1 00:00:51,760 --> 00:00:53,360 Hadi Siya. Koş! 2 00:01:02,520 --> 00:01:03,800 Çabuk ol Siya. 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,200 Siya, koş. 4 00:01:17,920 --> 00:01:19,120 Çabuk ol Siya. 5 00:01:24,280 --> 00:01:26,560 Otur. Otur hadi. 6 00:01:28,720 --> 00:01:31,800 -Siktir! -Çabuk ol abla. 7 00:01:49,320 --> 00:01:50,440 Siktir! 8 00:02:14,800 --> 00:02:16,040 Olamaz! 9 00:02:31,880 --> 00:02:32,760 Siya! 10 00:02:32,840 --> 00:02:33,880 Siya, git. Kaç! 11 00:02:39,520 --> 00:02:40,600 Bekle! 12 00:02:40,720 --> 00:02:41,720 Dur! 13 00:02:48,800 --> 00:02:50,680 Ne yapacaksın? Siya kaçtı. 14 00:02:51,080 --> 00:02:52,320 Yardım çağıracak 15 00:02:52,400 --> 00:02:54,800 ve sen hapiste çürüyeceksin. 16 00:03:15,960 --> 00:03:17,080 Anne. 17 00:03:17,880 --> 00:03:19,160 Bırak beni. 18 00:03:34,280 --> 00:03:35,440 Siya! 19 00:03:39,320 --> 00:03:41,760 Abla, korktum. 20 00:04:18,760 --> 00:04:20,880 Avinash, bacağına ne oldu? 21 00:04:21,440 --> 00:04:22,920 Yaralandın mı? 22 00:06:21,080 --> 00:06:26,840 NEFES KARANLIĞA DOĞRU 23 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 Bilmiyorum. Her şey çok bulanıklaştı Abha. 24 00:07:31,880 --> 00:07:33,040 Kabir. 25 00:07:37,960 --> 00:07:39,680 Alo, merhaba Kabir. 26 00:07:45,560 --> 00:07:48,320 Tabii. Bir saate gelirim. 27 00:07:51,080 --> 00:07:52,840 Sağ ol. Görüşürüz. 28 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 Pek konuşmazdı. 29 00:08:09,080 --> 00:08:10,000 Soruşturdum. 30 00:08:33,520 --> 00:08:38,440 Sıcak suya ezilmiş zencefil ve rezene tohumu katıp iç oğlum. 31 00:08:38,520 --> 00:08:40,520 Bir şeyin kalmaz. Hazırlayayım mı? 32 00:08:41,240 --> 00:08:42,320 Sağ ol. 33 00:08:42,840 --> 00:08:44,280 Kendine iyi bak. 34 00:08:48,040 --> 00:08:49,880 Al. Çok yaşa Hindistan! 35 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Tamam, iyi. Görelim. 36 00:08:57,640 --> 00:08:59,600 KANIT 37 00:09:07,280 --> 00:09:10,200 Sosyal medyada konuşuluyor. 38 00:09:10,280 --> 00:09:12,080 -Kanalları aradık mı? -Evet. 39 00:09:12,640 --> 00:09:13,880 Video gönderilmemiş. 40 00:09:14,440 --> 00:09:15,480 Yöntem değişmiş. 41 00:09:15,520 --> 00:09:18,000 Kanalları uyarmıştık. 42 00:09:18,080 --> 00:09:20,760 Ravana katili bunu nasıl öğrenmiş olabilir? 43 00:09:21,520 --> 00:09:23,720 -Köstebek mi var? -Emniyette mi? 44 00:09:25,040 --> 00:09:27,400 Kanallar, avukatlar, bir sürü kişi biliyordu. 45 00:09:29,720 --> 00:09:31,520 Herhangi biri sızdırmış olabilir. 46 00:09:36,320 --> 00:09:37,520 -Efendim. -Ne var? 47 00:09:38,720 --> 00:09:39,720 Ne oldu? 48 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 İlacınızı almadınız mı? 49 00:09:53,600 --> 00:09:57,840 Görüldüğü gibi burası Angad Pandit'in yaşadığı 50 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 ve dün gece öldürüldüğü yer. 51 00:09:59,080 --> 00:10:00,640 Angad Pandit'i ne zamandır tanıyorsunuz? 52 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 Tanımıyoruz. Pek gelip gittiğini görmedik. 53 00:10:06,080 --> 00:10:07,360 Gelin lütfen. 54 00:10:07,960 --> 00:10:09,600 Nasıl olmuş? 55 00:10:09,640 --> 00:10:13,880 İşlerimi bitirdim ve Angad gelmeden çıktım. 56 00:10:14,000 --> 00:10:15,600 Sonra olanları bilmiyorum. 57 00:10:16,040 --> 00:10:17,360 Gelin lütfen. 58 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 Doktor. 59 00:10:54,480 --> 00:10:55,520 Geldiğin için sağ ol. 60 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 Ravana katilinden bir saldırı daha. 61 00:10:58,840 --> 00:11:01,160 -İçerideki odaya bakın. -Başüstüne. 62 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 Aynı tarz. 63 00:11:03,800 --> 00:11:05,760 Tek farkı, bu sefer videonun 64 00:11:06,200 --> 00:11:08,320 sosyal medyaya yüklenmiş olması. 65 00:11:12,440 --> 00:11:14,760 -Bu seferki duygu neydi? -Korku. 66 00:11:16,000 --> 00:11:17,120 Karanlık korkusu. 67 00:11:18,240 --> 00:11:20,200 Tamamen karanlık olsun diye 68 00:11:20,280 --> 00:11:22,160 pencereler kilitlenip siyaha boyanmış. 69 00:11:22,240 --> 00:11:24,120 Jeneratör kablolarını kesmiş. 70 00:11:24,760 --> 00:11:27,000 Fenerlerin de pillerini çıkarmış. 71 00:11:27,400 --> 00:11:29,760 Tamamen karanlık olmasını sağlamak için 72 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 videoyu gece görüşlü bir kamerayla çekmiş. 73 00:11:32,960 --> 00:11:34,360 Çok akıllı biri, belli. 74 00:11:34,920 --> 00:11:36,320 Her şeyi planlamış. 75 00:11:42,560 --> 00:11:45,080 -Topallama. -Bizi yanlış yönlendiriyor. 76 00:11:45,720 --> 00:11:47,760 Dün akşam Meghna'yla cinayetten sonra buraya geldim. 77 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 Meghna onu gördü. 78 00:11:51,760 --> 00:11:53,560 Arkadan görmüş gerçi. 79 00:11:54,080 --> 00:11:56,640 Ama onunla konuşunca bir şey kesinleşti. 80 00:11:57,520 --> 00:11:58,760 Katil topal değil. 81 00:12:03,440 --> 00:12:04,520 Emin misin? 82 00:12:06,400 --> 00:12:07,640 Bizi yanıltıyor. 83 00:12:08,000 --> 00:12:10,240 Ayak izleri alakasız. 84 00:12:10,320 --> 00:12:11,680 Birkaçı burada. Şurada hiç yok. 85 00:12:12,760 --> 00:12:14,720 Hepsi kurgu gibi duruyor. 86 00:12:15,040 --> 00:12:16,160 Bizi şaşırtmaya çalışıyor. 87 00:12:16,240 --> 00:12:21,240 Ayakkabı numarası 44 ya da 45 olmalı. 88 00:12:24,840 --> 00:12:26,760 Boyu da benden 89 00:12:28,680 --> 00:12:30,120 20 santim kadar uzun. 90 00:12:32,960 --> 00:12:35,200 Meghna da uzun olduğunu söyledi. 91 00:12:42,680 --> 00:12:44,520 Bu Angad. 92 00:12:45,440 --> 00:12:47,560 Yüzündeki korkuya bakın. 93 00:12:48,440 --> 00:12:51,080 Ravana felsefesini kanıtladı. 94 00:12:59,320 --> 00:13:00,400 Pardon. 95 00:13:01,000 --> 00:13:02,920 Bu eski fotoğraflar 96 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 -bana geçmişi hatırlattı. -Alo. 97 00:13:04,080 --> 00:13:05,600 Prakash. 98 00:13:05,680 --> 00:13:08,360 Kameralardaki 36 pozluk filmleri hatırlıyor musun? 99 00:13:09,360 --> 00:13:11,960 Fotoğraf çekip hızlıca tabettirirdik. 100 00:13:12,680 --> 00:13:14,280 Muhteşem bir histi! 101 00:13:14,360 --> 00:13:17,160 Artık telefonla sınırsız fotoğraf çekilebiliyor. 102 00:13:17,800 --> 00:13:21,080 -Eskisi gibi değil artık. -Güzel günlerdi. 103 00:13:21,160 --> 00:13:23,360 1996 yılı DTBAE öğrencileri. 104 00:13:23,440 --> 00:13:25,680 Angad eczacıydı. Eczanesi vardı. 105 00:13:27,080 --> 00:13:28,400 Tıp fakültesinde ne işi varmış? 106 00:13:29,440 --> 00:13:30,800 Belki tıp da okumuştur. 107 00:13:30,880 --> 00:13:32,200 İnek olmalı. 108 00:13:32,840 --> 00:13:35,400 Aynı anda iki üniversite okuyanlar vardı. 109 00:13:38,400 --> 00:13:43,600 1996 DTBAE sınıfı. 110 00:13:47,280 --> 00:13:48,600 DELHİ TIP BİLİMİ VE ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ 1996 SINIFI 111 00:13:50,640 --> 00:13:54,840 Aynı diplomayı Avinash'ın kliniğinde görmüştüm. 112 00:13:59,680 --> 00:14:02,240 Avinash Sabharwal. 113 00:14:02,840 --> 00:14:04,000 Şurada. 114 00:14:04,960 --> 00:14:06,960 Tamam. Bana ver. 115 00:14:08,440 --> 00:14:09,440 Soralım. 116 00:14:14,440 --> 00:14:15,560 Tamam, sağ ol. 117 00:14:16,440 --> 00:14:18,000 Doktor, her şey yolunda mı? 118 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 -İş güç sadece. -Hangi üniversitede okumuştun? 119 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 DTBAE. 120 00:14:29,760 --> 00:14:30,880 Hangi yıl? 121 00:14:32,880 --> 00:14:34,640 2001 sınıfı. Neden? 122 00:14:34,720 --> 00:14:37,120 1996. Bu ilk yılın olmalı. 123 00:14:42,560 --> 00:14:43,880 Nasıl... 124 00:14:45,640 --> 00:14:48,280 Burada ne işi var? 125 00:14:52,080 --> 00:14:54,000 -Angad Pandit. -Kurbanımız. 126 00:14:55,200 --> 00:14:56,720 Kurban Angad Pandit mi? 127 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 Tanıyamadın mı? Videoyu yeni izledin. 128 00:15:04,840 --> 00:15:06,120 Üniversite yılları. 129 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 16 yıl oldu. 130 00:15:08,720 --> 00:15:09,880 Hatırlayamıyorum. 131 00:15:09,960 --> 00:15:11,280 16 yıl olmuşsa ne olmuş? 132 00:15:11,360 --> 00:15:13,960 16 yıl önceki okul arkadaşımla karşılaşsam 133 00:15:14,040 --> 00:15:16,760 uzaktan bile tanırım. 134 00:15:17,280 --> 00:15:18,800 Sonuçta üniversiteden arkadaşım. 135 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Alabilir miyim? 136 00:15:23,800 --> 00:15:25,160 -JP. -Evet. 137 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 Kayıtlara geçsin. 138 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 Şimdi hatırladım... 139 00:15:31,360 --> 00:15:34,080 Angad Pandit 140 00:15:34,160 --> 00:15:37,600 üniversitedeki sessiz tiplerdendi. 141 00:15:38,360 --> 00:15:41,240 -Belki bu yüzden tanıyamadım. -Hayır, bekle. 142 00:15:41,320 --> 00:15:42,240 -Affedersin. -Tabii. 143 00:15:43,360 --> 00:15:44,440 Alo. 144 00:15:44,520 --> 00:15:45,960 Nasılsın, merak ettim. 145 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 -İyiyim. Sağ ol. -Şoka uğradım. 146 00:15:53,520 --> 00:15:55,400 Angad zararsız biriydi. 147 00:15:55,480 --> 00:15:56,960 Neden onu öldürsün? 148 00:15:57,480 --> 00:15:58,520 Bunu öğreneceğiz. 149 00:16:00,080 --> 00:16:01,480 Meghna, sorduğum için affet 150 00:16:01,560 --> 00:16:04,680 ama seni en son aradığında neler söyledi? 151 00:16:04,760 --> 00:16:07,680 Geçmişinin tekrar hayatına girdiğini söyledi. 152 00:16:08,440 --> 00:16:11,040 Telefon çekmediği için pek anlaşılmıyordu. 153 00:16:11,120 --> 00:16:12,920 Dediği çoğu şeyi anlayamadım. 154 00:16:15,240 --> 00:16:17,920 Arkadaştan bahsetti mi? Hiç arkadaşını tanır mıydın? 155 00:16:18,840 --> 00:16:20,440 Arkadaşı olduğunu sanmıyorum. 156 00:16:21,280 --> 00:16:24,920 Dükkânı ve AN çevresi dışında pek sosyalleşmiyor gibiydi. 157 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 -Aradığın için sağ ol. -Dinle... 158 00:16:29,960 --> 00:16:31,600 Bir şey söylemem gerek. 159 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Aslında buluşunca söylerim. 160 00:16:35,480 --> 00:16:36,680 Tamam, güle güle. 161 00:16:44,760 --> 00:16:46,360 Buyur, kahven. 162 00:16:47,320 --> 00:16:48,920 -Günaydın baba. -Günaydın. 163 00:16:49,000 --> 00:16:51,720 -Sabah yürüyüşün nasıldı? -İyiydi. 164 00:16:52,320 --> 00:16:53,760 Gece neden geç geldin? 165 00:16:57,480 --> 00:17:02,400 Baba, Angad'ı hatırlıyor musun? AN'de sponsorluk yaptığım adam. 166 00:17:03,680 --> 00:17:05,000 Dün gece öldürülmüş. 167 00:17:05,080 --> 00:17:06,120 Ne? 168 00:17:07,360 --> 00:17:09,800 Vakaya Kabir bakıyor ve... 169 00:17:10,240 --> 00:17:12,280 Mesafeli olmanı söylemiştim. 170 00:17:13,320 --> 00:17:17,920 Arkanda bıraktıklarını neden tekrar yaşamak istiyorsun? 171 00:17:24,280 --> 00:17:25,760 Tekrar yaşamıyorum baba. 172 00:17:26,320 --> 00:17:29,080 Zaten her şeyi geride bırakıp uzaklara gideceğim. 173 00:17:30,560 --> 00:17:33,920 Kanada'ya gideceğini ona söyledin mi? 174 00:17:35,280 --> 00:17:36,920 Söyleyeceğim. Merak etme. 175 00:17:41,560 --> 00:17:42,920 Kahve güzel olmuş. 176 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 DELHİ TIP BİLİMİ VE ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ 177 00:17:44,080 --> 00:17:45,880 Hapiste yedi yıl, zavallıyı mahvetmiştir. 178 00:17:45,960 --> 00:17:47,160 Değil mi efendim? 179 00:17:47,240 --> 00:17:49,680 Buna rağmen Avinash onu hatırlamıyor! 180 00:17:50,960 --> 00:17:53,880 Üniversiteden, Kolhapur'dan bir arkadaşım var. 181 00:17:54,880 --> 00:17:56,400 Geçenlerde Delhi'de karşılaştık. 182 00:17:57,200 --> 00:18:01,080 Onca yıl geçmesine rağmen hemen tanıdım. 183 00:18:01,200 --> 00:18:02,520 Çünkü o bir kadın. 184 00:18:02,560 --> 00:18:04,680 Prakash, demek istediğim, 185 00:18:04,760 --> 00:18:07,720 polislerin daha keskin zekâları olurmuş. 186 00:18:07,800 --> 00:18:09,160 Belki bu yüzden hatırlamışsındır. 187 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 Himanshu Jain, 188 00:18:10,960 --> 00:18:13,080 Angad'ın hapse girmesinin sebebi, 189 00:18:13,200 --> 00:18:14,920 Avinash'ın oda arkadaşıymış. En iyi dostu. 190 00:18:18,680 --> 00:18:21,560 17 yıl geçse bile bunu hatırlamak için polis olmana gerek yok. 191 00:18:27,760 --> 00:18:31,440 Avinash'ın bu vakayla bağlantısı olduğunu mu düşünüyorsunuz? 192 00:18:32,520 --> 00:18:34,200 Böyle bir şey yapabileceğini sanmıyorum. 193 00:18:34,280 --> 00:18:36,560 Ama ondan şüphelenmekte haklısınız! 194 00:18:36,640 --> 00:18:38,440 Ravana, ilk Avinash'ı aradı, 195 00:18:39,240 --> 00:18:43,080 o da gelip soruşturmaya katıldı. 196 00:18:45,160 --> 00:18:47,560 Sonra kaydı dinlemesi için çağırdık. 197 00:18:47,680 --> 00:18:50,080 Bizimle Jodhpur'a bile geldi. 198 00:18:50,680 --> 00:18:53,280 Tamamen soruşturmanın içine girdi. 199 00:18:55,240 --> 00:18:58,080 ARANIYOR AVINASH SABHARWAL 200 00:18:58,200 --> 00:19:01,000 Aradığınız kişiye şu anda... 201 00:19:01,080 --> 00:19:04,280 Onu aramaya çalıştığımda sesli mesaj Marwari dilindeydi. 202 00:19:05,080 --> 00:19:06,800 Delhi'de olsaydı Hintçe olurdu. 203 00:19:14,400 --> 00:19:16,040 AN toplantısında Meghna ile buluştuğumda 204 00:19:16,080 --> 00:19:17,280 Avinash da oradaydı. 205 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 Angad da toplantıdaydı. 206 00:19:19,520 --> 00:19:20,920 Avinash her yerde karşımıza çıkıyor. 207 00:19:22,680 --> 00:19:26,040 JP, hani ilaçları vermek için 208 00:19:26,080 --> 00:19:27,560 Avinash'ın evine gitmiştik... 209 00:19:27,680 --> 00:19:28,920 Evet? 210 00:19:29,000 --> 00:19:32,320 Bodrumu görmek istediğimi söylediğimde 211 00:19:33,640 --> 00:19:35,000 beti benzi attı. 212 00:19:35,560 --> 00:19:37,320 Hayır. Öyle bir şey olmadı. 213 00:19:37,440 --> 00:19:38,760 Karısı da oradaydı. 214 00:19:38,800 --> 00:19:40,560 Mahrem bir andı. 215 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 Öyle bir durumda herkesin benzi atar. 216 00:19:42,720 --> 00:19:44,560 Bir şeyler döndüğü kesin. 217 00:19:48,880 --> 00:19:50,240 Canımı sıkıyor. 218 00:19:51,760 --> 00:19:53,440 Haberleri gördünüz mü? 219 00:19:55,800 --> 00:19:57,520 Polis mi eşkıya mı? 220 00:19:57,560 --> 00:19:58,960 YUVA SHAKTI PARTİSİ ÇALIŞANI SALDIRIYA UĞRADI 221 00:19:59,040 --> 00:20:02,440 Polis, suçlular yerine masum vatandaşları hedef alıyor. 222 00:20:02,520 --> 00:20:05,400 Onları durduracak birileri olmadığı için mi? 223 00:20:05,480 --> 00:20:06,800 Ne demek istersiniz? 224 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Ben parti gönüllüsüyüm, 225 00:20:08,720 --> 00:20:10,520 Akash'ın doğum günü için afiş asıyordum. 226 00:20:10,560 --> 00:20:11,520 Evet. 227 00:20:11,560 --> 00:20:14,760 Sonra biri gelip afişleri yırttı. 228 00:20:14,800 --> 00:20:16,440 Sonra kafamda şişe kırdı. 229 00:20:16,520 --> 00:20:17,560 MASUM VATANDAŞA POLİS ŞİDDETİ 230 00:20:17,640 --> 00:20:21,080 Bence onu muhalefet gönderdi. 231 00:20:21,160 --> 00:20:22,560 Kaç dikiş atıldı? 232 00:20:22,680 --> 00:20:23,880 Yedi dikiş atıldı. 233 00:20:23,960 --> 00:20:26,800 O kadar çok kanadı ki kıyafetlerim sırılsıklam oldu. 234 00:20:26,920 --> 00:20:29,560 Ama vurmaya devam etti, hastaneye bile götürmedi. 235 00:20:29,680 --> 00:20:31,080 Beni ölüme terk etti. 236 00:20:31,200 --> 00:20:33,080 Delhi Suçla Mücadele'nin çirkin yüzü. 237 00:20:33,160 --> 00:20:34,760 Delhi değil, Mumbai. 238 00:20:34,800 --> 00:20:36,720 Buraya atandı, adı Kabir Sawant. 239 00:20:36,800 --> 00:20:38,080 Şerefsiz... 240 00:20:38,200 --> 00:20:41,080 Yine aynı isim odakta. Geçmişte sıkça adı geçmişti. 241 00:20:41,160 --> 00:20:42,920 Bu yalanlar nereden çıktı? 242 00:20:43,000 --> 00:20:44,680 -Benzer durumlardı. -Bu şerefsiz yalan söylüyor. 243 00:20:44,760 --> 00:20:47,320 -Ben Joseph, kameraman Arun... -Güzel oyun! 244 00:20:47,440 --> 00:20:48,520 Günün haberi böyle. 245 00:20:49,040 --> 00:20:51,080 Biliyor, Abha. İşkilleniyor. 246 00:20:51,560 --> 00:20:54,560 Gitmeden önce keşke biraz vaktim olsaydı. 247 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 Angad'ı tanıdığımı söylemeliydim. 248 00:21:03,240 --> 00:21:05,280 Kabir beni AN toplantısında da gördü! 249 00:21:16,560 --> 00:21:18,520 -Selam. -Selam. 250 00:21:18,560 --> 00:21:21,880 -Rahatsızlık vermiyorumdur umarım. -Hayır. 251 00:21:24,920 --> 00:21:27,080 -Girebilir miyim? -Tabii. Gel. 252 00:21:28,000 --> 00:21:29,040 Gel. 253 00:21:35,080 --> 00:21:36,160 Hoş geldin. 254 00:21:37,960 --> 00:21:40,320 Bu vakayla ilgili birçok soru var. 255 00:21:41,560 --> 00:21:43,480 Kafamı boşaltmak istedim. 256 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Seninle sohbet edip cevap ararız diye düşündüm. 257 00:21:47,800 --> 00:21:49,080 Evet... 258 00:21:49,200 --> 00:21:50,800 Saat başına ücret alıyorum. 259 00:21:51,400 --> 00:21:53,040 Gel, otur lütfen. 260 00:21:57,880 --> 00:21:58,960 Kızın mı? 261 00:22:00,920 --> 00:22:03,640 Siya... O... 262 00:22:04,960 --> 00:22:06,360 Abha, gel. 263 00:22:06,440 --> 00:22:08,360 Bu, Bay Kabir Sawant. Suçla Mücadele'den. 264 00:22:08,440 --> 00:22:10,240 Karım Abha. 265 00:22:10,320 --> 00:22:11,840 -Merhaba. Kabir. -Nihayet. 266 00:22:13,120 --> 00:22:14,960 Avi senden bahsedip duruyor. 267 00:22:15,920 --> 00:22:17,440 Delhi'ye alıştın mı? 268 00:22:19,000 --> 00:22:20,920 Alışmak için fırsat bulmak zor. 269 00:22:33,840 --> 00:22:36,800 Abha'ya Angad'dan bahsediyordum. 270 00:22:36,880 --> 00:22:39,880 Abha'ya da Angad'dan hiç bahsetmemişim. İnanabiliyor musun? 271 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 Mazimiz olmasına rağmen. 272 00:22:43,720 --> 00:22:47,600 Üniversitedeki kankam, Angad yüzünden ölmüştü. 273 00:22:49,400 --> 00:22:51,840 İnanması güç, değil mi? Bu Angad. 274 00:22:51,920 --> 00:22:53,520 Neden bunu suç mahallinde söylemedin? 275 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 Kabir, psikiyatr olarak bunca yıldır öğrendiğim bir şey varsa 276 00:23:00,680 --> 00:23:04,520 o da beynin gizemli şekilde çalıştığıdır. 277 00:23:05,800 --> 00:23:09,520 Bazen bilmeden 278 00:23:09,600 --> 00:23:12,320 en kötü anılarımızı engelleriz. 279 00:23:12,920 --> 00:23:15,560 Böylece onlarla baş eder, hayatımıza devam ederiz. 280 00:23:16,360 --> 00:23:20,000 İnsan çoğunlukla kendine profesyonel tavsiyede bulunamaz. 281 00:23:20,360 --> 00:23:23,120 Bulunsa bile o tavsiyeye uymaz. 282 00:23:23,200 --> 00:23:28,160 Birçok kanser uzmanının sigara tiryakisi olması gibi. 283 00:23:38,640 --> 00:23:41,120 Kocanızın çok yardımı dokunuyor. 284 00:23:42,120 --> 00:23:43,560 Çok yardımı dokundu. 285 00:23:44,120 --> 00:23:46,200 Hatta gecenin bir yarısında onu aramıştım, 286 00:23:47,760 --> 00:23:48,800 Natasha cinayetinden önce. 287 00:23:49,320 --> 00:23:51,400 Evet, Natasha cinayetinden önce. 288 00:23:51,480 --> 00:23:54,880 Bir hastasıyla Delhi'deydi. 289 00:23:54,960 --> 00:23:56,560 -Aceleyle geldi... -Hayır. 290 00:23:56,640 --> 00:23:58,720 Racastan'da, Alwar'daydım. 291 00:23:58,800 --> 00:23:59,680 Bundan bahsetmemiştin. 292 00:24:01,040 --> 00:24:03,920 Hastamın yanında olduğumu söyledim, Delhi'deyim demedim. 293 00:24:04,000 --> 00:24:05,280 Bundan bahsetmedin. 294 00:24:05,360 --> 00:24:07,080 Önemli değildi. 295 00:24:07,160 --> 00:24:10,920 Delhililer için eyaletler arası seyahat rutin bir şey. 296 00:24:11,000 --> 00:24:14,080 Delhi, UP, Pencap, Haryana, Racastan. 297 00:24:14,160 --> 00:24:15,280 Hepsi yakın! 298 00:24:20,840 --> 00:24:21,680 Doğru. 299 00:24:23,520 --> 00:24:26,320 Ama Mumbai değil. 300 00:24:32,520 --> 00:24:34,280 Çay veya kahve alır mısınız? 301 00:24:34,360 --> 00:24:35,840 -Sormayı unuttum. -Evet. 302 00:24:35,920 --> 00:24:37,000 -Zahmet etmeyin. -Emin misin? 303 00:24:37,120 --> 00:24:40,240 -Emin misin? -Eviniz güzel. 304 00:24:40,320 --> 00:24:41,440 Sağ olun. 305 00:24:42,600 --> 00:24:44,440 Balkonunuz da vardır. 306 00:24:44,520 --> 00:24:47,600 Evet, Delhi'deki her evde vardır. 307 00:24:50,400 --> 00:24:52,040 Kileriniz de mi var? 308 00:24:53,600 --> 00:24:55,200 Hayır, orası özel odamız. 309 00:24:56,160 --> 00:24:57,520 Film odası gibi mi? 310 00:24:57,640 --> 00:24:58,600 Hayır. 311 00:24:58,680 --> 00:25:02,640 Oyun odasına çevirdiğimiz ufak bir oda. 312 00:25:03,320 --> 00:25:07,400 Mumbaililer bodrumları ilginç buluyor, değil mi? 313 00:25:08,000 --> 00:25:09,640 O günü hatırlıyor musun? 314 00:25:09,720 --> 00:25:12,080 Prakash, yardımcısı. 315 00:25:12,160 --> 00:25:14,080 O da görmek istedi. 316 00:25:15,000 --> 00:25:16,080 Evet, beraber çalışıyoruz. 317 00:25:17,720 --> 00:25:18,720 Bakmak ister misiniz? 318 00:25:20,520 --> 00:25:22,520 -Tabii. Gel lütfen. -Turlayalım. 319 00:25:25,960 --> 00:25:27,200 Gel. 320 00:25:34,200 --> 00:25:36,680 Siya ile burada saatlerce oynardık. 321 00:25:39,000 --> 00:25:40,240 Şampiyondu. 322 00:25:43,400 --> 00:25:44,920 Dönecek, endişelenme. 323 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 Seni tekrar yenecek. 324 00:25:49,640 --> 00:25:51,280 O çizim önemli bir ipucu. 325 00:26:04,600 --> 00:26:07,680 Burada bir şey mi vardı? Yırtılmış. 326 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Siya'nın resimleri. 327 00:26:17,400 --> 00:26:19,560 Pardon, yukarıda konuşayım. 328 00:26:19,640 --> 00:26:21,080 Burada pek çekmiyor. 329 00:26:40,160 --> 00:26:41,440 Gidelim mi? 330 00:27:09,480 --> 00:27:10,600 İyi misiniz? 331 00:27:14,720 --> 00:27:15,920 Evet, iyiyim. 332 00:27:18,920 --> 00:27:21,160 Evet, otopsi raporu geldi. 333 00:27:21,240 --> 00:27:22,240 Evet, Angad'ınki. 334 00:27:22,800 --> 00:27:24,480 Kalp krizi geçirmiş. 335 00:27:25,920 --> 00:27:28,800 Ama biri damarına hava enjekte etmiş. 336 00:27:29,800 --> 00:27:31,000 Şırınga ile. 337 00:27:31,080 --> 00:27:33,040 Diğerlerine göre basit bir ölüm. 338 00:27:34,080 --> 00:27:35,560 Ama ölüm ölümdür sonuçta. 339 00:27:37,480 --> 00:27:38,720 Biri öldüğünde... 340 00:28:17,160 --> 00:28:18,800 Mercimek çorbası lezizdi. 341 00:28:18,880 --> 00:28:20,280 Beğendin mi? 342 00:28:20,360 --> 00:28:21,560 Fasulyeydi o. 343 00:28:23,560 --> 00:28:25,480 -Ne kadar tuttu? -Sorun değil. 344 00:28:25,560 --> 00:28:28,200 Polisiz diye para almıyorsan 345 00:28:28,280 --> 00:28:29,720 yanlış yapıyorsun. 346 00:28:29,800 --> 00:28:32,560 Arkadaşız diye almıyorsan anlarız. 347 00:28:33,640 --> 00:28:34,920 Gidelim. 348 00:28:35,000 --> 00:28:36,600 -Ben gelirim. -Çabuk ol. 349 00:28:39,520 --> 00:28:40,720 Yapma bunu lütfen. 350 00:28:40,800 --> 00:28:43,160 Polissin diye yaptığımı mı sanıyorsun? 351 00:28:43,240 --> 00:28:44,200 Bu ne Prakash? 352 00:28:45,760 --> 00:28:47,000 Al şunu. 353 00:28:48,400 --> 00:28:50,440 -Bu nedir? -Gundu seçildi. 354 00:28:50,520 --> 00:28:52,880 -Hangi Gundu? -Amcamın oğlu Gundu. 355 00:28:52,960 --> 00:28:54,280 Yardımını istemiştim. 356 00:28:54,360 --> 00:28:56,200 -Seçildi mi? -Evet, seçildi. 357 00:28:56,280 --> 00:28:57,680 Karşılığı bu mu? 358 00:28:58,160 --> 00:29:01,080 -Nasıl yani? -Daha büyük bir hediye istiyorum. 359 00:29:02,880 --> 00:29:04,760 Daha büyük bir şey planlarım. 360 00:29:05,520 --> 00:29:07,440 Hadi, gidelim. 361 00:29:07,520 --> 00:29:10,360 Daha sürecek mi? 362 00:29:24,080 --> 00:29:25,200 Hadi, kesin. 363 00:29:25,280 --> 00:29:26,680 Müdürü arayın lütfen. 364 00:29:26,760 --> 00:29:27,880 Odalara bakın. 365 00:29:27,960 --> 00:29:30,400 Eğlenceye karakolda devam ederler. 366 00:29:30,480 --> 00:29:32,000 Kayıtlar burada. 367 00:29:32,080 --> 00:29:34,160 Her odaya bakın, bunları da minibüse bindirin. 368 00:29:34,240 --> 00:29:35,360 Tabii efendim. 369 00:29:37,080 --> 00:29:38,440 Şanssızsın Shirley. 370 00:29:39,520 --> 00:29:40,880 Durduk yere başına bela aldın. 371 00:29:42,560 --> 00:29:44,440 İstersen seni kurtarabilirim. 372 00:29:44,960 --> 00:29:50,120 Patronum geldiğinde bu adamın seni zorla getirdiğini söyle. 373 00:29:50,560 --> 00:29:52,560 Kadınlığını kullan. 374 00:29:52,640 --> 00:29:53,720 Böylece serbest kalırsın. 375 00:29:53,800 --> 00:29:55,240 Ben onunla ilgilenirim. 376 00:29:56,240 --> 00:29:57,600 Kolay lokmaya benziyor. 377 00:29:59,120 --> 00:30:00,760 Affedersin, delikanlı. 378 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 Ne? 379 00:30:02,600 --> 00:30:04,120 Neler oluyor burada? 380 00:30:04,200 --> 00:30:05,240 Bu kız kim? 381 00:30:05,920 --> 00:30:07,480 Yurtta ne işi var? 382 00:30:07,560 --> 00:30:08,640 Çok düşünme. 383 00:30:08,960 --> 00:30:11,200 Yardım ediyorum çünkü hatırın var. 384 00:30:11,280 --> 00:30:12,120 Anlamaya çalış. 385 00:30:12,880 --> 00:30:15,480 Beni zorlamadı, isteyerek geldim. 386 00:30:16,240 --> 00:30:18,760 Geceyi karakolda mı geçirmek istiyorsun? 387 00:30:18,840 --> 00:30:19,920 Neden? 388 00:30:20,840 --> 00:30:22,800 Sevgilimle otelde kaldım diye mi? 389 00:30:24,320 --> 00:30:25,160 Sevgilin mi? 390 00:30:27,760 --> 00:30:30,200 Evet, sevgilim. 391 00:30:30,280 --> 00:30:31,480 Sorun mu var? 392 00:30:31,560 --> 00:30:33,960 -Babanın numarasını ver. -Özür dilerim. 393 00:30:34,040 --> 00:30:35,440 Beni... 394 00:30:36,440 --> 00:30:38,440 Beni öptü. 395 00:30:38,520 --> 00:30:42,600 Çok şükür zamanında geldiniz. Durduramadım. 396 00:30:42,680 --> 00:30:43,960 Sorun mu var? 397 00:30:45,120 --> 00:30:46,480 Sorun var mı? 398 00:30:47,640 --> 00:30:50,520 Endişelenme. Bunu sık sık yaparlar. 399 00:30:50,600 --> 00:30:53,080 Gelip, tehdit edip, rüşvet alıp giderler. 400 00:30:53,760 --> 00:30:55,120 Rutin. 401 00:30:55,720 --> 00:30:57,280 Neyse, ne sipariş edelim? 402 00:30:58,480 --> 00:30:59,880 Aşağıda niye öyle dedin? 403 00:30:59,960 --> 00:31:02,640 O komiser şerefsizin teki. Boş ver. 404 00:31:07,440 --> 00:31:08,480 Sevgilin olduğumu. 405 00:31:16,640 --> 00:31:19,400 Neden? Öyle dememeli miydim? 406 00:31:20,520 --> 00:31:21,960 Herkesin önünde. 407 00:31:25,600 --> 00:31:26,680 Korktun mu? 408 00:31:30,200 --> 00:31:31,800 Sen korkmadıysan ben niye korkayım? 409 00:31:38,240 --> 00:31:39,480 Onlar gibi değilsin. 410 00:31:43,160 --> 00:31:44,280 Kimler gibi J? 411 00:31:49,400 --> 00:31:50,560 Farklısın. 412 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 J? 413 00:32:02,920 --> 00:32:03,800 Baba... 414 00:32:05,560 --> 00:32:07,000 Ona baba derdim. 415 00:32:08,600 --> 00:32:09,800 Dostumdu. 416 00:32:11,360 --> 00:32:12,480 Öğretmenimdi. 417 00:32:13,600 --> 00:32:14,720 Kahramanımdı. 418 00:32:17,000 --> 00:32:18,720 Bildiğim her şeyi 419 00:32:19,320 --> 00:32:20,480 ondan öğrendim. 420 00:32:24,960 --> 00:32:27,560 Ama bana bir tek şeyi öğretmedi. 421 00:32:29,440 --> 00:32:31,320 Biri güvenini sarstığında 422 00:32:32,800 --> 00:32:34,160 ne yapman gerektiğini. 423 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Güvenini kim sarstı? 424 00:32:43,640 --> 00:32:44,720 Babam. 425 00:33:07,800 --> 00:33:10,160 ADVENT HEIGHTS LİSESİ NAINITAL 426 00:33:18,000 --> 00:33:22,600 15 AY ÖNCE 427 00:33:33,080 --> 00:33:34,280 Daha önce arasaydın 428 00:33:34,360 --> 00:33:36,120 Delhi'den en iyi uzmanları getirirdim. 429 00:33:36,720 --> 00:33:39,000 Ölmek için en iyi yer 430 00:33:39,760 --> 00:33:41,440 evindeki sıcak yatağındır. 431 00:33:44,720 --> 00:33:46,440 Başarılarına tanık olacak kadar 432 00:33:47,280 --> 00:33:49,840 uzun yaşadığım için mutlu olmalısın. 433 00:33:51,360 --> 00:33:52,440 Hepsi senin sayende. 434 00:33:53,680 --> 00:33:54,760 Hayır. 435 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 Hep yanında olan onun sayesinde. 436 00:34:01,320 --> 00:34:02,760 Bencildim. 437 00:34:04,880 --> 00:34:06,960 Bunca yıl senden sakladım. 438 00:34:09,040 --> 00:34:10,360 Artık öğreneceksin. 439 00:34:15,280 --> 00:34:18,960 Bugün sana J'den bahsedeceğim. 440 00:34:24,640 --> 00:34:27,640 Sahip olamadığım oğlum. 441 00:34:31,160 --> 00:34:32,280 Ama artık... 442 00:34:37,560 --> 00:34:40,280 J amacını gerçekleştirdi, Avinash. 443 00:34:42,080 --> 00:34:43,320 Amacına ulaştı. 444 00:34:46,000 --> 00:34:48,080 İyi bir psikiyatra gidip 445 00:34:51,400 --> 00:34:52,640 onu bırakmalısın. 446 00:34:54,800 --> 00:34:56,000 Onu bırak. 447 00:35:00,320 --> 00:35:01,480 Bu, ikiniz için de 448 00:35:04,640 --> 00:35:05,960 en iyisi. 449 00:35:32,480 --> 00:35:33,680 J... 450 00:35:48,360 --> 00:35:49,320 Baba... 451 00:35:51,880 --> 00:35:54,080 Hep Avinash için yaşadım. 452 00:35:56,960 --> 00:35:59,040 Kendimi hiç düşünmedim. 453 00:36:01,640 --> 00:36:04,080 Çünkü senin beni düşündüğünü sandım. 454 00:36:07,320 --> 00:36:09,120 Ama bana yalan söylemişsin. 455 00:36:12,440 --> 00:36:14,000 Beni oğlun olarak görmemişsin. 456 00:36:16,440 --> 00:36:19,520 Avinash'ın yarasına yapıştırdığın 457 00:36:26,640 --> 00:36:29,080 bir yara bandıymışım. 458 00:36:31,400 --> 00:36:33,440 Yara iyileşir iyileşmez de... 459 00:36:48,880 --> 00:36:50,600 Evet, oğlunum. 460 00:36:55,040 --> 00:36:57,480 Ama sen iyi bir baba değilsin. 461 00:37:00,760 --> 00:37:02,160 Değilsin. 462 00:37:06,640 --> 00:37:08,200 Ben olmazsam 463 00:37:09,400 --> 00:37:12,040 Avinash'ı dünyadan kim koruyacak? 464 00:37:13,640 --> 00:37:16,160 Ne Avinash'ı düşünüyorsun 465 00:37:19,120 --> 00:37:20,360 ne de beni. 466 00:37:24,480 --> 00:37:28,560 Şimdi de Avinash'la beraber senin bağlılığının bedelini ödeyeceğiz. 467 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 Buna katiyen izin vermem. 468 00:37:40,400 --> 00:37:43,640 Şu ana dek Avinash'ı dünyadan korudum. 469 00:37:48,520 --> 00:37:51,040 Şimdi de senden koruyacağım. 470 00:37:56,120 --> 00:37:58,200 Hatalıydın. 471 00:38:02,360 --> 00:38:03,440 Yanıldın. 472 00:38:08,320 --> 00:38:09,600 Yalan söyledin. 473 00:38:13,200 --> 00:38:14,880 -J... -Yanıldın. 474 00:38:16,320 --> 00:38:17,360 Üzgünüm. 475 00:38:18,640 --> 00:38:20,280 Üzgünüm. 476 00:39:18,520 --> 00:39:21,360 J, her duyguyu güce çevir. 477 00:39:21,960 --> 00:39:24,800 Ravana'nın bu on duygusu sana 478 00:39:24,880 --> 00:39:28,160 en zor dertlerle baş etme gücü versin. 479 00:39:29,640 --> 00:39:33,320 Bu duygular zaafın değil, gücün olacak. 480 00:39:35,880 --> 00:39:39,040 Sadece bir kafada tüm bu duygulara sahibiz. 481 00:39:39,760 --> 00:39:44,160 Ama Ravana'nın her duygu için bir kafası vardı. 482 00:39:44,920 --> 00:39:46,400 Bağlılık. 483 00:39:46,880 --> 00:39:48,560 Şehvet. 484 00:39:49,000 --> 00:39:50,520 Sanrı. 485 00:39:50,760 --> 00:39:51,840 Korku. 486 00:39:52,560 --> 00:39:54,160 Öfke. 487 00:39:54,200 --> 00:39:56,120 Duyarsızlık. 488 00:39:56,160 --> 00:39:58,080 Gurur. 489 00:39:58,160 --> 00:40:00,120 Bencillik. 490 00:40:00,880 --> 00:40:02,640 İhanet. 491 00:40:02,760 --> 00:40:05,080 Ve ego. 492 00:40:07,040 --> 00:40:10,440 Bu duygulara sahip olmayan insan var mı? 493 00:40:11,160 --> 00:40:12,360 Yok, değil mi J? 494 00:40:12,840 --> 00:40:14,840 O zaman anla ve kabul et. 495 00:40:15,160 --> 00:40:19,640 İyi ya da kötü, insanı bütün yapan bu on duygudur. 496 00:40:19,960 --> 00:40:23,160 Bu yüzden Ravana bütün bir insandı. 497 00:40:40,160 --> 00:40:41,560 Baba... 498 00:40:41,640 --> 00:40:46,640 Ravana hakkında öğrettiğin her şey yanlıştı. 499 00:40:47,160 --> 00:40:48,800 Hepsi yanlıştı. 500 00:40:48,880 --> 00:40:52,960 Ravana'nın on kafası gücümüz değil, zaafımızdır. 501 00:40:53,520 --> 00:40:55,280 Bağlılığının zaafa dönüşmesi gibi. 502 00:40:55,640 --> 00:40:58,520 Avinash'la beni sonsuza dek ayıracaktı 503 00:40:59,400 --> 00:41:01,640 ama o kafayı kopardım. 504 00:41:01,760 --> 00:41:06,200 Avinash'la bana acı veren bütün kafaları koparacağım. 505 00:41:08,400 --> 00:41:12,400 BABA 506 00:43:07,920 --> 00:43:09,920 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 507 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan