 --> 00:01:03,800 Schiet op. 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,200 Rennen. 4 00:01:17,920 --> 00:01:19,120 Schiet op. 5 00:01:24,280 --> 00:01:26,560 Ga zitten. 6 00:01:28,720 --> 00:01:31,800 -Shit. -Snel. 7 00:01:49,320 --> 00:01:50,440 O, verdomme. 8 00:02:14,800 --> 00:02:16,040 Nee. 9 00:02:31,880 --> 00:02:32,760 Siya. 10 00:02:32,840 --> 00:02:33,880 Siya, ga weg. Rennen. 11 00:02:39,520 --> 00:02:40,600 Wacht. 12 00:02:40,720 --> 00:02:41,720 Stop. 13 00:02:48,800 --> 00:02:50,680 Wat ga je nu doen? Siya is weg. 14 00:02:51,080 --> 00:02:52,320 Ze gaat hulp halen 15 00:02:52,400 --> 00:02:54,800 en jij zult je hele leven in een cel wegrotten. 16 00:03:15,960 --> 00:03:17,080 Mama. 17 00:03:17,880 --> 00:03:19,160 Laat me los. 18 00:03:34,280 --> 00:03:35,440 Siya. 19 00:03:39,320 --> 00:03:41,760 Ik was bang. 20 00:04:18,760 --> 00:04:20,880 Avinash, wat heb je aan je been? 21 00:04:21,440 --> 00:04:22,920 Heb je jezelf bezeerd? 22 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 Ik weet het niet. Het is allemaal vaag geworden. 23 00:07:31,880 --> 00:07:33,040 Kabir. 24 00:07:37,960 --> 00:07:39,680 Hallo. Hoi, Kabir. 25 00:07:45,560 --> 00:07:48,320 Goed. Kun je me een uur geven? 26 00:07:51,080 --> 00:07:52,840 Bedankt. Tot zo. 27 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 Hij praatte met niemand veel. 28 00:08:09,080 --> 00:08:10,000 Ik had het rondgevraagd. 29 00:08:33,520 --> 00:08:38,440 Zoon, neem wat geplette gember en venkelzaadjes met warm water. 30 00:08:38,520 --> 00:08:40,520 Dan voel je je wel beter. Zal ik het maken? 31 00:08:41,240 --> 00:08:42,320 Bedankt. 32 00:08:42,840 --> 00:08:44,280 Zorg voor jezelf. 33 00:08:48,040 --> 00:08:49,880 Pak aan. Heil aan India. 34 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Oké, goed. Vraag het na. 35 00:08:57,640 --> 00:08:59,600 BEWIJS 36 00:09:07,280 --> 00:09:10,200 Dit staat op alle sociale media. 37 00:09:10,280 --> 00:09:12,080 -Heb je de nieuwszenders gebeld? -Ja. 38 00:09:12,640 --> 00:09:13,880 Ze hebben geen video ontvangen. 39 00:09:14,440 --> 00:09:15,480 Dan is het patroon veranderd. 40 00:09:15,520 --> 00:09:18,000 Maar we hadden de zenders verboden ze uit te zenden. 41 00:09:18,080 --> 00:09:20,760 Ik snap niet hoe de Raavan-moordenaar dat wist. 42 00:09:21,520 --> 00:09:23,720 -Denkt u aan een informant? -Bij de politie? 43 00:09:25,040 --> 00:09:27,400 Nieuwszenders, advocaten. Veel mensen wisten ervan. 44 00:09:29,720 --> 00:09:31,520 Iedereen kan dit hebben gelekt. 45 00:09:36,320 --> 00:09:37,520 -Sir. -Wat? 46 00:09:38,720 --> 00:09:39,720 Wat? 47 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 Hebt u uw medicijn niet ingenomen? 48 00:09:53,600 --> 00:09:57,840 Zoals u ziet, is dit het gebouw waar Angad Pandit woonde 49 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 en gisteravond werd vermoord. 50 00:09:59,080 --> 00:10:00,640 Hoelang kent u Angad Pandit al? 51 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 Dat weten we niet. We zien hem nooit. 52 00:10:06,080 --> 00:10:07,360 Komt u, alstublieft. 53 00:10:07,960 --> 00:10:09,600 Hoe is dit gebeurd? 54 00:10:09,640 --> 00:10:13,880 Ik was klaar met poetsen en ging weg voor Angad terugkwam. 55 00:10:14,000 --> 00:10:15,600 Ik weet niet wat er daarna is gebeurd. 56 00:10:16,040 --> 00:10:17,360 Komt u maar. 57 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 Dokter. 58 00:10:54,480 --> 00:10:55,520 Bedankt voor je komst. 59 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Onze Raavan-moordenaar weer. 60 00:10:58,840 --> 00:11:01,160 -Kijk in de kamer. -Ja, sir. 61 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 Dezelfde werkwijze. 62 00:11:03,800 --> 00:11:05,760 Alleen is deze keer 63 00:11:06,200 --> 00:11:08,320 de video op sociale media gezet. 64 00:11:12,440 --> 00:11:14,760 -Wat was de emotie? -Angst. 65 00:11:16,000 --> 00:11:17,120 Angst voor het donker. 66 00:11:18,240 --> 00:11:20,200 De ramen waren dicht en zwart geverfd, 67 00:11:20,280 --> 00:11:22,160 zodat er geen licht binnen zou komen. 68 00:11:22,240 --> 00:11:24,120 De kabels van de generator zijn doorgesneden. 69 00:11:24,760 --> 00:11:27,000 En de batterijen uit alle zaklampen gehaald. 70 00:11:27,400 --> 00:11:29,760 De video werd opgenomen op een camera met nachtzicht, 71 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 zodat er geen enkel licht was. 72 00:11:32,960 --> 00:11:34,360 Hij is erg slim. 73 00:11:34,920 --> 00:11:36,320 Hij heeft alles gepland. 74 00:11:42,560 --> 00:11:45,080 -Het mank lopen. -Hij misleidt ons. 75 00:11:45,720 --> 00:11:47,760 Ik kwam hier met Meghna net na de moord. 76 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 Zij zag hem. 77 00:11:51,760 --> 00:11:53,560 Niet echt. Alleen van achteren. 78 00:11:54,080 --> 00:11:56,640 Maar één ding wist ze zeker. 79 00:11:57,520 --> 00:11:58,760 Hij liep niet mank. 80 00:12:03,440 --> 00:12:04,520 Weet je dat zeker? 81 00:12:06,400 --> 00:12:07,640 Ja, hij misleidt ons vast. 82 00:12:08,000 --> 00:12:10,240 Er is geen verband tussen de voetafdrukken. 83 00:12:10,320 --> 00:12:11,680 Er zijn er hier, maar daar geen. 84 00:12:12,760 --> 00:12:14,720 Het lijkt in scène gezet. 85 00:12:15,040 --> 00:12:16,160 Hij wil ons misleiden. 86 00:12:16,240 --> 00:12:21,240 De schoenmaat is 45 of 46. 87 00:12:24,840 --> 00:12:26,760 En hij is 88 00:12:28,680 --> 00:12:30,120 zo'n 15 à 20 cm langer dan ik. 89 00:12:32,960 --> 00:12:35,200 Meghna zei ook al dat hij lang was. 90 00:12:42,680 --> 00:12:44,520 Dit is Angad. 91 00:12:45,440 --> 00:12:47,560 Kijk eens hoe angstig hij kijkt. 92 00:12:48,440 --> 00:12:51,080 Hij heeft de Raavan-filosofie bewezen. 93 00:12:59,320 --> 00:13:00,400 Sorry. 94 00:13:01,000 --> 00:13:02,920 Deze oude foto's doen me denken 95 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 -aan vroeger. -Hallo. 96 00:13:04,080 --> 00:13:05,600 Prakash. 97 00:13:05,680 --> 00:13:08,360 Weet je nog dat we camera's hadden met rolletjes van 36? 98 00:13:09,360 --> 00:13:11,960 We maakten foto's en lieten ze snel ontwikkelen. 99 00:13:12,680 --> 00:13:14,280 Dat was een geweldig gevoel. 100 00:13:14,360 --> 00:13:17,160 Nu maakt iedereen eindeloos foto's met zijn telefoon. 101 00:13:17,800 --> 00:13:21,080 -Het is niet meer hetzelfde. -Dat was de goede, oude tijd. 102 00:13:21,160 --> 00:13:23,360 DIMSR, klas van 1996. 103 00:13:23,440 --> 00:13:25,680 Angad was een apotheker. Hij had een apotheek. 104 00:13:27,080 --> 00:13:28,400 Waarom zat hij daar dan? 105 00:13:29,440 --> 00:13:30,800 Misschien studeerde hij geneeskunde. 106 00:13:30,880 --> 00:13:32,200 Hij was vast een nerd. 107 00:13:32,840 --> 00:13:35,400 Best veel mensen studeerden twee dingen tegelijk. 108 00:13:38,400 --> 00:13:43,600 DIMSR, klas van 1996. 109 00:13:47,280 --> 00:13:48,600 KLAS VAN 1996 110 00:13:50,640 --> 00:13:54,840 Ik heb hetzelfde diploma in de kliniek van Avinash zien hangen. 111 00:13:59,680 --> 00:14:02,240 Avinash Sabharwal. 112 00:14:02,840 --> 00:14:04,000 Hier. 113 00:14:04,960 --> 00:14:06,960 Oké. Geef hier. 114 00:14:08,440 --> 00:14:09,440 Laten we het vragen. 115 00:14:14,440 --> 00:14:15,560 Oké, dank u wel. 116 00:14:16,440 --> 00:14:18,000 Dokter, alles goed? 117 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 -Ja, het is werk. -Waar heb je gestudeerd? 118 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 Aan het DIMSR. 119 00:14:29,760 --> 00:14:30,880 Welk jaar? 120 00:14:32,880 --> 00:14:34,640 De klas van 2001. Waarom? 121 00:14:34,720 --> 00:14:37,120 1996. Dit moet je eerste jaar zijn. 122 00:14:42,560 --> 00:14:43,880 Hoe kom je... 123 00:14:45,640 --> 00:14:48,280 Hoe kan die hier zijn? 124 00:14:52,080 --> 00:14:54,000 -Angad Pandit. -Ons slachtoffer. 125 00:14:55,200 --> 00:14:56,720 Is Angad Pandit het slachtoffer? 126 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 Had je hem niet herkend? Je hebt net de video gezien. 127 00:15:04,840 --> 00:15:06,120 Uit mijn studietijd. 128 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 Het is 16 jaar geleden. 129 00:15:08,720 --> 00:15:09,880 Ik kan het me niet herinneren. 130 00:15:09,960 --> 00:15:11,280 Ook na 16 jaar... 131 00:15:11,360 --> 00:15:13,960 Als ik na 15 of 16 jaar mijn studievriend tegenkwam, 132 00:15:14,040 --> 00:15:16,760 zou ik hem meteen van veraf herkennen. 133 00:15:17,280 --> 00:15:18,800 Hij was tenslotte een studievriend. 134 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Mag ik... 135 00:15:23,800 --> 00:15:25,160 -JP. -Ja. 136 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 Leg 'm bij de bewijzen. 137 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 Nu ik erover nadenk... 138 00:15:31,360 --> 00:15:34,080 Angad Pandit was 139 00:15:34,160 --> 00:15:37,600 een van de wat stillere studenten... 140 00:15:38,360 --> 00:15:41,240 -Misschien weet ik daarom niet... -Nee, blijf hier. 141 00:15:41,320 --> 00:15:42,240 -Een ogenblikje. -Ja. 142 00:15:43,360 --> 00:15:44,440 Hallo. 143 00:15:44,520 --> 00:15:45,960 Ik wilde weten of je in orde bent. 144 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 -Ja, hoor. Bedankt. -Het is echt een schok. 145 00:15:53,520 --> 00:15:55,400 Angad deed niemand kwaad. 146 00:15:55,480 --> 00:15:56,960 Waarom zou hij hem doden? 147 00:15:57,480 --> 00:15:58,520 Dat gaan we uitzoeken. 148 00:16:00,080 --> 00:16:01,480 Sorry dat ik dit nu vraag, 149 00:16:01,560 --> 00:16:04,680 maar toen hij je laatst belde, zei hij toen iets specifieks? 150 00:16:04,760 --> 00:16:07,680 Iets over zijn verleden dat weer in zijn leven was gekomen. 151 00:16:08,440 --> 00:16:11,040 De verbinding was slecht. Het was heel onduidelijk. 152 00:16:11,120 --> 00:16:12,920 Ik verstond niet er veel van. 153 00:16:15,240 --> 00:16:17,920 Zei hij iets over een vriend? Kende je zijn vrienden? 154 00:16:18,840 --> 00:16:20,440 Hij had vast geen vrienden. 155 00:16:21,280 --> 00:16:24,920 Hij leek geen sociaal leven te hebben buiten zijn zaak en de NA-groep. 156 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 -Bedankt voor het bellen. -Luister. 157 00:16:29,960 --> 00:16:31,600 Ik moest je iets vertellen. 158 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Ik zeg het wel als ik je zie. 159 00:16:35,480 --> 00:16:36,680 Oké, dag. 160 00:16:44,760 --> 00:16:46,360 Hier is je koffie. 161 00:16:47,320 --> 00:16:48,920 -Goedemorgen, pap. -Goedemorgen. 162 00:16:49,000 --> 00:16:51,720 -Hoe was je ochtendwandeling? -Mijn wandeling was prima. 163 00:16:52,320 --> 00:16:53,760 Waarom was je gisteren zo laat? 164 00:16:57,480 --> 00:17:02,400 Herinner je je Angad, van wie ik de sponsor ben? 165 00:17:03,680 --> 00:17:05,000 Gisteravond is hij vermoord. 166 00:17:05,080 --> 00:17:06,120 Wat? 167 00:17:07,360 --> 00:17:09,800 Kabir leidt zijn zaak en... 168 00:17:10,240 --> 00:17:12,280 Ik zei toch dat je afstand moest houden? 169 00:17:13,320 --> 00:17:17,920 Waarom wil je je weer storten in het leven dat je hebt opgegeven? 170 00:17:24,280 --> 00:17:25,760 Niets komt terug, papa. 171 00:17:26,320 --> 00:17:29,080 En ik laat alles toch achter als ik wegga. 172 00:17:30,560 --> 00:17:33,920 Heb je hem verteld dat je naar Canada gaat verhuizen? 173 00:17:35,280 --> 00:17:36,920 Dat komt nog wel. Het is niks. 174 00:17:41,560 --> 00:17:42,920 Je hebt lekkere koffie gezet. 175 00:17:43,480 --> 00:17:45,880 De gevangenis was vast een trauma. 176 00:17:45,960 --> 00:17:47,160 Denkt u niet? 177 00:17:47,240 --> 00:17:49,680 En toch weet Avinash niet meer wie hij is. 178 00:17:50,960 --> 00:17:53,880 Ik heb een vriend uit Kolhapur, uit mijn studietijd. 179 00:17:54,880 --> 00:17:56,400 We zagen elkaar laatst in Delhi. 180 00:17:57,200 --> 00:18:01,080 Na al deze jaren herkende ik haar meteen. 181 00:18:01,200 --> 00:18:02,520 Omdat ze een vrouw is. 182 00:18:02,560 --> 00:18:04,680 Prakash, ik bedoel daarmee 183 00:18:04,760 --> 00:18:07,720 dat mensen vaak zeggen dat agenten oplettender zijn. 184 00:18:07,800 --> 00:18:09,160 Daarom herinnerde je je haar. 185 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 Himanshu Jain, 186 00:18:10,960 --> 00:18:13,080 de jongen om wiens dood Angad de bak in ging, 187 00:18:13,200 --> 00:18:14,920 was Avinash' kamergenoot en beste vriend. 188 00:18:18,680 --> 00:18:21,560 Je hoeft geen agent te zijn om dat nog te weten. 189 00:18:27,760 --> 00:18:31,440 Denkt u dat Avinash iets met deze zaak te maken heeft? 190 00:18:32,520 --> 00:18:34,200 Ik betwijfel dat hij tot zoiets in staat is. 191 00:18:34,280 --> 00:18:36,560 Maar er is een goede reden om aan hem te twijfelen. 192 00:18:36,640 --> 00:18:38,440 Raavan belde Avinash eerst 193 00:18:39,240 --> 00:18:43,080 en toen kwam hij ons met de zaak helpen. 194 00:18:45,160 --> 00:18:47,560 Toen belden we hem om de opname te horen. 195 00:18:47,680 --> 00:18:50,080 Hij ging zelfs mee naar Jodhpur. 196 00:18:50,680 --> 00:18:53,280 Hij is helemaal bij de zaak betrokken. 197 00:18:55,240 --> 00:18:58,080 BEZIG MET BELLEN AVINASH SABHARWAL 198 00:18:58,200 --> 00:19:01,000 De persoon die u wilt bellen... 199 00:19:01,080 --> 00:19:04,280 Toen ik hem probeerde te bellen, was het bericht in Marwari. 200 00:19:05,080 --> 00:19:06,800 In Delhi zou het in Hindi zijn geweest. 201 00:19:14,400 --> 00:19:16,040 Toen ik naar Meghna ging bij de NA, 202 00:19:16,080 --> 00:19:17,280 was Avinash er ook. 203 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 En Angad was bij die bijeenkomst. 204 00:19:19,520 --> 00:19:20,920 Duikt Avinash niet overal op? 205 00:19:22,680 --> 00:19:26,040 JP, weet je nog toen we naar Avinash gingen 206 00:19:26,080 --> 00:19:27,560 om de medicijnen te geven... 207 00:19:27,680 --> 00:19:28,920 En? 208 00:19:29,000 --> 00:19:32,320 Ik vroeg hem of ik de kelder mocht zien 209 00:19:33,640 --> 00:19:35,000 en hij werd spierwit. 210 00:19:35,560 --> 00:19:37,320 Nee. Helemaal niet. Waar heb je het over? 211 00:19:37,440 --> 00:19:38,760 Zijn vrouw was er ook. 212 00:19:38,800 --> 00:19:40,560 Ze hadden een intiem moment. 213 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 Iedereen zou spierwit zijn geworden. 214 00:19:42,720 --> 00:19:44,560 Er is iets, maar ik weet niet wat. 215 00:19:48,880 --> 00:19:50,240 Het stoort me. 216 00:19:51,760 --> 00:19:53,440 Hebt u het nieuws gezien? 217 00:19:55,800 --> 00:19:57,520 Agenten of bruten? 218 00:19:57,560 --> 00:19:58,960 YUVA SHAKTI'S WERKNEMER AANGEVALLEN 219 00:19:59,040 --> 00:20:02,440 De politie gaat achter onschuldigen aan in plaats van misdadigers. 220 00:20:02,520 --> 00:20:05,400 Komt dat omdat er niemand is die ze kan tegenhouden? 221 00:20:05,480 --> 00:20:06,800 Wat wilt u zeggen? 222 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Ik werkte vrijwillig voor de partij 223 00:20:08,720 --> 00:20:10,520 en hing spandoeken op voor het feest. 224 00:20:10,560 --> 00:20:11,520 Ja. 225 00:20:11,560 --> 00:20:14,760 En die vent kwam er ineens aan en scheurde het doek kapot. 226 00:20:14,800 --> 00:20:16,440 Toen sloeg hij een fles op mijn hoofd. 227 00:20:16,520 --> 00:20:17,560 POLITIE TEGEN ONSCHULDIGEN 228 00:20:17,640 --> 00:20:21,080 Vast door de oppositiepartij gestuurd. 229 00:20:21,160 --> 00:20:22,560 Hoeveel hechtingen hebt u? 230 00:20:22,680 --> 00:20:23,880 Ik heb zeven hechtingen 231 00:20:23,960 --> 00:20:26,800 en zo veel bloed verloren dat mijn kleren nat waren. 232 00:20:26,920 --> 00:20:29,560 Maar hij bleef me slaan en bracht me niet naar het ziekenhuis. 233 00:20:29,680 --> 00:20:31,080 Hij liet me daar liggen. 234 00:20:31,200 --> 00:20:33,080 Dit is de lelijke kant van Delhi's... 235 00:20:33,160 --> 00:20:34,760 Niet Delhi. Mumbai. 236 00:20:34,800 --> 00:20:36,720 Hij is hier overgeplaatst. Kabir Sawant. 237 00:20:36,800 --> 00:20:38,080 De rotzak. 238 00:20:38,200 --> 00:20:41,080 Weer diezelfde naam. Die is vaak in het nieuws gekomen. 239 00:20:41,160 --> 00:20:42,920 Wat voor onzin vertelt hij? 240 00:20:43,000 --> 00:20:44,680 -In zulke situaties. -Hij liegt. 241 00:20:44,760 --> 00:20:47,320 -Ik ben Joseph, met cameraman Arun... -Ze doen dit goed. 242 00:20:47,440 --> 00:20:48,520 Het nieuws van vandaag. 243 00:20:49,040 --> 00:20:51,080 Hij weet dat er iets niet klopt. 244 00:20:51,560 --> 00:20:54,560 Als ik maar tijd had gehad om na te denken voor ik ging... 245 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 Ik had moeten zeggen dat ik Angad kende. 246 00:21:03,240 --> 00:21:05,280 Kabir had me ook bij de NA-bijeenkomst gezien. 247 00:21:16,560 --> 00:21:18,520 -Hoi. -Hoi. 248 00:21:18,560 --> 00:21:21,880 -Hopelijk stoor ik niet. -Nee. 249 00:21:24,920 --> 00:21:27,080 -Mag ik? -Natuurlijk. Kom binnen. 250 00:21:28,000 --> 00:21:29,040 Kom verder. 251 00:21:35,080 --> 00:21:36,160 Welkom. 252 00:21:37,960 --> 00:21:40,320 Deze zaak heeft veel vragen opgeroepen. 253 00:21:41,560 --> 00:21:43,480 Ik wilde even mijn hoofd leegmaken. 254 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Ik wil er met jou over praten. 255 00:21:47,800 --> 00:21:49,080 Nou... 256 00:21:49,200 --> 00:21:50,800 Ik reken per uur, dus... 257 00:21:51,400 --> 00:21:53,040 Kom, ga zitten. 258 00:21:57,880 --> 00:21:58,960 Je dochter? 259 00:22:00,920 --> 00:22:03,640 Siya... Ze is... 260 00:22:04,960 --> 00:22:06,360 Abha, kom. 261 00:22:06,440 --> 00:22:08,360 Dit is Kabir Sawant. Van de recherche. 262 00:22:08,440 --> 00:22:10,240 Abha, mijn vrouw. 263 00:22:10,320 --> 00:22:11,840 -Hallo. Kabir. -Eindelijk. 264 00:22:13,120 --> 00:22:14,960 Avi heeft het altijd over je. 265 00:22:15,920 --> 00:22:17,440 Ben je al gewend in Delhi? 266 00:22:19,000 --> 00:22:20,920 Daar heb ik geen kans voor gekregen. 267 00:22:33,840 --> 00:22:36,800 Ik vertelde Abha net over Angad. 268 00:22:36,880 --> 00:22:39,880 Kun je het geloven? Ik heb Abha nooit over Angad verteld. 269 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 Ook al is er veel over te vertellen. 270 00:22:43,720 --> 00:22:47,600 Mijn beste vriend aan de universiteit stierf door toedoen van Angad. 271 00:22:49,400 --> 00:22:51,840 Ongelofelijk, hè? Deze Angad. 272 00:22:51,920 --> 00:22:53,520 Waarom zei je dat niet meteen? 273 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 Als ik één ding heb geleerd in mijn vele jaren als psychiater, 274 00:23:00,680 --> 00:23:04,520 is het dat de geest op mysterieuze wijze werkt. 275 00:23:05,800 --> 00:23:09,520 Soms stoppen we onbewust 276 00:23:09,600 --> 00:23:12,320 onze slechtste herinneringen weg. 277 00:23:12,920 --> 00:23:15,560 Dat helpt ons ermee om te gaan en verder te kunnen. 278 00:23:16,360 --> 00:23:20,000 Vaak geven we geen professioneel advies aan onszelf. 279 00:23:20,360 --> 00:23:23,120 En als we dat wel doen, dan volgen we het niet op. 280 00:23:23,200 --> 00:23:28,160 Net zoals er veel oncologen kettingrokers zijn, nietwaar? 281 00:23:38,640 --> 00:23:41,120 Je man heeft me erg geholpen bij deze zaak. 282 00:23:42,120 --> 00:23:43,560 Hij heeft ons erg geholpen. 283 00:23:44,120 --> 00:23:46,200 Zo belde ik hem een keer rond middernacht. 284 00:23:47,760 --> 00:23:48,800 Net voor Natasha's moord. 285 00:23:49,320 --> 00:23:51,400 Ja, voor Natasha's moord. 286 00:23:51,480 --> 00:23:54,880 Hij was bij een patiënt in Delhi. 287 00:23:54,960 --> 00:23:56,560 -En hij kwam snel... -Nee. 288 00:23:56,640 --> 00:23:58,720 Ik was in Alwar, Rajasthan. 289 00:23:58,800 --> 00:23:59,680 Dat zei je niet. 290 00:24:01,040 --> 00:24:03,920 Ik zei dat ik bij een patiënt was, niet dat ik in Delhi was. 291 00:24:04,000 --> 00:24:05,280 Maar dat zei je niet. 292 00:24:05,360 --> 00:24:07,080 Het was niet belangrijk. 293 00:24:07,160 --> 00:24:10,920 Voor ons in Delhi is het normaal om buiten de deelstaat te komen. 294 00:24:11,000 --> 00:24:14,080 Delhi, UP, Punjab, Haryana, Rajasthan. 295 00:24:14,160 --> 00:24:15,280 We komen overal. 296 00:24:20,840 --> 00:24:21,680 Dat is waar. 297 00:24:23,520 --> 00:24:26,320 Maar Mumbai is alleen Mumbai. 298 00:24:32,520 --> 00:24:34,280 Wil je thee of koffie? 299 00:24:34,360 --> 00:24:35,840 -Dat heb ik niet gevraagd. -Ja. 300 00:24:35,920 --> 00:24:37,000 -Nee. Dat hoeft niet. -Echt niet? 301 00:24:37,120 --> 00:24:40,240 -Weet je dat zeker? -Dit is een prachtig huis. 302 00:24:40,320 --> 00:24:41,440 Dank je wel. 303 00:24:42,600 --> 00:24:44,440 Jullie hebben vast ook een balkon. 304 00:24:44,520 --> 00:24:47,600 Ja, alle huizen in Delhi hebben een balkon. 305 00:24:50,400 --> 00:24:52,040 En ook een kelder? 306 00:24:53,600 --> 00:24:55,200 Nee, dat is onze hobbykamer. 307 00:24:56,160 --> 00:24:57,520 Een kamer waar je films kijkt? 308 00:24:57,640 --> 00:24:58,600 Nee. 309 00:24:58,680 --> 00:25:02,640 Een kleine kamer die we in speelkamer hebben veranderd. 310 00:25:03,320 --> 00:25:07,400 Alle mensen uit Mumbai vinden de kelder interessant, hè? 311 00:25:08,000 --> 00:25:09,640 Weet je nog... 312 00:25:09,720 --> 00:25:12,080 Prakash, zijn assistent. 313 00:25:12,160 --> 00:25:14,080 Ja, hij wilde er ook heen. 314 00:25:15,000 --> 00:25:16,080 Ja, we werken samen. 315 00:25:17,720 --> 00:25:18,720 Wil je hem zien? 316 00:25:20,520 --> 00:25:22,520 -Ja, kom maar mee. -Goed, een rondleiding. 317 00:25:25,960 --> 00:25:27,200 Kom. 318 00:25:34,200 --> 00:25:36,680 Siya en ik speelden hier urenlang. 319 00:25:39,000 --> 00:25:40,240 Ze was een kampioen. 320 00:25:43,400 --> 00:25:44,920 Ze is vast zo weer thuis. 321 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 Om je weer te verslaan. 322 00:25:49,640 --> 00:25:51,280 De tekening was een goede aanwijzing. 323 00:26:04,600 --> 00:26:07,680 Hing hier iets? Het is afgescheurd. 324 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Siya's tekeningen. 325 00:26:17,400 --> 00:26:19,560 Sorry, ik ga even naar boven. 326 00:26:19,640 --> 00:26:21,080 Hier is slecht bereik. 327 00:26:40,160 --> 00:26:41,440 Zullen we? 328 00:27:09,480 --> 00:27:10,600 Gaat het? 329 00:27:14,720 --> 00:27:15,920 Ja, het gaat wel. 330 00:27:18,920 --> 00:27:21,160 Ja, we hebben zijn autopsie binnen. 331 00:27:21,240 --> 00:27:22,240 Ja, die van Angad. 332 00:27:22,800 --> 00:27:24,480 Het is inderdaad een hartaanval. 333 00:27:25,920 --> 00:27:28,800 Maar iemand spoot lucht in zijn aders. 334 00:27:29,800 --> 00:27:31,000 Met een spuit. 335 00:27:31,080 --> 00:27:33,040 Een minder wrede dood dan de andere. Maar... 336 00:27:34,080 --> 00:27:35,560 Dood is dood. 337 00:27:37,480 --> 00:27:38,720 Als een man doodgaat... 338 00:28:17,160 --> 00:28:18,800 De linzensoep was heerlijk. 339 00:28:18,880 --> 00:28:20,280 Vond je hem lekker? 340 00:28:20,360 --> 00:28:21,560 Dat waren bruine bonen. 341 00:28:23,560 --> 00:28:25,480 -Hoeveel is het? -Nee, het is goed zo. 342 00:28:25,560 --> 00:28:28,200 Nee, als je geld weigert, omdat we agenten zijn, 343 00:28:28,280 --> 00:28:29,720 is dat verkeerd. 344 00:28:29,800 --> 00:28:32,560 Als je het doet, omdat we vrienden zijn, begrijpen we het. 345 00:28:33,640 --> 00:28:34,920 Ga nou maar. 346 00:28:35,000 --> 00:28:36,600 -Tot zo. -Schiet op. 347 00:28:39,520 --> 00:28:40,720 Doe dit niet. 348 00:28:40,800 --> 00:28:43,160 Denk je dat ik dit doe, omdat je een agent bent? 349 00:28:43,240 --> 00:28:44,200 Wat is dit, Prakash? 350 00:28:45,760 --> 00:28:47,000 Hier, voor jou. 351 00:28:48,400 --> 00:28:50,440 -Wat is dit? -Gundu is geselecteerd. 352 00:28:50,520 --> 00:28:52,880 -Gundu wie? -De zoon van mijn oom. 353 00:28:52,960 --> 00:28:54,280 Ik vroeg je toch om hulp? 354 00:28:54,360 --> 00:28:56,200 -Is hij geselecteerd? -Ja. 355 00:28:56,280 --> 00:28:57,680 Is dit alles wat ik krijg? 356 00:28:58,160 --> 00:29:01,080 -Wat bedoel je? -Ik wil iets groters. 357 00:29:02,880 --> 00:29:04,760 Goed, ik verzin wel iets. 358 00:29:05,520 --> 00:29:07,440 Kom op. 359 00:29:07,520 --> 00:29:10,360 Duurt het nog lang? 360 00:29:24,080 --> 00:29:25,200 Vooruit, sluit de tent. 361 00:29:25,280 --> 00:29:26,680 Jij, bel de manager. 362 00:29:26,760 --> 00:29:27,880 En laat elke kamer nakijken. 363 00:29:27,960 --> 00:29:30,400 Ze zullen zich verder vermaken op het bureau. 364 00:29:30,480 --> 00:29:32,000 Hier is het register. 365 00:29:32,080 --> 00:29:34,160 Controleer elke kamer en zet ze in de bus. 366 00:29:34,240 --> 00:29:35,360 Oké, sir. 367 00:29:37,080 --> 00:29:38,440 Je hebt pech, Shirley. 368 00:29:39,520 --> 00:29:40,880 Problemen zonder reden. 369 00:29:42,560 --> 00:29:44,440 Ik kan je hieruit krijgen. 370 00:29:44,960 --> 00:29:50,120 Als mijn baas komt, zeg dan dat deze man je dwong hier te komen. 371 00:29:50,560 --> 00:29:52,560 Gebruik het feit dat je een vrouw bent. 372 00:29:52,640 --> 00:29:53,720 Dan kun je gaan. 373 00:29:53,800 --> 00:29:55,240 En ik reken met hem af. 374 00:29:56,240 --> 00:29:57,600 Hij lijkt me geen probleem. 375 00:29:59,120 --> 00:30:00,760 Pardon, jongeman. 376 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 Wat? 377 00:30:02,600 --> 00:30:04,120 Wat gebeurt hier? 378 00:30:04,200 --> 00:30:05,240 Wie is dat meisje? 379 00:30:05,920 --> 00:30:07,480 Wat doet ze hier op school? 380 00:30:07,560 --> 00:30:08,640 Denk niet te veel na. 381 00:30:08,960 --> 00:30:11,200 Ik help je, omdat we elkaar al lang kennen. 382 00:30:11,280 --> 00:30:12,120 Probeer het te begrijpen. 383 00:30:12,880 --> 00:30:15,480 Hij dwong me niet. Ik ben hier vrijwillig gekomen. 384 00:30:16,240 --> 00:30:18,760 Wil je de nacht in de gevangenis doorbrengen? 385 00:30:18,840 --> 00:30:19,920 Waarvoor? 386 00:30:20,840 --> 00:30:22,800 Omdat ik hier met mijn vriend overnacht? 387 00:30:24,320 --> 00:30:25,160 Vriend? 388 00:30:27,760 --> 00:30:30,200 Ja, hij is mijn vriend. 389 00:30:30,280 --> 00:30:31,480 Heb je een probleem? 390 00:30:31,560 --> 00:30:33,960 -Geef me het nummer van je vader. -Het spijt me echt. 391 00:30:34,040 --> 00:30:35,440 Hij probeerde... 392 00:30:36,440 --> 00:30:38,440 Hij heeft me gekust. 393 00:30:38,520 --> 00:30:42,600 Gelukkig kwam u op tijd. Hij hield niet op. 394 00:30:42,680 --> 00:30:43,960 Is er een probleem? 395 00:30:45,120 --> 00:30:46,480 Heb jij een probleem? 396 00:30:47,640 --> 00:30:50,520 Maak je geen zorgen. Ze doen dit vaak. 397 00:30:50,600 --> 00:30:53,080 Ze komen, dreigen wat, nemen geld aan en gaan weg. 398 00:30:53,760 --> 00:30:55,120 Het is een routine. 399 00:30:55,720 --> 00:30:57,280 Maar wat zullen we bestellen? 400 00:30:58,480 --> 00:30:59,880 Wat zei je beneden? 401 00:30:59,960 --> 00:31:02,640 Die inspecteur is een rotzak. Laat maar gaan. 402 00:31:07,440 --> 00:31:08,480 Ik ben je vriend. 403 00:31:16,640 --> 00:31:19,400 Waarom? Had ik dat niet moeten zeggen? 404 00:31:20,520 --> 00:31:21,960 Waar iedereen bij was. 405 00:31:25,600 --> 00:31:26,680 Ben je bang? 406 00:31:30,200 --> 00:31:31,800 Niet als jij niet bang bent. 407 00:31:38,240 --> 00:31:39,480 Je bent niet zoals zij. 408 00:31:43,160 --> 00:31:44,280 Zoals wie, J? 409 00:31:49,400 --> 00:31:50,560 Je bent niet zoals zij. 410 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 J? 411 00:32:02,920 --> 00:32:03,800 Pap. 412 00:32:05,560 --> 00:32:07,000 Ik noemde hem pap. 413 00:32:08,600 --> 00:32:09,800 Mijn vriend, 414 00:32:11,360 --> 00:32:12,480 mijn mentor, 415 00:32:13,600 --> 00:32:14,720 mijn held. 416 00:32:17,000 --> 00:32:18,720 Alles wat ik geleerd heb, 417 00:32:19,320 --> 00:32:20,480 komt van hem. 418 00:32:24,960 --> 00:32:27,560 Maar één ding leerde hij me niet. 419 00:32:29,440 --> 00:32:31,320 Als iemand je vertrouwen schendt, 420 00:32:32,800 --> 00:32:34,160 wat je dan moet doen. 421 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Wie heeft dat geschonden? 422 00:32:43,640 --> 00:32:44,720 Pap. 423 00:33:07,800 --> 00:33:10,160 LYCEUM ADVENT HEIGHTS - NAINITAL 424 00:33:18,000 --> 00:33:22,600 15 MAANDEN EERDER 425 00:33:33,080 --> 00:33:34,280 Als je me had gebeld, 426 00:33:34,360 --> 00:33:36,120 had ik specialisten uit Delhi meegenomen. 427 00:33:36,720 --> 00:33:39,000 Er is geen betere plek om te sterven 428 00:33:39,760 --> 00:33:41,440 dan het warme bed van je eigen huis. 429 00:33:44,720 --> 00:33:46,440 Je zou blij moeten zijn 430 00:33:47,280 --> 00:33:49,840 dat ik nog heb kunnen zien wat je bereikt hebt. 431 00:33:51,360 --> 00:33:52,440 Dat heb ik aan u te danken. 432 00:33:53,680 --> 00:33:54,760 Nee. 433 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 Het komt, omdat hij altijd bij je was. 434 00:34:01,320 --> 00:34:02,760 Ik was egoïstisch. 435 00:34:04,880 --> 00:34:06,960 Ik hield het al die jaren voor je verborgen. 436 00:34:09,040 --> 00:34:10,360 Maar nu niet meer. 437 00:34:15,280 --> 00:34:18,960 Vandaag vertel ik je over J. 438 00:34:24,640 --> 00:34:27,640 Een zoon die ik nooit heb gehad. 439 00:34:31,160 --> 00:34:32,280 Maar nu... 440 00:34:37,560 --> 00:34:40,280 J heeft zijn taak volbracht, Avinash. 441 00:34:42,080 --> 00:34:43,320 Hij heeft zijn taak volbracht. 442 00:34:46,000 --> 00:34:48,080 Je moet naar een goede psychiater gaan 443 00:34:51,400 --> 00:34:52,640 en hem loslaten. 444 00:34:54,800 --> 00:34:56,000 Laat hem los. 445 00:35:00,320 --> 00:35:01,480 Dat is het beste 446 00:35:04,640 --> 00:35:05,960 voor jullie allebei. 447 00:35:32,480 --> 00:35:33,680 J. 448 00:35:48,360 --> 00:35:49,320 Pap. 449 00:35:51,880 --> 00:35:54,080 Ik heb altijd voor Avinash geleefd. 450 00:35:56,960 --> 00:35:59,040 Ik heb nooit aan mezelf gedacht. 451 00:36:01,640 --> 00:36:04,080 Omdat ik geloofde dat jij dat voor me deed. 452 00:36:07,320 --> 00:36:09,120 Maar je hebt tegen me gelogen. 453 00:36:12,440 --> 00:36:14,000 Je zag me niet als een zoon, 454 00:36:16,440 --> 00:36:19,520 maar als een pleister 455 00:36:26,640 --> 00:36:29,080 voor de wond van Avinash. 456 00:36:31,400 --> 00:36:33,440 En nu die wond genezen is... 457 00:36:48,880 --> 00:36:50,600 Ja, ik ben je zoon. 458 00:36:55,040 --> 00:36:57,480 Maar jij bent geen goede vader. 459 00:37:00,760 --> 00:37:02,160 Geen goede vader. 460 00:37:06,640 --> 00:37:08,200 Als ik er niet ben, 461 00:37:09,400 --> 00:37:12,040 wie beschermt Avinash dan tegen de wereld? 462 00:37:13,640 --> 00:37:16,160 Je denkt niet aan Avinash 463 00:37:19,120 --> 00:37:20,360 en ook niet aan mij. 464 00:37:24,480 --> 00:37:28,560 Avinash en ik zullen nu boeten voor jouw gehechtheid. 465 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 En dat zal ik niet toestaan. 466 00:37:40,400 --> 00:37:43,640 Tot nu toe heb ik Avinash tegen de wereld beschermd. 467 00:37:48,520 --> 00:37:51,040 Nu zal ik hem ook van jou verlossen. 468 00:37:56,120 --> 00:37:58,200 Het was verkeerd van je. 469 00:38:02,360 --> 00:38:03,440 Verkeerd. 470 00:38:08,320 --> 00:38:09,600 Je hebt gelogen. 471 00:38:13,200 --> 00:38:14,880 -J... -Verkeerd. 472 00:38:16,320 --> 00:38:17,360 Het spijt me. 473 00:38:18,640 --> 00:38:20,280 Het spijt me. 474 00:39:18,520 --> 00:39:21,360 J, verander elke emotie in je kracht, 475 00:39:21,960 --> 00:39:24,800 zodat deze tien emoties net als Raavan 476 00:39:24,880 --> 00:39:28,160 je de kracht geven om de moeilijkste problemen aan te kunnen. 477 00:39:29,640 --> 00:39:33,320 Deze emoties zullen je kracht worden. Niet je zwakte. 478 00:39:35,880 --> 00:39:39,040 Wij hebben alle emoties in slechts één hoofd. 479 00:39:39,760 --> 00:39:44,160 Maar Raavan had één hoofd voor elke emotie. 480 00:39:44,920 --> 00:39:46,400 Gehechtheid. 481 00:39:46,880 --> 00:39:48,560 Wellust. 482 00:39:49,000 --> 00:39:50,520 Misleiding. 483 00:39:50,760 --> 00:39:51,840 Angst. 484 00:39:52,560 --> 00:39:54,160 Woede. 485 00:39:54,200 --> 00:39:56,120 Ongevoeligheid. 486 00:39:56,160 --> 00:39:58,080 Trots. 487 00:39:58,160 --> 00:40:00,120 Egoïsme. 488 00:40:00,880 --> 00:40:02,640 Verraad. 489 00:40:02,760 --> 00:40:05,080 En ego... 490 00:40:07,040 --> 00:40:10,440 Is er een mens die deze emoties niet heeft? 491 00:40:11,160 --> 00:40:12,360 Die is er niet, hè, J? 492 00:40:12,840 --> 00:40:14,840 Begrijp en accepteer het dan. 493 00:40:15,160 --> 00:40:19,640 Goed of slecht, deze tien emoties maken een man compleet. 494 00:40:19,960 --> 00:40:23,160 Daarom was Raavan een complete persoon. 495 00:40:40,160 --> 00:40:41,560 Pap, 496 00:40:41,640 --> 00:40:46,640 alles wat je me over Raavan hebt geleerd, was fout. 497 00:40:47,160 --> 00:40:48,800 Het was fout. 498 00:40:48,880 --> 00:40:52,960 De tien hoofden van Raavan zijn onze kracht niet, maar onze zwakte. 499 00:40:53,520 --> 00:40:55,280 Zoals 'gehechtheid' jouw zwakte werd. 500 00:40:55,640 --> 00:40:58,520 Het zou Avinash en mij voorgoed van elkaar scheiden, 501 00:40:59,400 --> 00:41:01,640 maar ik heb dat hoofd eraf gehaald. 502 00:41:01,760 --> 00:41:06,200 En nu haal ik elk hoofd eraf dat Avinash en mij pijn bezorgde. 503 00:43:07,920 --> 00:43:09,920 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 504 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Creatief Supervisor Sofie Janssen