1 00:00:51,760 --> 00:00:53,360 Ну ж бо, Сіє. Біжи! 2 00:01:02,520 --> 00:01:03,800 Швидше, Сіє! 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,200 Сіє, біжи. 4 00:01:17,920 --> 00:01:19,120 Поквапся, Сіє. 5 00:01:24,280 --> 00:01:26,600 Сідай. 6 00:01:28,720 --> 00:01:31,800 - Чорт. - Швидше, сестро. 7 00:01:49,320 --> 00:01:50,440 От зараза! 8 00:02:14,800 --> 00:02:16,040 Ні! 9 00:02:31,880 --> 00:02:32,760 Сіє! 10 00:02:32,840 --> 00:02:33,880 Сіє, йди. Біжи! 11 00:02:39,520 --> 00:02:40,600 Чекай! 12 00:02:40,720 --> 00:02:41,720 Стій! 13 00:02:48,800 --> 00:02:50,680 Що ти робитимеш? Сія пішла. 14 00:02:51,080 --> 00:02:52,320 Вона отримає допомогу, 15 00:02:52,400 --> 00:02:54,800 а ти гнитимеш у тюрмі решту життя. 16 00:03:15,960 --> 00:03:17,080 Мамо. 17 00:03:17,880 --> 00:03:19,160 Пусти мене. 18 00:03:34,280 --> 00:03:35,440 Сіє! 19 00:03:39,320 --> 00:03:41,760 Сестро, я злякалася. 20 00:04:18,760 --> 00:04:20,880 Авінаше, що сталося з ногою? 21 00:04:21,440 --> 00:04:22,920 Ти поранився? 22 00:06:21,080 --> 00:06:26,840 ПОДИХ У ТЕМРЯВУ 23 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 Я не знаю. Або, все стало таким розмитим. 24 00:07:31,880 --> 00:07:33,040 Кабір. 25 00:07:37,960 --> 00:07:39,680 Алло. Привіт, Кабіре. 26 00:07:45,560 --> 00:07:48,320 Звісно. Даси мені десь годину? 27 00:07:51,080 --> 00:07:52,840 Дякую. До зустрічі. 28 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 Він не розмовляє ні з ким. 29 00:08:09,080 --> 00:08:10,000 Я запитав. 30 00:08:33,520 --> 00:08:38,440 Синку, випий теплої води з імбиром і насінням фенхелю. 31 00:08:38,520 --> 00:08:40,520 Тобі стане краще. Зробити тобі? 32 00:08:41,240 --> 00:08:42,320 Дякую. 33 00:08:42,840 --> 00:08:44,280 Бережи себе. 34 00:08:48,040 --> 00:08:49,880 Візьміть. Служу Індії, пане. 35 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Добре. Так, дізнайтеся. 36 00:08:57,640 --> 00:08:59,600 ДОКАЗ 37 00:09:07,280 --> 00:09:10,200 Пане, це в усіх соцмережах. 38 00:09:10,280 --> 00:09:12,080 - Подзвонив на канали? - Так. 39 00:09:12,640 --> 00:09:13,880 Вони не отримали відео. 40 00:09:14,440 --> 00:09:15,480 Платформа змінилася. 41 00:09:15,520 --> 00:09:18,000 Ми заборонили каналам показувати ці відео. 42 00:09:18,080 --> 00:09:20,760 Цікаво, як убивця-Равана про це дізнався. 43 00:09:21,520 --> 00:09:23,720 - Думаєш, має інформатора? - У поліції? 44 00:09:25,040 --> 00:09:27,400 Телеканали, юристи, багато хто знав. 45 00:09:29,720 --> 00:09:31,520 Будь-хто міг злити інформацію. 46 00:09:36,320 --> 00:09:37,520 - Пане. - Що? 47 00:09:38,720 --> 00:09:39,720 Що? 48 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 Ви не прийняли ліки? 49 00:09:53,600 --> 00:09:57,840 Як бачите, у цій будівлі жив Анґад Пандит, 50 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 і вчора був убитий. 51 00:09:59,080 --> 00:10:00,640 Коли познайомилися з Анґадом? 52 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 Ніколи. Ми не бачили, як він приходить чи йде. 53 00:10:06,080 --> 00:10:07,360 Прошу, пане. 54 00:10:07,960 --> 00:10:09,600 Як це сталося? 55 00:10:09,640 --> 00:10:13,880 Я закінчила роботу й пішла перед приходом Анґада. 56 00:10:14,000 --> 00:10:15,600 Не знаю, що сталося потім. 57 00:10:16,040 --> 00:10:17,360 Прошу, пане. 58 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 Доку. 59 00:10:54,480 --> 00:10:55,520 Дякую, що прийшов. 60 00:10:56,680 --> 00:10:58,400 Черговий напад убивці-Равани. 61 00:10:58,840 --> 00:11:01,160 - Обшукайте кімнату. - Так, пане. 62 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 Той самий почерк. 63 00:11:03,800 --> 00:11:05,760 Єдина відмінність цього разу — 64 00:11:06,200 --> 00:11:08,320 відео було викладене в соцмережах. 65 00:11:12,440 --> 00:11:14,760 - Яка була емоція? - Страх. 66 00:11:16,000 --> 00:11:17,120 Страх темряви. 67 00:11:18,240 --> 00:11:20,200 Вікна зачинені й пофарбовані чорним, 68 00:11:20,280 --> 00:11:22,160 щоб не впустити світло. 69 00:11:22,240 --> 00:11:24,120 Пошкоджено дроти генератора. 70 00:11:24,760 --> 00:11:27,000 І вийнято батарейки з усіх ліхтариків. 71 00:11:27,400 --> 00:11:29,760 Відео зняте на камеру нічного бачення, 72 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 щоб не вмикати світло. 73 00:11:32,960 --> 00:11:34,360 Він дуже кмітливий. 74 00:11:34,920 --> 00:11:36,320 Усе спланував. 75 00:11:42,560 --> 00:11:45,080 - Кульгання. - Він вводить нас в оману. 76 00:11:45,720 --> 00:11:47,760 Учора я приїхав сюди з Меґною. 77 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 Вона його бачила. 78 00:11:51,760 --> 00:11:53,560 Ну, не зовсім. Лише зі спини. 79 00:11:54,080 --> 00:11:56,640 Але коли я з нею поговорив, одне стало ясно. 80 00:11:57,520 --> 00:11:58,760 Убивця не кульгав. 81 00:12:03,440 --> 00:12:04,520 Ти певен? 82 00:12:06,400 --> 00:12:07,640 Так, він обманює. 83 00:12:08,000 --> 00:12:10,240 Між цими слідами немає зв'язку. 84 00:12:10,320 --> 00:12:11,680 Тут є. А ось тут немає. 85 00:12:12,760 --> 00:12:14,720 Усе інсценовано. 86 00:12:15,040 --> 00:12:16,160 Збиває з пантелику. 87 00:12:16,240 --> 00:12:21,240 Пане, думаю, сліди 43-44 розміру. 88 00:12:24,840 --> 00:12:26,760 А на зріст він має бути 89 00:12:28,680 --> 00:12:30,120 на 20 см вищим за мене. 90 00:12:32,960 --> 00:12:35,200 Меґна описала так само. Він високий. 91 00:12:42,680 --> 00:12:44,520 Це... Це Анґад. 92 00:12:45,440 --> 00:12:47,560 Гляньте на вираз страху на лиці. 93 00:12:48,440 --> 00:12:51,080 Він довів філософію Равани. 94 00:12:59,320 --> 00:13:00,400 Вибачте. 95 00:13:01,000 --> 00:13:02,920 Пане, ці старі фото нагадали 96 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 - давні часи. - Алло. 97 00:13:04,080 --> 00:13:05,600 Пракаше. 98 00:13:05,680 --> 00:13:08,360 Пам'ятаєш, були камери з 36 кадрами у плівці? 99 00:13:09,360 --> 00:13:11,960 Ми робили фото і швидко їх проявляли! 100 00:13:12,680 --> 00:13:14,280 Таке чудове відчуття! 101 00:13:14,360 --> 00:13:17,160 А зараз люди роблять безліч фото на телефони. 102 00:13:17,800 --> 00:13:21,080 - Усе вже не так. - Старі добрі дні. 103 00:13:21,160 --> 00:13:23,360 НДМІД, випуск 1996 р. 104 00:13:23,440 --> 00:13:25,680 Анґад був фармацевтом. Він мав аптеку. 105 00:13:27,080 --> 00:13:28,400 Він був у медінституті? 106 00:13:29,440 --> 00:13:30,800 Може, вивчав медицину. 107 00:13:30,880 --> 00:13:32,200 Мабуть, задрот. 108 00:13:32,840 --> 00:13:35,400 Люди отримували по два дипломи водночас. 109 00:13:38,400 --> 00:13:43,600 НДМІД, випуск 1996 р. 110 00:13:47,280 --> 00:13:48,600 НАУКОВО-ДОСЛІДНИЦЬКИЙ МЕДИЧНИЙ ІНСТИТУТ ДЕЛІ — ВИПУСК 1996 Р. 111 00:13:50,640 --> 00:13:54,840 Я бачив такий диплом у клініці Авінаша. 112 00:13:59,680 --> 00:14:02,240 Авінаш Сабарвал. 113 00:14:02,840 --> 00:14:04,000 Ось. 114 00:14:04,960 --> 00:14:06,960 Добре. Дай мені. 115 00:14:08,440 --> 00:14:09,440 Спитаймо. 116 00:14:14,440 --> 00:14:15,560 Добре, дякую. 117 00:14:16,440 --> 00:14:18,000 Доку, все добре? 118 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 - Так, це з роботи. - Де ти вчився? 119 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 НДМІД. 120 00:14:29,760 --> 00:14:30,880 Рік? 121 00:14:32,880 --> 00:14:34,640 Випуск 2001 р. А що? 122 00:14:34,720 --> 00:14:37,120 1996 р. Мабуть, твій перший курс. 123 00:14:42,560 --> 00:14:43,880 Де ти взяв... 124 00:14:45,640 --> 00:14:48,280 Але як це тут опинилося? 125 00:14:52,080 --> 00:14:54,000 - Анґад Пандит. - Наша жертва. 126 00:14:55,200 --> 00:14:56,720 Жертва — Анґад Пандит? 127 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 Ти не впізнав його? Ти ж бачив відео. 128 00:15:04,840 --> 00:15:06,120 Дні навчання. 129 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 Минуло вже 16 років. 130 00:15:08,720 --> 00:15:09,880 Я не згадав. 131 00:15:09,960 --> 00:15:11,280 То й що, що 16 років... 132 00:15:11,360 --> 00:15:13,960 Якби я зустрів друга, якого не бачив 15-16 років, 133 00:15:14,040 --> 00:15:16,760 то здалеку його б упізнав. 134 00:15:17,280 --> 00:15:18,800 Все-таки друг з університету. 135 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 Можна... 136 00:15:23,800 --> 00:15:25,160 - Джей-Пі. - Так. 137 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 Долучи до записів. 138 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 Якщо подумати... 139 00:15:31,360 --> 00:15:34,080 Анґад Пандит був 140 00:15:34,160 --> 00:15:37,600 з тихих в університеті... 141 00:15:38,360 --> 00:15:41,240 - Може, тому я не... - Ні, чекай. 142 00:15:41,320 --> 00:15:42,240 - Вибач. - Так. 143 00:15:43,360 --> 00:15:44,440 Алло. 144 00:15:44,520 --> 00:15:45,960 Перевіряю, чи ти в нормі. 145 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 - Так, усе добре. Дякую. - Це справжній шок. 146 00:15:53,520 --> 00:15:55,400 Анґад був невинним. 147 00:15:55,480 --> 00:15:56,960 Навіщо його вбивати? 148 00:15:57,480 --> 00:15:58,520 Ми це дізнаємося. 149 00:16:00,080 --> 00:16:01,480 Меґно, вибач, що питаю, 150 00:16:01,560 --> 00:16:04,680 але коли він дзвонив востаннє, казав щось конкретне? 151 00:16:04,760 --> 00:16:07,680 Щось із минулого повернулося в його життя. 152 00:16:08,440 --> 00:16:11,040 Зв'язок був поганий, усе нечітко, 153 00:16:11,120 --> 00:16:12,920 я небагато зрозуміла. 154 00:16:15,240 --> 00:16:17,920 Казав про друга? Може, ти знаєш його друзів? 155 00:16:18,840 --> 00:16:20,440 Сумніваюся, що вони були. 156 00:16:21,280 --> 00:16:24,920 Схоже, він не мав соціального життя, окрім як в аптеці й АН. 157 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 - Дякую, що подзвонила. - Слухай... 158 00:16:29,960 --> 00:16:31,600 Я маю дещо сказати. 159 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 Краще скажу, коли зустрінемося. 160 00:16:35,480 --> 00:16:36,680 Добре, бувай. 161 00:16:44,760 --> 00:16:46,360 Ось твоя кава. 162 00:16:47,320 --> 00:16:48,920 - Доброго ранку, тату. - Доброго. 163 00:16:49,000 --> 00:16:51,720 - Як ранкова прогулянка? - Добре. 164 00:16:52,320 --> 00:16:53,760 Чому вчора так затрималася? 165 00:16:57,480 --> 00:17:02,400 Тату, пам'ятаєш Анґада, мого підопічного АН? 166 00:17:03,680 --> 00:17:05,000 Учора його вбили. 167 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 Що? 168 00:17:07,360 --> 00:17:09,800 Кабір розслідує цю справу і... 169 00:17:10,240 --> 00:17:12,280 Хіба я не казав триматися далі? 170 00:17:13,320 --> 00:17:17,920 Чому ти хочеш пережити моменти життя, яке залишила в минулому? 171 00:17:24,280 --> 00:17:25,760 Тату, ніщо не повернеться. 172 00:17:26,320 --> 00:17:29,080 Хай там як, я залишаю все в минулому і їду. 173 00:17:30,560 --> 00:17:33,920 Розповіла йому про переїзд у Канаду? 174 00:17:35,280 --> 00:17:36,920 Розповім. Це дрібниця. 175 00:17:41,560 --> 00:17:42,920 Ти вариш смачну каву. 176 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 НАУКОВО-ДОСЛІДНИЦЬКИЙ МЕДИЧНИЙ ІНСТИТУТ ДЕЛІ 177 00:17:44,080 --> 00:17:45,880 Сім років у тюрмі травмували його. 178 00:17:45,960 --> 00:17:47,160 Не думаєте, пане? 179 00:17:47,240 --> 00:17:49,680 І попри це Авінаш його не згадав! 180 00:17:50,960 --> 00:17:53,880 Я маю університетську подругу з Колгапура. 181 00:17:54,880 --> 00:17:56,400 Ми зустрілися в Делі. 182 00:17:57,200 --> 00:18:01,080 Навіть після стількох років я одразу її впізнав. 183 00:18:01,200 --> 00:18:02,520 Бо це жінка. 184 00:18:02,560 --> 00:18:04,680 Пракаше, я маю на увазі, 185 00:18:04,760 --> 00:18:07,720 люди часто кажуть, що в полісменів гостріший розум. 186 00:18:07,800 --> 00:18:09,160 Може, тому ти її згадав. 187 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 Гіманшу Джен, 188 00:18:10,960 --> 00:18:13,080 через чию загибель Анґад сів у в'язницю, 189 00:18:13,200 --> 00:18:14,920 був сусідом Авінаша. І другом. 190 00:18:18,680 --> 00:18:21,560 Не лише офіцер згадає це навіть за 17 років. 191 00:18:27,760 --> 00:18:31,440 Пане, думаєте, Авінаш якось пов'язаний з цією справою? 192 00:18:32,520 --> 00:18:34,200 Не думаю, що він на таке здатен. 193 00:18:34,280 --> 00:18:36,560 Але є причина в ньому сумніватися. 194 00:18:36,640 --> 00:18:38,440 Равана подзвонив Авінашу, 195 00:18:39,240 --> 00:18:43,080 тому він прийшов до нас і приєднався до справи. 196 00:18:45,160 --> 00:18:47,560 І ми дзвонили йому, щоб послухати запис. 197 00:18:47,680 --> 00:18:50,080 Він навіть їздив з нами в Джодпур. 198 00:18:50,680 --> 00:18:53,280 Словом, він повністю втягнувся у справу. 199 00:18:55,240 --> 00:18:58,080 ВИКЛИК АВІНАШ САБАРВАЛ 200 00:18:58,200 --> 00:19:01,000 Абонент, якому ви намагаєтеся додзвонитися... 201 00:19:01,080 --> 00:19:04,280 Коли я йому дзвонив, автовідповідач був мовою марварі. 202 00:19:05,080 --> 00:19:06,800 У Делі був би гінді. 203 00:19:14,400 --> 00:19:16,040 Я їздив до Меґни на зустріч АН, 204 00:19:16,080 --> 00:19:17,280 Авінаш теж там був. 205 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 Анґад теж був на зустрічі. 206 00:19:19,520 --> 00:19:20,920 Авінаш з'являється всюди. 207 00:19:22,680 --> 00:19:26,040 Джей-Пі, пам'ятаєш, як ми ходили додому до Авінаша, 208 00:19:26,080 --> 00:19:27,560 щоб віддати ліки... 209 00:19:27,680 --> 00:19:28,920 І що? 210 00:19:29,000 --> 00:19:32,320 Я попросив подивитися підвал, 211 00:19:33,640 --> 00:19:35,000 і він зблід. 212 00:19:35,560 --> 00:19:37,320 Ні. Не пам'ятаю. Про що ти? 213 00:19:37,440 --> 00:19:38,760 Його дружина там була. 214 00:19:38,800 --> 00:19:40,560 У них був приватний момент. 215 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 Будь-хто зблід би в такій ситуації. 216 00:19:42,720 --> 00:19:44,560 Щось тут є. Лише не можу зрозуміти. 217 00:19:48,880 --> 00:19:50,240 Мене це непокоїть. 218 00:19:51,760 --> 00:19:53,440 Пане, ви бачили новини? 219 00:19:55,800 --> 00:19:57,520 Копи чи хулігани? 220 00:19:57,560 --> 00:19:58,960 НАПАД НА ПРАЦІВНИКА ПАРТІЇ «ЮВА ШАКТІ» 221 00:19:59,040 --> 00:20:02,440 Поліція полює на невинних містян замість злочинців. 222 00:20:02,520 --> 00:20:05,400 Це тому їх нікому зупинити? 223 00:20:05,480 --> 00:20:06,800 Що ви хочете сказати? 224 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 Я лише волонтер на вечірці, 225 00:20:08,720 --> 00:20:10,520 розвішував банери на іменини Акаша. 226 00:20:10,560 --> 00:20:11,520 Так... 227 00:20:11,560 --> 00:20:14,760 А цей пан з'явився нізвідки й зірвав банер. 228 00:20:14,800 --> 00:20:16,440 І розбив пляшку об мою голову. 229 00:20:16,520 --> 00:20:17,560 НЕВИННІ МІСТЯНИ СТАЮТЬ ЖЕРТВАМИ ПОЛІЦЕЙСЬКОЇ ЖОРСТОКОСТІ 230 00:20:17,640 --> 00:20:21,080 Думаю, його підіслала партія опозиції. 231 00:20:21,160 --> 00:20:22,560 Скільки швів вам наклали? 232 00:20:22,680 --> 00:20:23,880 Наклали сім швів, 233 00:20:23,960 --> 00:20:26,800 я втратив стільки крові, що весь одяг нею просяк. 234 00:20:26,920 --> 00:20:29,560 Він усе бив мене, й навіть не відвіз у лікарню. 235 00:20:29,680 --> 00:20:31,080 Він кинув мене помирати. 236 00:20:31,200 --> 00:20:33,080 Це потворний бік поліції Делі... 237 00:20:33,160 --> 00:20:34,760 Не Делі. Мумбая. 238 00:20:34,800 --> 00:20:36,720 Його сюди перевели, це Кабір Савант. 239 00:20:36,800 --> 00:20:38,080 Клятий виродок... 240 00:20:38,200 --> 00:20:41,080 Знову в центрі уваги це ім'я. Воно не раз спливало. 241 00:20:41,160 --> 00:20:42,920 Що за брехню він розповідає? 242 00:20:43,000 --> 00:20:44,680 - У схожій ситуації. - Він бреше. 243 00:20:44,760 --> 00:20:47,320 - Це Джозеф та оператор Арун... - Добре зіграли! 244 00:20:47,440 --> 00:20:48,520 У свіжих новинах. 245 00:20:49,040 --> 00:20:51,080 Він знає, Або. Він щось підозрює. 246 00:20:51,560 --> 00:20:54,560 Якби ж я мав час подумати, перш ніж іти... 247 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 Я мав сказати, що знав Анґада. 248 00:21:03,240 --> 00:21:05,280 Кабір бачив мене ще й на зустрічі АН! 249 00:21:16,560 --> 00:21:18,520 - Привіт. - Привіт. 250 00:21:18,560 --> 00:21:21,880 - Сподіваюся, не потурбував. - Ні. 251 00:21:24,920 --> 00:21:27,080 - Можна? - Так, звісно. Заходь. 252 00:21:28,000 --> 00:21:29,040 Проходь. 253 00:21:35,080 --> 00:21:36,160 Прошу. 254 00:21:37,960 --> 00:21:40,320 Ця справа викликала багато питань. 255 00:21:41,560 --> 00:21:43,480 Я хотів прояснити думки. 256 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 Подумав, приїду до тебе й розберуся. 257 00:21:47,800 --> 00:21:49,080 Ну... 258 00:21:49,200 --> 00:21:50,800 Я беру погодинно, тож... 259 00:21:51,400 --> 00:21:53,040 Сідай, будь ласка. 260 00:21:57,880 --> 00:21:58,960 Твоя донька? 261 00:22:00,920 --> 00:22:03,640 Сія... вона... 262 00:22:04,960 --> 00:22:06,360 Або, ходи. 263 00:22:06,440 --> 00:22:08,360 Це Кабір Савант. Працює в поліції. 264 00:22:08,440 --> 00:22:10,240 Аба, моя дружина. 265 00:22:10,320 --> 00:22:11,840 - Привіт. Кабір. - Нарешті. 266 00:22:13,120 --> 00:22:14,960 Аві постійно про вас говорить. 267 00:22:15,920 --> 00:22:17,440 Ви добре влаштуватися в Делі? 268 00:22:19,000 --> 00:22:20,920 У нас не було часу влаштуватися. 269 00:22:33,840 --> 00:22:36,800 Власне, я саме розповідав Абі про Анґада. 270 00:22:36,880 --> 00:22:39,880 Не повіриш, Абі я теж ніколи не казав про Анґада. 271 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 Хоч у нас була історія. 272 00:22:43,720 --> 00:22:47,600 Мій найкращий друг в інституті загинув через Анґада. 273 00:22:49,400 --> 00:22:51,840 Важко повірити, так? Це Анґад. 274 00:22:51,920 --> 00:22:53,520 Чому не сказав на місці злочину? 275 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 Кабіре, за багато років роботи психіатром я зрозумів, 276 00:23:00,680 --> 00:23:04,520 що мозок працює дуже загадково. 277 00:23:05,800 --> 00:23:09,520 Знаєш, іноді ми несвідомо 278 00:23:09,600 --> 00:23:12,320 блокуємо найжорстокіші спогади. 279 00:23:12,920 --> 00:23:15,560 Це допомагає впоратися і жити далі. 280 00:23:16,360 --> 00:23:20,000 Часто ми не даємо собі професійних порад. 281 00:23:20,360 --> 00:23:23,120 А якщо й даємо, не слідуємо їм. 282 00:23:23,200 --> 00:23:28,160 Ми бачимо багатьох фахівців з раку, які багато курять, так? 283 00:23:38,640 --> 00:23:41,120 Мушу сказати, ваш чоловік дуже нам допомагає. 284 00:23:42,120 --> 00:23:43,560 Він дуже нам допоміг. 285 00:23:44,120 --> 00:23:46,200 Якось я подзвонив йому десь опівночі, 286 00:23:47,760 --> 00:23:48,800 перед смертю Наташі. 287 00:23:49,320 --> 00:23:51,400 Так, перед смертю Наташі. 288 00:23:51,480 --> 00:23:54,880 Він був з пацієнтом у Делі. 289 00:23:54,960 --> 00:23:56,560 - І примчав... - Ні. 290 00:23:56,640 --> 00:23:58,720 Я був в Алварі, у Раджастані. 291 00:23:58,800 --> 00:23:59,680 Ти не казав. 292 00:24:01,040 --> 00:24:03,920 Я сказав, що був із пацієнтом, але не в Делі. 293 00:24:04,000 --> 00:24:05,280 Ти цього не згадував. 294 00:24:05,360 --> 00:24:07,080 Це було неважливо. 295 00:24:07,160 --> 00:24:10,920 Для нас, делійців, поїздки між штатами — буденність. 296 00:24:11,000 --> 00:24:14,080 Делі, Уттар-Прадеш, Пенджаб, Гар'яна, Раджастан. 297 00:24:14,160 --> 00:24:15,280 Усе навколо! 298 00:24:20,840 --> 00:24:21,680 Це правда. 299 00:24:23,520 --> 00:24:26,320 Але Мумбай прямо. 300 00:24:32,520 --> 00:24:34,280 Хочете чаю чи кави? 301 00:24:34,360 --> 00:24:35,840 - Я забула спитати. - Так. 302 00:24:35,920 --> 00:24:37,000 - Ні. Усе добре. - Так? 303 00:24:37,120 --> 00:24:40,240 - Упевнені? - Гарний... у вас гарний будинок. 304 00:24:40,320 --> 00:24:41,440 Дякую. 305 00:24:42,600 --> 00:24:44,440 У вас, мабуть, і балкон є. 306 00:24:44,520 --> 00:24:47,600 Так, у всіх будинках Делі є балкони. 307 00:24:50,400 --> 00:24:52,040 Не кажіть, що маєте й підвал. 308 00:24:53,600 --> 00:24:55,200 Ні, це лише наше лігво. 309 00:24:56,160 --> 00:24:57,520 Ви там фільми дивитеся? 310 00:24:57,640 --> 00:24:58,600 Ні, ні. 311 00:24:58,680 --> 00:25:02,640 Це маленька кімната, з якої ми зробили ігрову. 312 00:25:03,320 --> 00:25:07,400 Усіх мумбайців дуже цікавить підвал, так? 313 00:25:08,000 --> 00:25:09,640 Пам'ятаєш той день... 314 00:25:09,720 --> 00:25:12,080 Пракаш, його помічник. 315 00:25:12,160 --> 00:25:14,080 Так, він теж хотів зайти. 316 00:25:15,000 --> 00:25:16,080 Ми працюємо разом. 317 00:25:17,720 --> 00:25:18,720 Хочете подивитися? 318 00:25:20,520 --> 00:25:22,520 - Так, звісно. Ходи. - На екскурсію. 319 00:25:25,960 --> 00:25:27,200 Заходь. 320 00:25:34,200 --> 00:25:36,680 Ми з Сією гралися годинами. 321 00:25:39,000 --> 00:25:40,240 Вона така молодчинка. 322 00:25:43,400 --> 00:25:44,920 Вона скоро повернеться. 323 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 І переможе тебе. 324 00:25:49,640 --> 00:25:51,280 Малюнок — хороша зачіпка. 325 00:26:04,600 --> 00:26:07,680 Тут щось було? Воно відірване. 326 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 Малюнки Сії. 327 00:26:17,400 --> 00:26:19,560 Вибачте, відповім нагорі. 328 00:26:19,640 --> 00:26:21,080 Тут поганий зв'язок. 329 00:26:40,160 --> 00:26:41,440 Ходімо? 330 00:27:09,480 --> 00:27:10,600 Усе добре? 331 00:27:14,720 --> 00:27:15,920 Так, я в нормі. 332 00:27:18,920 --> 00:27:21,160 Так, ми отримали звіт про розтин. 333 00:27:21,240 --> 00:27:22,240 Так, Анґадів. 334 00:27:22,800 --> 00:27:24,480 Це серцевий напад. 335 00:27:25,920 --> 00:27:28,800 Але хтось ввів повітря в його вени. 336 00:27:29,800 --> 00:27:31,000 За допомогою шприца. 337 00:27:31,080 --> 00:27:33,040 Легша смерть, ніж в інших. Але... 338 00:27:34,080 --> 00:27:35,560 Смерть є смерть. 339 00:27:37,480 --> 00:27:38,720 Коли людина помирає... 340 00:28:17,160 --> 00:28:18,800 Суп із сочевиці був смачний. 341 00:28:18,880 --> 00:28:20,280 Сподобалося? 342 00:28:20,360 --> 00:28:21,560 То була квасоля. 343 00:28:23,560 --> 00:28:25,480 - Скільки з нас? - Ні, ніскільки. 344 00:28:25,560 --> 00:28:28,200 Ні-ні, якщо ви не берете гроші, бо ми копи, 345 00:28:28,280 --> 00:28:29,720 то це неправильно. 346 00:28:29,800 --> 00:28:32,560 Але якщо відмовляєте, бо ми друзі, ми зрозуміємо. 347 00:28:33,640 --> 00:28:34,920 Іди. 348 00:28:35,000 --> 00:28:36,600 - Я дожену. - Поквапся. 349 00:28:39,520 --> 00:28:40,720 Не роби так. 350 00:28:40,800 --> 00:28:43,160 Думаєш, я це роблю, бо ти полісмен? 351 00:28:43,240 --> 00:28:44,200 Що це, Пракаше? 352 00:28:45,760 --> 00:28:47,000 Візьми. 353 00:28:48,400 --> 00:28:50,440 - Що це? - Ґунду взяли. 354 00:28:50,520 --> 00:28:52,880 - Якого Ґунду? - Сина мого дядька. 355 00:28:52,960 --> 00:28:54,280 Я тоді просила допомоги. 356 00:28:54,360 --> 00:28:56,200 - Його взяли? - Так, узяли. 357 00:28:56,280 --> 00:28:57,680 І це все? 358 00:28:58,160 --> 00:29:01,080 - Тобто? - Я хочу більший подарунок. 359 00:29:02,880 --> 00:29:04,760 Добре, влаштую щось більше. 360 00:29:05,520 --> 00:29:07,440 Ходімо вже. 361 00:29:07,520 --> 00:29:10,360 Ти там весь день стоятимеш? 362 00:29:24,080 --> 00:29:25,200 Усе, закривайте. 363 00:29:25,280 --> 00:29:26,680 Подзвоніть менеджеру. 364 00:29:26,760 --> 00:29:27,880 Перевірте всі номери. 365 00:29:27,960 --> 00:29:30,400 Далі розважатимуться у відділку поліції. 366 00:29:30,480 --> 00:29:32,000 Брате, ось журнал реєстрації. 367 00:29:32,080 --> 00:29:34,160 Перевірте номери й посадіть їх у фургон. 368 00:29:34,240 --> 00:29:35,360 Добре, пане. 369 00:29:37,080 --> 00:29:38,440 Не пощастило, Ширлі. 370 00:29:39,520 --> 00:29:40,880 Ти в халепі без причини. 371 00:29:42,560 --> 00:29:44,440 Якщо хочеш, я тебе витягну. 372 00:29:44,960 --> 00:29:50,120 Коли прийде мій бос, скажи, що цей чоловік змусив тебе сюди прийти. 373 00:29:50,560 --> 00:29:52,560 Використай козир, що ти жінка. 374 00:29:52,640 --> 00:29:53,720 Тоді будеш вільною. 375 00:29:53,800 --> 00:29:55,240 А з ним я розберуся. 376 00:29:56,240 --> 00:29:57,600 З ним буде просто. 377 00:29:59,120 --> 00:30:00,760 Вибачте, чоловіче. 378 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 Що? 379 00:30:02,600 --> 00:30:04,120 Що тут таке? Що діється? 380 00:30:04,200 --> 00:30:05,240 Хто ця дівчина? 381 00:30:05,920 --> 00:30:07,480 І що вона робить у гуртожитку? 382 00:30:07,560 --> 00:30:08,640 Не надумуй собі. 383 00:30:08,960 --> 00:30:11,200 Я допомагаю, бо ми давно знайомі. 384 00:30:11,280 --> 00:30:12,120 Зрозумій. 385 00:30:12,880 --> 00:30:15,480 Він мене не змушував, я прийшла з власної волі. 386 00:30:16,240 --> 00:30:18,760 Хочеш провести ніч за ґратами? 387 00:30:18,840 --> 00:30:19,920 За що? 388 00:30:20,840 --> 00:30:22,800 За ніч у готелі зі своїм хлопцем? 389 00:30:24,320 --> 00:30:25,160 З хлопцем? 390 00:30:27,760 --> 00:30:30,200 Так, він мій хлопець. 391 00:30:30,280 --> 00:30:31,480 Якісь проблеми? 392 00:30:31,560 --> 00:30:33,960 - Дай номер батька. - Пане, мені дуже шкода. 393 00:30:34,040 --> 00:30:35,440 Він намагався... 394 00:30:36,440 --> 00:30:38,440 Він поцілував мене. 395 00:30:38,520 --> 00:30:42,600 Дякувати Богу, ви нас зупинили. Він не зупинявся. 396 00:30:42,680 --> 00:30:43,960 Якісь проблеми? 397 00:30:45,120 --> 00:30:46,480 У вас є проблеми? 398 00:30:47,640 --> 00:30:50,520 Слухай, не хвилюйся. Вони так часто роблять. 399 00:30:50,600 --> 00:30:53,080 Приходять, залякують, беруть гроші й ідуть. 400 00:30:53,760 --> 00:30:55,120 Звичайна справа. 401 00:30:55,720 --> 00:30:57,280 То що замовимо? 402 00:30:58,480 --> 00:30:59,880 Що ти сказала внизу? 403 00:30:59,960 --> 00:31:02,640 Той інспектор — виродок. Забудь. 404 00:31:07,440 --> 00:31:08,480 Я — твій хлопець. 405 00:31:16,640 --> 00:31:19,400 А що? Я не мала цього казати? 406 00:31:20,520 --> 00:31:21,960 При всіх. 407 00:31:25,600 --> 00:31:26,680 Ти боїшся? 408 00:31:30,200 --> 00:31:31,800 Якщо ти не боїшся, чому я маю? 409 00:31:38,240 --> 00:31:39,480 Ти не така, як вони. 410 00:31:43,160 --> 00:31:44,280 Як хто, Джею? 411 00:31:49,400 --> 00:31:50,560 Ти не така, як вони. 412 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 Джею? 413 00:32:02,920 --> 00:32:03,800 Тато... 414 00:32:05,560 --> 00:32:07,000 Я звав його татом. 415 00:32:08,600 --> 00:32:09,800 Мій друг... 416 00:32:11,360 --> 00:32:12,480 мій учитель... 417 00:32:13,600 --> 00:32:14,720 мій герой. 418 00:32:17,000 --> 00:32:18,720 Усе, чого я навчився... 419 00:32:19,320 --> 00:32:20,480 було від нього. 420 00:32:24,960 --> 00:32:27,560 Але він не навчив мене одного. 421 00:32:29,440 --> 00:32:31,320 Коли хтось порушує довіру... 422 00:32:32,800 --> 00:32:34,160 що слід робити. 423 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Хто порушив твою довіру? 424 00:32:43,640 --> 00:32:44,720 Тато. 425 00:33:07,800 --> 00:33:10,160 СТАРША ШКОЛА ADVENT HEIGHTS НАЙНІТАЛ 426 00:33:18,000 --> 00:33:22,600 15 МІСЯЦІВ ДО ЦЬОГО 427 00:33:33,080 --> 00:33:34,280 Якби ви подзвонили, 428 00:33:34,360 --> 00:33:36,120 я привіз би найкращих фахівців. 429 00:33:36,720 --> 00:33:39,000 Немає кращого місця, щоб померти, 430 00:33:39,760 --> 00:33:41,440 ніж тепле ліжко свого дому. 431 00:33:44,720 --> 00:33:46,440 Ти маєш радіти, 432 00:33:47,280 --> 00:33:49,840 що я дожив, щоб побачити твої досягнення. 433 00:33:51,360 --> 00:33:52,440 Це все завдяки вам. 434 00:33:53,680 --> 00:33:54,760 Ні. 435 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 Це тому, що він завжди був поряд. 436 00:34:01,320 --> 00:34:02,760 Я був егоїстичним. 437 00:34:04,880 --> 00:34:06,960 Стільки років приховував від тебе. 438 00:34:09,040 --> 00:34:10,320 Але більше не буду. 439 00:34:15,280 --> 00:34:18,960 Сьогодні я розповім тобі про Джея. 440 00:34:24,640 --> 00:34:27,640 Сина, якого я ніколи не мав. 441 00:34:31,160 --> 00:34:32,280 Але зараз... 442 00:34:37,560 --> 00:34:40,280 Джей виконав своє призначення, Авінаше. 443 00:34:42,080 --> 00:34:43,320 Він виконав призначення. 444 00:34:46,000 --> 00:34:48,080 Тобі треба до хорошого психіатра... 445 00:34:51,400 --> 00:34:52,640 щоб відпустити його. 446 00:34:54,800 --> 00:34:56,000 Відпусти його. 447 00:35:00,320 --> 00:35:01,480 Це на краще... 448 00:35:04,640 --> 00:35:05,960 для вас обох. 449 00:35:32,480 --> 00:35:33,680 Джею... 450 00:35:48,360 --> 00:35:49,320 Тату... 451 00:35:51,880 --> 00:35:54,080 Я завжди жив заради Авінаша. 452 00:35:56,960 --> 00:35:59,040 Ніколи не думав про себе. 453 00:36:01,640 --> 00:36:04,080 Бо вірив, що про мене подумаєш ти. 454 00:36:07,320 --> 00:36:09,120 Але ти мені збрехав. 455 00:36:12,440 --> 00:36:14,000 Ти не вважав мене сином... 456 00:36:16,440 --> 00:36:19,520 а лише пластирем... 457 00:36:26,640 --> 00:36:29,080 який ти наклав на рану Авінаша. 458 00:36:31,400 --> 00:36:33,440 І щойно рана загоїлася... 459 00:36:48,880 --> 00:36:50,600 Так, я — твій син. 460 00:36:55,040 --> 00:36:57,480 Але ти поганий батько. 461 00:37:00,760 --> 00:37:02,160 Поганий. 462 00:37:06,640 --> 00:37:08,200 Якби мене не було, 463 00:37:09,400 --> 00:37:12,040 хто б захистив Авінаша від усіх? 464 00:37:13,640 --> 00:37:16,160 Ти не думаєш ані про Авінаша... 465 00:37:19,120 --> 00:37:20,360 ані про мене. 466 00:37:24,480 --> 00:37:28,560 Тепер нам з Авінашем доведеться заплатити за твою прив'язаність. 467 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 А я ніколи цього не дозволю. 468 00:37:40,400 --> 00:37:43,640 Досі я захищав Авінаша від усіх. 469 00:37:48,520 --> 00:37:51,040 Тепер я захищу його й від тебе. 470 00:37:56,120 --> 00:37:58,200 Ти помилився. 471 00:38:02,360 --> 00:38:03,440 Помилився. 472 00:38:08,320 --> 00:38:09,600 Ти збрехав. 473 00:38:13,200 --> 00:38:14,880 - Джею... - Ти помилився. 474 00:38:16,320 --> 00:38:17,360 Мені шкода. 475 00:38:18,640 --> 00:38:20,280 Мені шкода. 476 00:39:18,520 --> 00:39:21,360 Джею, зроби кожну емоцію своєю перевагою, 477 00:39:21,960 --> 00:39:24,800 щоб ці десять емоцій дали тобі силу, як Равані, 478 00:39:24,880 --> 00:39:28,160 й ти міг боротися з найскладнішими проблемами. 479 00:39:29,640 --> 00:39:33,320 Ці емоції будуть твоєю силою, не слабкістю. 480 00:39:35,880 --> 00:39:39,040 Наша маленька голова заповнена десятьма різними емоціями. 481 00:39:39,760 --> 00:39:44,160 Равана мав емоцію в кожній голові. 482 00:39:44,920 --> 00:39:46,400 Пристрасть. 483 00:39:46,880 --> 00:39:48,560 Хіть. 484 00:39:49,000 --> 00:39:50,520 Обман. 485 00:39:50,760 --> 00:39:51,840 Страх. 486 00:39:52,560 --> 00:39:54,160 Гнів. 487 00:39:54,200 --> 00:39:56,120 Нечутливість. 488 00:39:56,160 --> 00:39:58,080 Гординя. 489 00:39:58,160 --> 00:40:00,120 Егоїзм. 490 00:40:00,880 --> 00:40:02,640 Зрада. 491 00:40:02,760 --> 00:40:05,080 Й его... 492 00:40:07,040 --> 00:40:10,440 Хіба є людина, яка не має цих емоцій? 493 00:40:11,160 --> 00:40:12,360 Немає, правда, Джею? 494 00:40:12,840 --> 00:40:14,840 Тоді зрозумій і прийми. 495 00:40:15,160 --> 00:40:19,640 Хороші чи погані, ці десять емоцій роблять людину цілісною. 496 00:40:19,960 --> 00:40:23,160 Ось чому Равана був цілісним. 497 00:40:40,160 --> 00:40:41,560 Тату... 498 00:40:41,640 --> 00:40:46,640 все, чого ти вчив мене про Равану, було хибним. 499 00:40:47,160 --> 00:40:48,800 Усе було хибним. 500 00:40:48,880 --> 00:40:52,960 Десять голів Равани для нас не сила, а слабкість. 501 00:40:53,520 --> 00:40:55,280 Твоя прив'язаність була слабкістю. 502 00:40:55,640 --> 00:40:58,520 Вона б розлучила нас із Авінашем назавжди... 503 00:40:59,400 --> 00:41:01,640 але тепер я стяв цю голову. 504 00:41:01,760 --> 00:41:06,200 І тепер я зітну кожну голову, яка завдала нам з Авінашем болю. 505 00:41:08,400 --> 00:41:12,400 ТАТО 506 00:43:07,840 --> 00:43:09,840 Переклад субтитрів: Яна Філоненко 507 00:43:09,960 --> 00:43:11,960 Творчий керівник: Юрій Лаховський