1 00:00:51,760 --> 00:00:53,360 Nào, Siya. Chạy đi! 2 00:01:02,520 --> 00:01:03,800 Nhanh lên, Siya. 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,200 Siya, chạy đi. 4 00:01:17,920 --> 00:01:19,120 Nhanh lên, Siya. 5 00:01:24,280 --> 00:01:26,600 Ngồi xuống. 6 00:01:28,720 --> 00:01:31,800 -Khỉ thật. -Nhanh lên chị. 7 00:01:49,320 --> 00:01:50,440 Chết tiệt! 8 00:02:14,800 --> 00:02:16,040 Không! 9 00:02:31,880 --> 00:02:32,760 Siya! 10 00:02:32,840 --> 00:02:33,880 Siya, đi đi. Chạy! 11 00:02:39,520 --> 00:02:40,600 Chờ đã! 12 00:02:40,720 --> 00:02:41,720 Đứng lại! 13 00:02:48,800 --> 00:02:50,680 Ông sẽ làm gì? Siya đi rồi. 14 00:02:51,080 --> 00:02:52,320 Cô bé sẽ đi cầu cứu 15 00:02:52,400 --> 00:02:54,800 và ông sẽ mục xác trong tù cả đời. 16 00:03:15,960 --> 00:03:17,080 Mẹ ơi. 17 00:03:17,880 --> 00:03:19,160 Bỏ tôi ra. 18 00:03:34,280 --> 00:03:35,440 Siya! 19 00:03:39,320 --> 00:03:41,760 Chị ơi, em sợ quá. 20 00:04:18,760 --> 00:04:20,880 Avinash, chân anh bị sao thế? 21 00:04:21,440 --> 00:04:22,920 Anh bị đau ở đâu à? 22 00:06:21,080 --> 00:06:26,840 HƠI THỞ: DẤN THÂN VÀO BÓNG TỐI 23 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 Anh không biết. Tự dưng mọi thứ cứ nhòe đi, Abha. 24 00:07:31,880 --> 00:07:33,040 Kabir đấy. 25 00:07:37,960 --> 00:07:39,680 A lô. Chào, Kabir. 26 00:07:45,560 --> 00:07:48,320 Được thôi. Anh đợi tôi tầm một tiếng nhé? 27 00:07:51,080 --> 00:07:52,840 Cảm ơn. Gặp anh sau. 28 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 Anh ấy không nói chuyện mấy. 29 00:08:09,080 --> 00:08:10,000 Tôi đã hỏi. 30 00:08:33,520 --> 00:08:38,440 Con trai à, uống chút gừng nghiền với hạt tiểu hồi và nước ấm đi. 31 00:08:38,520 --> 00:08:40,520 Con sẽ thấy khỏe hơn. Ta pha nhé? 32 00:08:41,240 --> 00:08:42,320 Cảm ơn dì. 33 00:08:42,840 --> 00:08:44,280 Hãy bảo trọng. 34 00:08:48,040 --> 00:08:49,880 Chào sếp. 35 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Được rồi, tìm hiểu đi. 36 00:08:57,640 --> 00:08:59,600 BẰNG CHỨNG 37 00:09:07,280 --> 00:09:10,200 Sếp, thứ này xuất hiện khắp mạng xã hội rồi. 38 00:09:10,280 --> 00:09:12,080 -Anh gọi các đài chưa? -Rồi. 39 00:09:12,640 --> 00:09:13,880 Không nhận được gì. 40 00:09:14,440 --> 00:09:15,480 Tức là đã khác. 41 00:09:15,520 --> 00:09:18,000 Nhưng bọn tôi đã cấm đài phát video. 42 00:09:18,080 --> 00:09:20,760 Vấn đề là tại sao kẻ sát nhân biết điều này. 43 00:09:21,520 --> 00:09:23,720 -Hay có tay trong? -Trong cảnh sát? 44 00:09:25,040 --> 00:09:27,400 Nhà đài, luật sư, có rất nhiều người. 45 00:09:29,720 --> 00:09:31,520 Ai cũng có thể tiết lộ. 46 00:09:36,320 --> 00:09:37,520 -Sếp. -Sao? 47 00:09:38,720 --> 00:09:39,720 Cái gì? 48 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 Anh chưa uống thuốc à? 49 00:09:53,600 --> 00:09:57,840 Bạn thấy đấy, đây là tòa nhà nơi Angad Pandit từng sống và bị giết 50 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 vào tối qua. 51 00:09:59,080 --> 00:10:00,640 Bà quen ông Pandit khi nào? 52 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 Không biết. Chưa từng thấy anh ta xuất hiện. 53 00:10:06,080 --> 00:10:07,360 Mời anh vào. 54 00:10:07,960 --> 00:10:09,600 Sao chuyện này xảy ra? 55 00:10:09,640 --> 00:10:13,880 Tôi đã làm xong việc và rời đi trước khi Angad trở lại. 56 00:10:14,000 --> 00:10:15,600 Không biết sau đó thế nào. 57 00:10:16,040 --> 00:10:17,360 Mời anh vào. 58 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 Bác sỹ. 59 00:10:54,480 --> 00:10:55,520 Cảm ơn vì đã đến. 60 00:10:56,680 --> 00:10:58,400 Đây là một vụ khác của Ravan. 61 00:10:58,840 --> 00:11:01,160 -Hãy xem phòng trong. -Vâng. 62 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 Vẫn phương thức đó. 63 00:11:03,800 --> 00:11:05,760 Sự khác biệt duy nhất lần này 64 00:11:06,200 --> 00:11:08,320 là video được đăng lên mạng xã hội. 65 00:11:12,440 --> 00:11:14,760 -Cảm xúc là gì? -Sợ hãi. 66 00:11:16,000 --> 00:11:17,120 Nỗi sợ bóng tối. 67 00:11:18,240 --> 00:11:20,200 Cửa sổ đóng kín và sơn đen 68 00:11:20,280 --> 00:11:22,160 để ánh sáng không lọt vào. 69 00:11:22,240 --> 00:11:24,120 Hắn cũng cắt dây máy phát điện. 70 00:11:24,760 --> 00:11:27,000 Và tháo hết pin của đèn pin. 71 00:11:27,400 --> 00:11:29,760 Video được quay từ máy quay ban đêm 72 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 để không có ánh sáng. 73 00:11:32,960 --> 00:11:34,360 Hắn rất thông minh. 74 00:11:34,920 --> 00:11:36,320 Hắn đã tính toán hết. 75 00:11:42,560 --> 00:11:45,080 -Dáng cà nhắc. -Hắn đã lừa ta. 76 00:11:45,720 --> 00:11:47,760 Tối qua, tôi đến đây với Meghna. 77 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 Cô ấy thấy hắn. 78 00:11:51,760 --> 00:11:53,560 Thực ra chỉ thấy phần lưng. 79 00:11:54,080 --> 00:11:56,640 Sau khi nói chuyện với cô ấy, tôi đã hiểu. 80 00:11:57,520 --> 00:11:58,760 Hắn không đi cà nhắc. 81 00:12:03,440 --> 00:12:04,520 Anh chắc không? 82 00:12:06,400 --> 00:12:07,640 Có thể hắn đã lừa ta. 83 00:12:08,000 --> 00:12:10,240 Các vết chân này không liên quan. 84 00:12:10,320 --> 00:12:11,680 Ở đây có. Ở kia không. 85 00:12:12,760 --> 00:12:14,720 Trông như dàn dựng. 86 00:12:15,040 --> 00:12:16,160 Hắn đánh lạc hướng. 87 00:12:16,240 --> 00:12:21,240 Tôi nghĩ vết chân này cỡ mười hoặc 11. 88 00:12:24,840 --> 00:12:26,760 Và chiều cao của hắn 89 00:12:28,680 --> 00:12:30,120 hơn tôi 17 đến 20 cm. 90 00:12:32,960 --> 00:12:35,200 Meghna cũng nói rằng hắn cao. 91 00:12:42,680 --> 00:12:44,520 Đây là Angad. 92 00:12:45,440 --> 00:12:47,560 Anh hãy xem sự sợ hãi của anh ta. 93 00:12:48,440 --> 00:12:51,080 Hắn đã thể hiện triết lý Ravan. 94 00:12:59,320 --> 00:13:00,400 Xin lỗi. 95 00:13:01,000 --> 00:13:02,920 Những bức ảnh cũ này nhắc tôi về 96 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 -quá khứ. -A lô. 97 00:13:04,080 --> 00:13:05,600 Prakash. 98 00:13:05,680 --> 00:13:08,360 Có nhớ máy ảnh từng chỉ có 36 phim không? 99 00:13:09,360 --> 00:13:11,960 Ta từng chụp rồi mang đi rửa nhanh chóng! 100 00:13:12,680 --> 00:13:14,280 Cảm giác thật tuyệt vời! 101 00:13:14,360 --> 00:13:17,160 Giờ người ta chụp ảnh vô hạn bằng điện thoại. 102 00:13:17,800 --> 00:13:21,080 -Không còn như xưa nữa. -Thật hoài niệm. 103 00:13:21,160 --> 00:13:23,360 DIMSR khóa 1996. 104 00:13:23,440 --> 00:13:25,680 Angad là một dược sỹ. Có hiệu thuốc. 105 00:13:27,080 --> 00:13:28,400 Sao lại học trường y? 106 00:13:29,440 --> 00:13:30,800 Chắc anh ta từng học y. 107 00:13:30,880 --> 00:13:32,200 Chắc là mọt sách. 108 00:13:32,840 --> 00:13:35,400 Người ta có thể học hai bằng cùng một lúc. 109 00:13:38,400 --> 00:13:43,600 DIMSR khóa 1996. 110 00:13:47,280 --> 00:13:48,600 VIỆN NGHIÊN CỨU Y KHOA DELHI KHÓA 1996 111 00:13:50,640 --> 00:13:54,840 Tôi từng thấy tấm bằng này ở phòng khám Avinash. 112 00:13:59,680 --> 00:14:02,240 Avinash Sabharwal. 113 00:14:02,840 --> 00:14:04,000 Đây. 114 00:14:04,960 --> 00:14:06,960 Được rồi. Đưa tôi. 115 00:14:08,440 --> 00:14:09,440 Hỏi xem sao. 116 00:14:14,440 --> 00:14:15,560 Được rồi, cảm ơn. 117 00:14:16,440 --> 00:14:18,000 Ổn chứ, bác sỹ? 118 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 -Công việc mà. -Anh học trường gì? 119 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 DIMSR. 120 00:14:29,760 --> 00:14:30,880 Năm? 121 00:14:32,880 --> 00:14:34,640 Khóa 2001. Sao thế? 122 00:14:34,720 --> 00:14:37,120 Năm 1996. Đây chắc là năm đầu của anh. 123 00:14:42,560 --> 00:14:43,880 Sao anh có... 124 00:14:45,640 --> 00:14:48,280 Sao nó lại ở đây? 125 00:14:52,080 --> 00:14:54,000 -Angad Pandit. -Nạn nhân. 126 00:14:55,200 --> 00:14:56,720 Angad Pandit là nạn nhân? 127 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 Anh không nhận ra? Vừa xem video mà. 128 00:15:04,840 --> 00:15:06,120 Từ hồi đại học mà. 129 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 Đã 16 năm rồi. 130 00:15:08,720 --> 00:15:09,880 Tôi không nhớ lắm. 131 00:15:09,960 --> 00:15:11,280 Mới 16 năm thì sao... 132 00:15:11,360 --> 00:15:13,960 Nếu gặp bạn đại học cách đây 15 hay 16 năm, 133 00:15:14,040 --> 00:15:16,760 tôi sẽ lập tức nhận ra họ từ xa. 134 00:15:17,280 --> 00:15:18,800 Bạn đại học mà. 135 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Tôi có thể... 136 00:15:23,800 --> 00:15:25,160 -JP. -Vâng. 137 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 Lưu nó vào hồ sơ. 138 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 Giờ nghĩ lại... 139 00:15:31,360 --> 00:15:34,080 Angad Pandit là 140 00:15:34,160 --> 00:15:37,600 kiểu người trầm lặng ở đại học... 141 00:15:38,360 --> 00:15:41,240 -Có lẽ đó là lý do tôi không... -Không, ở lại đi. 142 00:15:41,320 --> 00:15:42,240 -Xin lỗi. -Vâng. 143 00:15:43,360 --> 00:15:44,440 A lô. 144 00:15:44,520 --> 00:15:45,960 Tôi gọi hỏi thăm thôi. 145 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 -Tôi ổn mà. Cảm ơn. -Sốc thật đấy. 146 00:15:53,520 --> 00:15:55,400 Angad hoàn toàn vô hại. 147 00:15:55,480 --> 00:15:56,960 Sao hắn lại giết anh ấy? 148 00:15:57,480 --> 00:15:58,520 Để điều tra xem. 149 00:16:00,080 --> 00:16:01,480 Meghna, tôi muốn hỏi 150 00:16:01,560 --> 00:16:04,680 lần cuối gọi cô, anh ấy có nói gì cụ thể không? 151 00:16:04,760 --> 00:16:07,680 Điều gì đó về quá khứ đã quay lại cuộc đời anh ấy. 152 00:16:08,440 --> 00:16:11,040 Mạng rất kém, không rõ ràng gì cả. 153 00:16:11,120 --> 00:16:12,920 Tôi không nghe được mấy. 154 00:16:15,240 --> 00:16:17,920 Anh ta có kể về người bạn nào không? 155 00:16:18,840 --> 00:16:20,440 Chưa chắc anh ấy có bạn. 156 00:16:21,280 --> 00:16:24,920 Anh ấy có vẻ không có đời sống xã hội trừ cửa hàng và hội NA. 157 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 -Cảm ơn vì đã gọi. -Nghe này... 158 00:16:29,960 --> 00:16:31,600 Tôi phải kể anh điều này. 159 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Thực ra, tôi sẽ kể khi gặp nhau. 160 00:16:35,480 --> 00:16:36,680 Được rồi, chào. 161 00:16:44,760 --> 00:16:46,360 Cà phê của con đây. 162 00:16:47,320 --> 00:16:48,920 -Chào cha. -Chào buổi sáng. 163 00:16:49,000 --> 00:16:51,720 -Sáng cha đi bộ thế nào? -Nó ổn cả. 164 00:16:52,320 --> 00:16:53,760 Đêm qua con về muộn thế? 165 00:16:57,480 --> 00:17:02,400 Cha có nhớ Angad, người được con tài trợ ở NA không? 166 00:17:03,680 --> 00:17:05,000 Tối qua vừa bị giết. 167 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 Cái gì? 168 00:17:07,360 --> 00:17:09,800 Kabir đang nhận vụ này và... 169 00:17:10,240 --> 00:17:12,280 Cha đã bảo con tránh xa rồi mà? 170 00:17:13,320 --> 00:17:17,920 Tại sao con muốn sống lại phần đời mà con đã bỏ lại? 171 00:17:24,280 --> 00:17:25,760 Không có gì quay lại cả. 172 00:17:26,320 --> 00:17:29,080 Con đang bỏ lại mọi thứ đằng sau và đi xa. 173 00:17:30,560 --> 00:17:33,920 Con có bảo cậu ta là sắp chuyển đến Canada không? 174 00:17:35,280 --> 00:17:36,920 Con sẽ nói. Không sao đâu. 175 00:17:41,560 --> 00:17:42,920 Cà phê ngon đấy. 176 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 VIỆN NGHIÊN CỨU Y KHOA DELHI 177 00:17:44,080 --> 00:17:45,880 Bảy năm tù làm gã sang chấn. 178 00:17:45,960 --> 00:17:47,160 Sếp nghĩ vậy không? 179 00:17:47,240 --> 00:17:49,680 Thế mà Avinash còn không nhớ anh ta! 180 00:17:50,960 --> 00:17:53,880 Tôi có người bạn ở Kolhapur, từ hồi đại học. 181 00:17:54,880 --> 00:17:56,400 Gần đây gặp lại ở Delhi. 182 00:17:57,200 --> 00:18:01,080 Sau từng ấy năm, tôi nhận ra cô ấy tức thì. 183 00:18:01,200 --> 00:18:02,520 Vì cô ấy là phụ nữ. 184 00:18:02,560 --> 00:18:04,680 Prakash, ý tôi muốn nói là 185 00:18:04,760 --> 00:18:07,720 người ta nói cảnh sát sắc sảo hơn người thường. 186 00:18:07,800 --> 00:18:09,160 Nên anh mới nhớ được. 187 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 Himanshu Jain, 188 00:18:10,960 --> 00:18:13,080 người bị chết khiến Angad vào tù, 189 00:18:13,200 --> 00:18:14,920 bạn thân cùng phòng Avinash. 190 00:18:18,680 --> 00:18:21,560 Không phải là cảnh sát cũng sẽ nhớ, kể cả 17 năm. 191 00:18:27,760 --> 00:18:31,440 Sếp cho rằng Avinash có liên quan đến vụ này? 192 00:18:32,520 --> 00:18:34,200 Anh ấy không thể làm vậy. 193 00:18:34,280 --> 00:18:36,560 Nhưng có lý do chính đáng để nghi ngờ! 194 00:18:36,640 --> 00:18:38,440 Ravan gọi Avinash trước, 195 00:18:39,240 --> 00:18:43,080 nên anh ta đến gặp ta và tham gia vụ án. 196 00:18:45,160 --> 00:18:47,560 Ta gọi anh ta nghe cùng đoạn ghi âm. 197 00:18:47,680 --> 00:18:50,080 Anh ta còn đến Jodhpur với chúng ta. 198 00:18:50,680 --> 00:18:53,280 Về cơ bản, anh ta tham gia vào mọi chuyện. 199 00:18:55,240 --> 00:18:58,080 ĐANG GỌI AVINASH SABHARWAL 200 00:18:58,200 --> 00:19:01,000 Người bạn đang gọi... 201 00:19:01,080 --> 00:19:04,280 Khi tôi thử gọi anh ta, tổng đài nói tiếng Marwar. 202 00:19:05,080 --> 00:19:06,800 Nếu ở Delhi sẽ là tiếng Hindi. 203 00:19:14,400 --> 00:19:16,040 Khi tôi gặp Meghna ở NA, 204 00:19:16,080 --> 00:19:17,280 Avinash cũng ở đó. 205 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 Và Angad cũng ở đó. 206 00:19:19,520 --> 00:19:20,920 Đâu cũng thấy Avinash. 207 00:19:22,680 --> 00:19:26,040 JP, có nhớ khi ta đến nhà Avinash 208 00:19:26,080 --> 00:19:27,560 để đưa thuốc... 209 00:19:27,680 --> 00:19:28,920 Sao? 210 00:19:29,000 --> 00:19:32,320 Tôi hỏi anh ta xuống xem hầm được không 211 00:19:33,640 --> 00:19:35,000 thì mặt anh ta tái đi. 212 00:19:35,560 --> 00:19:37,320 Không hề. Anh nói gì vậy? 213 00:19:37,440 --> 00:19:38,760 Vợ anh ta cũng ở đó. 214 00:19:38,800 --> 00:19:40,560 Họ đang ngồi riêng với nhau. 215 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 Ai cũng sẽ tái mặt lúc đó. 216 00:19:42,720 --> 00:19:44,560 Chắc chắn có gì đó. 217 00:19:48,880 --> 00:19:50,240 Nó khiến tôi bứt rứt. 218 00:19:51,760 --> 00:19:53,440 Sếp xem tin tức chưa? 219 00:19:55,800 --> 00:19:57,520 Cớm hay kẻ bắt nạt? 220 00:19:57,560 --> 00:19:58,960 THÀNH VIÊN ĐẢNG YUVA SHAKTI LÀ KESARI BỊ TẤN CÔNG 221 00:19:59,040 --> 00:20:02,440 Cảnh sát đang nhắm vào công dân vô tội thay vì tội phạm. 222 00:20:02,520 --> 00:20:05,400 Có phải là do không ai ngăn chặn họ? 223 00:20:05,480 --> 00:20:06,800 Anh muốn nói gì? 224 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Tôi chỉ là tình nguyện viên 225 00:20:08,720 --> 00:20:10,520 tôi chỉ đang treo băng rôn. 226 00:20:10,560 --> 00:20:11,520 Đúng... 227 00:20:11,560 --> 00:20:14,760 Rồi anh ta tự dưng xuất hiện rồi xé băng rôn. 228 00:20:14,800 --> 00:20:16,440 Và lấy chai đập đầu tôi. 229 00:20:16,520 --> 00:20:17,560 CÔNG DÂN VÔ TỘI LÀM MỒI CHO SỰ TÀN BẠO CỦA CẢNH SÁT 230 00:20:17,640 --> 00:20:21,080 Chắc đảng đối lập cử anh ta đến. 231 00:20:21,160 --> 00:20:22,560 Anh phải khâu mấy mũi? 232 00:20:22,680 --> 00:20:23,880 Tôi khâu bảy mũi, 233 00:20:23,960 --> 00:20:26,800 và mất nhiều máu tới mức quần áo ướt sũng. 234 00:20:26,920 --> 00:20:29,560 Nhưng hắn cứ đánh và không đưa tôi đi viện. 235 00:20:29,680 --> 00:20:31,080 Hắn để tôi chết ở đó. 236 00:20:31,200 --> 00:20:33,080 Mặt tối Cục hình sự Delhi... 237 00:20:33,160 --> 00:20:34,760 Không phải Delhi. Mumbai. 238 00:20:34,800 --> 00:20:36,720 Hắn chuyển tới. Kabir Sawant. 239 00:20:36,800 --> 00:20:38,080 Thằng khốn... 240 00:20:38,200 --> 00:20:41,080 Một lần nữa, cái tên này lại bị chú ý. 241 00:20:41,160 --> 00:20:42,920 Hắn kể chuyện bịa đặt gì vậy? 242 00:20:43,000 --> 00:20:44,680 -Ở tình thế tương tự. -Láo. 243 00:20:44,760 --> 00:20:47,320 -Đây là Joseph, quay phim Arun... -Chơi nhau! 244 00:20:47,440 --> 00:20:48,520 Tin tức hôm nay. 245 00:20:49,040 --> 00:20:51,080 Anh ta biết có gì đó rồi, Abha. 246 00:20:51,560 --> 00:20:54,560 Giá mà anh có thời gian suy nghĩ trước khi đi... 247 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 Đáng lẽ anh phải nói mình biết Angad. 248 00:21:03,240 --> 00:21:05,280 Kabir cũng đã gặp anh ở NA! 249 00:21:16,560 --> 00:21:18,520 -Chào. -Chào. 250 00:21:18,560 --> 00:21:21,880 -Hy vọng tôi không làm phiền. -Không. 251 00:21:24,920 --> 00:21:27,080 -Tôi vào nhé? -Vâng, anh vào đi. 252 00:21:28,000 --> 00:21:29,040 Vào đây. 253 00:21:35,080 --> 00:21:36,160 Chào mừng. 254 00:21:37,960 --> 00:21:40,320 Vụ này làm dấy lên nhiều câu hỏi. 255 00:21:41,560 --> 00:21:43,480 Tôi chỉ muốn suy nghĩ sáng suốt. 256 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Nên tôi định đến gặp anh để bàn luận. 257 00:21:47,800 --> 00:21:49,080 À... 258 00:21:49,200 --> 00:21:50,800 Tôi tính tiền theo giờ... 259 00:21:51,400 --> 00:21:53,040 Ngồi đi, làm ơn. 260 00:21:57,880 --> 00:21:58,960 Con gái anh à? 261 00:22:00,920 --> 00:22:03,640 Siya... con bé... 262 00:22:04,960 --> 00:22:06,360 Abha, lại đây. 263 00:22:06,440 --> 00:22:08,360 Anh Kabir Sawant ở Cục hình sự. 264 00:22:08,440 --> 00:22:10,240 Abha, vợ tôi. 265 00:22:10,320 --> 00:22:11,840 -Chào Kabir. -Gặp được rồi. 266 00:22:13,120 --> 00:22:14,960 Avi cứ kể về anh suốt. 267 00:22:15,920 --> 00:22:17,440 Anh quen với Delhi chưa? 268 00:22:19,000 --> 00:22:20,920 Chúng tôi chưa kịp làm quen. 269 00:22:33,840 --> 00:22:36,800 Tôi vừa mới kể cho Abha về Angad. 270 00:22:36,880 --> 00:22:39,880 Tôi còn chưa từng nhắc đến Angad cho Abha. 271 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 Mặc dù trước đây có nhiều chuyện. 272 00:22:43,720 --> 00:22:47,600 Bạn thân đại học của tôi chết vì Angad. 273 00:22:49,400 --> 00:22:51,840 Khó tin lắm phải không. Cậu Angad này. 274 00:22:51,920 --> 00:22:53,520 Sao anh không nói từ trước? 275 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 Kabir, một điều tôi học được trong nhiều năm làm nghề 276 00:23:00,680 --> 00:23:04,520 là tâm trí hoạt động theo cách rất bí ẩn. 277 00:23:05,800 --> 00:23:09,520 Đôi khi ta vô thức 278 00:23:09,600 --> 00:23:12,320 chặn những ký ức khắc nghiệt nhất của mình. 279 00:23:12,920 --> 00:23:15,560 Nó giúp ta đương đầu với vấn đề và bước tiếp. 280 00:23:16,360 --> 00:23:20,000 Thường thì chúng tôi không tự tư vấn cho mình. 281 00:23:20,360 --> 00:23:23,120 Kể cả nếu có thì chúng tôi cũng không làm theo. 282 00:23:23,200 --> 00:23:28,160 Ta thấy rất nhiều bác sỹ ung thư hút thuốc như bát hương, phải không? 283 00:23:38,640 --> 00:23:41,120 Chồng cô đã hỗ trợ rất nhiều cho vụ án. 284 00:23:42,120 --> 00:23:43,560 Anh ấy giúp rất nhiều. 285 00:23:44,120 --> 00:23:46,200 Một hôm tôi gọi anh ấy lúc nửa đêm 286 00:23:47,760 --> 00:23:48,800 trước vụ Natasha. 287 00:23:49,320 --> 00:23:51,400 Phải, trước khi Natasha bị giết. 288 00:23:51,480 --> 00:23:54,880 Anh ấy đang tư vấn bệnh nhân ở Delhi. 289 00:23:54,960 --> 00:23:56,560 -Và chạy ngay đến... -Không. 290 00:23:56,640 --> 00:23:58,720 Tôi ở Alwar, Rajasthan. 291 00:23:58,800 --> 00:23:59,680 Anh chẳng nói. 292 00:24:01,040 --> 00:24:03,920 Tôi bảo đang tư vấn bệnh nhân, không bảo ở Delhi. 293 00:24:04,000 --> 00:24:05,280 Anh không nói ở đâu. 294 00:24:05,360 --> 00:24:07,080 Có gì đâu. 295 00:24:07,160 --> 00:24:10,920 Người Delhi chúng tôi thường xuyên phải đến bang khác. 296 00:24:11,000 --> 00:24:14,080 Delhi, UP, Punjab, Haryana, Rajasthan. 297 00:24:14,160 --> 00:24:15,280 Đi hết quanh đây! 298 00:24:20,840 --> 00:24:21,680 Đúng vậy. 299 00:24:23,520 --> 00:24:26,320 Nhưng Mumbai thì thẳng đường. 300 00:24:32,520 --> 00:24:34,280 Anh uống trà hay cà phê nhé? 301 00:24:34,360 --> 00:24:35,840 -Tôi quên hỏi. -Vâng. 302 00:24:35,920 --> 00:24:37,000 -Ổn mà. -Chắc chứ? 303 00:24:37,120 --> 00:24:40,240 -Anh chắc không? -Nhà đẹp quá. 304 00:24:40,320 --> 00:24:41,440 Cảm ơn. 305 00:24:42,600 --> 00:24:44,440 Chắc nhà này cũng có ban công. 306 00:24:44,520 --> 00:24:47,600 Nhà nào ở Delhi cũng có ban công. 307 00:24:50,400 --> 00:24:52,040 Đừng bảo là có cả hầm chứa. 308 00:24:53,600 --> 00:24:55,200 Không, chỉ là hang ổ thôi. 309 00:24:56,160 --> 00:24:57,520 Hang ổ để xem phim á? 310 00:24:57,640 --> 00:24:58,600 Không. 311 00:24:58,680 --> 00:25:02,640 Một căn phòng nhỏ chúng tôi biến thành phòng giải trí. 312 00:25:03,320 --> 00:25:07,400 Người Mumbai nào cũng có hứng với tầng hầm nhỉ? 313 00:25:08,000 --> 00:25:09,640 Nhớ hôm đó... 314 00:25:09,720 --> 00:25:12,080 Prakash, trợ lý của anh ấy. 315 00:25:12,160 --> 00:25:14,080 Ừ, anh ấy cũng muốn xem. 316 00:25:15,000 --> 00:25:16,080 Đồng nghiệp cả mà. 317 00:25:17,720 --> 00:25:18,720 Anh xem không? 318 00:25:20,520 --> 00:25:22,520 -Dĩ nhiên. Anh xem đi. -Đi xem nào. 319 00:25:25,960 --> 00:25:27,200 Đi nào. 320 00:25:34,200 --> 00:25:36,680 Siya và tôi từng chơi ở đây hàng giờ. 321 00:25:39,000 --> 00:25:40,240 Con bé rất cừ. 322 00:25:43,400 --> 00:25:44,920 Cô bé sẽ về sớm thôi. 323 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 Để đánh bại anh. 324 00:25:49,640 --> 00:25:51,280 Bức vẽ là manh mối lớn mà. 325 00:26:04,600 --> 00:26:07,680 Có gì bị xé ở đây à? 326 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Tranh của Siya. 327 00:26:17,400 --> 00:26:19,560 Xin lỗi, tôi lên gác nghe điện. 328 00:26:19,640 --> 00:26:21,080 Ở đây sóng kém lắm. 329 00:26:40,160 --> 00:26:41,440 Ta đi nhé? 330 00:27:09,480 --> 00:27:10,600 Anh ổn chứ? 331 00:27:14,720 --> 00:27:15,920 Tôi ổn. 332 00:27:18,920 --> 00:27:21,160 Đã có kết quả khám nghiệm tử thi. 333 00:27:21,240 --> 00:27:22,240 Phải, của Angad. 334 00:27:22,800 --> 00:27:24,480 Nó đúng là trụy tim. 335 00:27:25,920 --> 00:27:28,800 Nhưng có kẻ đã bơm khí vào mạch máu anh ta. 336 00:27:29,800 --> 00:27:31,000 Bằng xi lanh. 337 00:27:31,080 --> 00:27:33,040 Chết đơn giản hơn. Nhưng... 338 00:27:34,080 --> 00:27:35,560 Chết dù sao vẫn là chết. 339 00:27:37,480 --> 00:27:38,720 Một khi chết... 340 00:28:17,160 --> 00:28:18,800 Súp đậu lăng ngon lắm. 341 00:28:18,880 --> 00:28:20,280 Anh thích à? 342 00:28:20,360 --> 00:28:21,560 Đó là đậu thận. 343 00:28:23,560 --> 00:28:25,480 -Hết bao nhiêu? -Không sao. 344 00:28:25,560 --> 00:28:28,200 Nếu cô không lấy tiền vì chúng tôi là cớm 345 00:28:28,280 --> 00:28:29,720 thì sai trái lắm. 346 00:28:29,800 --> 00:28:32,560 Nhưng nếu cô từ chối vì ta là bạn thì được. 347 00:28:33,640 --> 00:28:34,920 Đi thôi. 348 00:28:35,000 --> 00:28:36,600 -Gặp anh sau. -Nhanh lên. 349 00:28:39,520 --> 00:28:40,720 Đừng làm thế. 350 00:28:40,800 --> 00:28:43,160 Anh nghĩ em làm thế vì anh là cảnh sát? 351 00:28:43,240 --> 00:28:44,200 Gì thế Prakash? 352 00:28:45,760 --> 00:28:47,000 Nhận lấy đi. 353 00:28:48,400 --> 00:28:50,440 -Gì đây? -Gundu được chọn rồi. 354 00:28:50,520 --> 00:28:52,880 -Gundu nào? -Con trai chú em. 355 00:28:52,960 --> 00:28:54,280 Em đã nhờ anh giúp ấy. 356 00:28:54,360 --> 00:28:56,200 -Cậu ấy được chọn rồi? -Vâng. 357 00:28:56,280 --> 00:28:57,680 Chỉ có cái này thôi ư? 358 00:28:58,160 --> 00:29:01,080 -Ý anh là sao? -Anh muốn quà to hơn. 359 00:29:02,880 --> 00:29:04,760 Được, để em tính. 360 00:29:05,520 --> 00:29:07,440 Nào, đi thôi, anh bạn. 361 00:29:07,520 --> 00:29:10,360 Anh định ở đó cả ngày chắc? 362 00:29:24,080 --> 00:29:25,200 Đóng cửa đi. 363 00:29:25,280 --> 00:29:26,680 Gọi quản lý ra đây. 364 00:29:26,760 --> 00:29:27,880 Kiểm tra các phòng. 365 00:29:27,960 --> 00:29:30,400 Họ có thể vui đùa ở đồn cảnh sát. 366 00:29:30,480 --> 00:29:32,000 Đăng ký đây. 367 00:29:32,080 --> 00:29:34,160 Kiểm tra phòng và đưa họ lên xe. 368 00:29:34,240 --> 00:29:35,360 Vâng sếp. 369 00:29:37,080 --> 00:29:38,440 Xui rồi Shirley. 370 00:29:39,520 --> 00:29:40,880 Tự dưng cô gặp rắc rối. 371 00:29:42,560 --> 00:29:44,440 Tôi có thể giúp nếu cô muốn. 372 00:29:44,960 --> 00:29:50,120 Khi sếp tôi đến, hãy nói gã này bắt cô đến. 373 00:29:50,560 --> 00:29:52,560 Tận dụng lợi thế phụ nữ. 374 00:29:52,640 --> 00:29:53,720 Rồi cô sẽ được đi. 375 00:29:53,800 --> 00:29:55,240 Và tôi sẽ lo anh ta. 376 00:29:56,240 --> 00:29:57,600 Anh ta có vẻ dễ dãi. 377 00:29:59,120 --> 00:30:00,760 Xin lỗi, anh bạn. 378 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 Sao thế? 379 00:30:02,600 --> 00:30:04,120 Có chuyện gì vậy? 380 00:30:04,200 --> 00:30:05,240 Cô gái này là ai? 381 00:30:05,920 --> 00:30:07,480 Và cô ta làm gì ở ký túc? 382 00:30:07,560 --> 00:30:08,640 Đừng nghĩ nhiều. 383 00:30:08,960 --> 00:30:11,200 Tôi giúp cô vì cô là người quen. 384 00:30:11,280 --> 00:30:12,120 Hãy hiểu cho. 385 00:30:12,880 --> 00:30:15,480 Anh ấy không ép, tôi tự nguyện đến đây. 386 00:30:16,240 --> 00:30:18,760 Cô muốn qua đêm trong tù à? 387 00:30:18,840 --> 00:30:19,920 Vì tội gì? 388 00:30:20,840 --> 00:30:22,800 Vì qua đêm với bạn trai à? 389 00:30:24,320 --> 00:30:25,160 Bạn trai? 390 00:30:27,760 --> 00:30:30,200 Phải, anh ấy là bạn trai tôi. 391 00:30:30,280 --> 00:30:31,480 Có vấn đề gì không? 392 00:30:31,560 --> 00:30:33,960 -Đưa thầy số cha em. -Em xin lỗi thầy. 393 00:30:34,040 --> 00:30:35,440 Cậu ấy đã tìm cách... 394 00:30:36,440 --> 00:30:38,440 Thưa thầy, cậu ấy đã hôn em. 395 00:30:38,520 --> 00:30:42,600 Ơn chúa thầy đã đến kịp. Cậu ấy không dừng lại. 396 00:30:42,680 --> 00:30:43,960 Vấn đề gì không? 397 00:30:45,120 --> 00:30:46,480 Anh có vấn đề gì không? 398 00:30:47,640 --> 00:30:50,520 Đừng lo. Họ hãy làm thế lắm. 399 00:30:50,600 --> 00:30:53,080 Họ đến, đe dọa, lấy ít tiền và đi. 400 00:30:53,760 --> 00:30:55,120 Chuyện thường thôi. 401 00:30:55,720 --> 00:30:57,280 Ta gọi đồ gì đây? 402 00:30:58,480 --> 00:30:59,880 Cô nói gì dưới đó? 403 00:30:59,960 --> 00:31:02,640 Tên thanh tra đó khốn nạn lắm. Kệ đi. 404 00:31:07,440 --> 00:31:08,480 Tôi là bạn trai. 405 00:31:16,640 --> 00:31:19,400 Sao? Tôi không nên nói thế à? 406 00:31:20,520 --> 00:31:21,960 Trước mặt mọi người. 407 00:31:25,600 --> 00:31:26,680 Anh sợ à? 408 00:31:30,200 --> 00:31:31,800 Anh không sợ thì tôi sợ gì? 409 00:31:38,240 --> 00:31:39,480 Cô không giống họ. 410 00:31:43,160 --> 00:31:44,280 Giống ai hả J? 411 00:31:49,400 --> 00:31:50,560 Cô không giống họ. 412 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 J? 413 00:32:02,920 --> 00:32:03,800 Cha... 414 00:32:05,560 --> 00:32:07,000 Tôi từng gọi ông là cha. 415 00:32:08,600 --> 00:32:09,800 Một người bạn... 416 00:32:11,360 --> 00:32:12,480 người thầy... 417 00:32:13,600 --> 00:32:14,720 người hùng của tôi. 418 00:32:17,000 --> 00:32:18,720 Mọi điều tôi học được... 419 00:32:19,320 --> 00:32:20,480 là do ông ấy dạy. 420 00:32:24,960 --> 00:32:27,560 Nhưng ông ấy không dạy tôi một điều. 421 00:32:29,440 --> 00:32:31,320 Khi có kẻ làm mất niềm tin... 422 00:32:32,800 --> 00:32:34,160 thì nên làm gì. 423 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Ai làm mất niềm tin? 424 00:32:43,640 --> 00:32:44,720 Cha. 425 00:33:07,800 --> 00:33:10,160 TRUNG HỌC ADVENT HEIGHTS NAINITAL 426 00:33:18,000 --> 00:33:22,600 15 THÁNG TRƯỚC 427 00:33:33,080 --> 00:33:34,280 Nếu thầy gọi trước, 428 00:33:34,360 --> 00:33:36,120 thì em đã gọi bác sỹ ở Delhi. 429 00:33:36,720 --> 00:33:39,000 Không nơi nào tốt hơn để chết 430 00:33:39,760 --> 00:33:41,440 ngoài chiếc giường ấm áp. 431 00:33:44,720 --> 00:33:46,440 Thực ra, em nên hạnh phúc 432 00:33:47,280 --> 00:33:49,840 vì ta sống đủ lâu để thấy em thành công. 433 00:33:51,360 --> 00:33:52,440 Nhờ thầy cả. 434 00:33:53,680 --> 00:33:54,760 Không. 435 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 Là bởi cậu ấy luôn ở cạnh em. 436 00:34:01,320 --> 00:34:02,760 Ta đã ích kỷ. 437 00:34:04,880 --> 00:34:06,960 Ta đã giấu em suốt từng ấy năm. 438 00:34:09,040 --> 00:34:10,320 Nhưng không giấu nữa. 439 00:34:15,280 --> 00:34:18,960 Hôm nay, ta sẽ cho em biết về J. 440 00:34:24,640 --> 00:34:27,640 Người con trai không phải do ta sinh ra. 441 00:34:31,160 --> 00:34:32,280 Nhưng giờ... 442 00:34:37,560 --> 00:34:40,280 J đã hoàn thành nhiệm vụ, Avinash. 443 00:34:42,080 --> 00:34:43,320 Đã xong nhiệm vụ. 444 00:34:46,000 --> 00:34:48,080 Em nên đi gặp bác sỹ tâm thần... 445 00:34:51,400 --> 00:34:52,640 và để cậu ấy đi. 446 00:34:54,800 --> 00:34:56,000 Để cậu ấy đi. 447 00:35:00,320 --> 00:35:01,480 Đó là điều tốt nhất 448 00:35:04,640 --> 00:35:05,960 cho cả hai. 449 00:35:32,480 --> 00:35:33,680 J... 450 00:35:48,360 --> 00:35:49,320 Cha... 451 00:35:51,880 --> 00:35:54,080 Con đã luôn sống vì Avinash. 452 00:35:56,960 --> 00:35:59,040 Chưa từng nghĩ về bản thân. 453 00:36:01,640 --> 00:36:04,080 Bởi vì con tin cha ở đó để nghĩ về con. 454 00:36:07,320 --> 00:36:09,120 Nhưng cha lừa dối con. 455 00:36:12,440 --> 00:36:14,000 Không xem con là con trai 456 00:36:16,440 --> 00:36:19,520 mà chỉ là băng cá nhân... 457 00:36:26,640 --> 00:36:29,080 mà cha dán lên vết thương của Avinash. 458 00:36:31,400 --> 00:36:33,440 Ngay khi vết thương hồi phục... 459 00:36:48,880 --> 00:36:50,600 Con đúng là con trai cha. 460 00:36:55,040 --> 00:36:57,480 Nhưng cha không phải người cha tốt. 461 00:37:00,760 --> 00:37:02,160 Ta không tốt. 462 00:37:06,640 --> 00:37:08,200 Nếu con không tồn tại 463 00:37:09,400 --> 00:37:12,040 thì ai sẽ bảo vệ Avinash khỏi thế giới? 464 00:37:13,640 --> 00:37:16,160 Cha không hề nghĩ về Avinash 465 00:37:19,120 --> 00:37:20,360 hay là con. 466 00:37:24,480 --> 00:37:28,560 Giờ Avinash và con sẽ phải trả giá vì sự gắn bó của cha. 467 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 Và con sẽ không để điều đó xảy ra. 468 00:37:40,400 --> 00:37:43,640 Đến giờ, con đã bảo vệ Avinash khỏi thế giới. 469 00:37:48,520 --> 00:37:51,040 Giờ con sẽ cứu cậu ấy khỏi cha. 470 00:37:56,120 --> 00:37:58,200 Cha sai rồi. 471 00:38:02,360 --> 00:38:03,440 Sai rồi. 472 00:38:08,320 --> 00:38:09,600 Cha nói dối. 473 00:38:13,200 --> 00:38:14,880 -J... -Sai rồi. 474 00:38:16,320 --> 00:38:17,360 Ta xin lỗi. 475 00:38:18,640 --> 00:38:20,280 Ta xin lỗi. 476 00:39:18,520 --> 00:39:21,360 J, hãy biến mọi cảm xúc thành sức mạnh 477 00:39:21,960 --> 00:39:24,800 để mười cảm xúc như Ravan này 478 00:39:24,880 --> 00:39:28,160 cho con sức mạnh chống lại những khó khăn trong cuộc đời. 479 00:39:29,640 --> 00:39:33,320 Những cảm xúc sẽ thành điểm mạnh, không phải điểm yếu của con. 480 00:39:35,880 --> 00:39:39,040 Ta có đầy đủ các cảm xúc trong một cái đầu này. 481 00:39:39,760 --> 00:39:44,160 Nhưng Ravan có một đầu cho mỗi cảm xúc. 482 00:39:44,920 --> 00:39:46,400 Sự gắn bó. 483 00:39:46,880 --> 00:39:48,560 Sự ham muốn. 484 00:39:49,000 --> 00:39:50,520 Sự ảo tưởng. 485 00:39:50,760 --> 00:39:51,840 Sự sợ hãi. 486 00:39:52,560 --> 00:39:54,160 Sự giận dữ. 487 00:39:54,200 --> 00:39:56,120 Sự vô cảm. 488 00:39:56,160 --> 00:39:58,080 Sự tự phụ. 489 00:39:58,160 --> 00:40:00,120 Sự ích kỷ. 490 00:40:00,880 --> 00:40:02,640 Sự phản bội. 491 00:40:02,760 --> 00:40:05,080 Và sự tự cao... 492 00:40:07,040 --> 00:40:10,440 Có con người nào không có những cảm xúc này không? 493 00:40:11,160 --> 00:40:12,360 Không, phải không J? 494 00:40:12,840 --> 00:40:14,840 Vậy nên hãy hiểu và chấp nhận. 495 00:40:15,160 --> 00:40:19,640 Dù tốt hay xấu, mười cảm xúc này hoàn thiện một con người. 496 00:40:19,960 --> 00:40:23,160 Đó là lý do Ravan là một con người hoàn chỉnh. 497 00:40:40,160 --> 00:40:41,560 Cha... 498 00:40:41,640 --> 00:40:46,640 mọi điều cha dạy con về Ravan là sai. 499 00:40:47,160 --> 00:40:48,800 Nó sai hoàn toàn. 500 00:40:48,880 --> 00:40:52,960 Mười đầu của Ravan không phải điểm mạnh mà là điểm yếu của bọn con. 501 00:40:53,520 --> 00:40:55,280 "Gắn bó" là điểm yếu của cha. 502 00:40:55,640 --> 00:40:58,520 Nó định chia cắt Avinash và con vĩnh viễn... 503 00:40:59,400 --> 00:41:01,640 nhưng con đã cắt bỏ cái đầu đó rồi. 504 00:41:01,760 --> 00:41:06,200 Và giờ con sẽ cắt bỏ từng cái đầu đã khiến Avinash và con đau đớn. 505 00:41:08,400 --> 00:41:12,400 CHA 506 00:43:07,840 --> 00:43:09,840 Biên dịch: Huy Hoàng 507 00:43:09,960 --> 00:43:11,960 Quản lý Sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên