1 00:00:51,760 --> 00:00:53,360 ‫هيا يا "سيا"، اركضي!‬ 2 00:01:02,520 --> 00:01:03,800 ‫أسرعي يا "سيا".‬ 3 00:01:11,280 --> 00:01:12,200 ‫اركضي يا "سيا".‬ 4 00:01:17,920 --> 00:01:19,120 ‫أسرعي يا "سيا".‬ 5 00:01:24,280 --> 00:01:26,560 ‫اجلسي.‬ 6 00:01:28,720 --> 00:01:31,800 ‫- تباً. - أسرعي يا أختاه.‬ 7 00:01:49,320 --> 00:01:50,440 ‫اللعنة!‬ 8 00:02:14,800 --> 00:02:16,040 ‫لا!‬ 9 00:02:31,880 --> 00:02:32,760 ‫"سيا"!‬ 10 00:02:32,840 --> 00:02:33,880 ‫"سيا"، اهربي!‬ 11 00:02:39,520 --> 00:02:40,600 ‫مهلاً!‬ 12 00:02:40,720 --> 00:02:41,720 ‫توقّف!‬ 13 00:02:48,800 --> 00:02:50,680 ‫ماذا ستفعل؟ رحلت "سيا".‬ 14 00:02:51,080 --> 00:02:52,320 ‫والآن ستذهب لطلب النجدة‬ 15 00:02:52,400 --> 00:02:54,800 ‫وستتعفن في السجن لبقية حياتك.‬ 16 00:03:15,960 --> 00:03:17,080 ‫أمي.‬ 17 00:03:17,880 --> 00:03:19,160 ‫اتركني.‬ 18 00:03:34,280 --> 00:03:35,440 ‫"سيا"!‬ 19 00:03:39,320 --> 00:03:41,760 ‫شعرت بالخوف يا أختاه.‬ 20 00:04:18,760 --> 00:04:20,880 ‫"أفيناش"، ماذا حدث لساقك؟‬ 21 00:04:21,440 --> 00:04:22,920 ‫هل آذيت نفسك؟‬ 22 00:06:21,080 --> 00:06:26,840 ‫بريث إنتو ذا شادوز‬ 23 00:07:17,000 --> 00:07:19,920 ‫لا أدري. كل شيء أصبح مشوشاً يا "آبها".‬ 24 00:07:31,880 --> 00:07:33,040 ‫"كبير".‬ 25 00:07:37,960 --> 00:07:39,680 ‫مرحباً. أهلاً يا "كبير".‬ 26 00:07:45,560 --> 00:07:48,320 ‫بالطبع. هلا تمهلني نحو ساعة؟‬ 27 00:07:51,080 --> 00:07:52,840 ‫شكراً. إلى اللقاء.‬ 28 00:08:06,880 --> 00:08:08,560 ‫لم يكن يتحدث كثيراً إلى أحد.‬ 29 00:08:09,080 --> 00:08:10,000 ‫لقد استعلمت.‬ 30 00:08:33,520 --> 00:08:38,440 ‫بني، احتس بعض الجنزبيل المطحون وبذور الشمر مع مياه دافئة.‬ 31 00:08:38,520 --> 00:08:40,520 ‫ستشعر بتحسن. هل أعدّه لك.‬ 32 00:08:41,240 --> 00:08:42,320 ‫شكراً لك.‬ 33 00:08:42,840 --> 00:08:44,280 ‫اعتن بنفسك.‬ 34 00:08:48,040 --> 00:08:49,880 ‫خذها. تحيا "الهند" يا سيدي.‬ 35 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 ‫لا بأس. أجل، اعرف ذلك.‬ 36 00:08:57,640 --> 00:08:59,600 ‫"دليل"‬ 37 00:09:07,280 --> 00:09:10,200 ‫سيدي، الأمر بأكمله منتشر على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 38 00:09:10,280 --> 00:09:12,080 ‫- هل اتصلت بالقنوات الإخبارية؟ - أجل.‬ 39 00:09:12,640 --> 00:09:13,880 ‫لكنهم لم يتلقوا أي فيديو.‬ 40 00:09:14,440 --> 00:09:15,480 ‫هذا يعني أن النمط تغيّر.‬ 41 00:09:15,520 --> 00:09:18,000 ‫لكننا حذرنا القنوات من بث هذه المقاطع.‬ 42 00:09:18,080 --> 00:09:20,760 ‫ما يحيرني هو كيف عرف قاتل "رافان" بالأمر.‬ 43 00:09:21,520 --> 00:09:23,720 ‫- أتظن أن لديه مخبراً؟ - داخل قوات الشرطة؟‬ 44 00:09:25,040 --> 00:09:27,400 ‫القنوات الإخبارية والمحامون، كان الكثير يعلمون بالأمر.‬ 45 00:09:29,720 --> 00:09:31,520 ‫أي شخص منهم كان يمكنه تسريب المعلومة.‬ 46 00:09:36,320 --> 00:09:37,520 ‫- سيدي. - ماذا؟‬ 47 00:09:38,720 --> 00:09:39,720 ‫ماذا؟‬ 48 00:09:39,760 --> 00:09:41,200 ‫لم تتناول دواءك، أليس كذلك؟‬ 49 00:09:53,600 --> 00:09:57,840 ‫كما ترون، هذا نفس المبنى الذي كان يعيش فيه "أنغاد"‬ 50 00:09:57,880 --> 00:09:59,000 ‫وقُتل فيه ليلة أمس.‬ 51 00:09:59,080 --> 00:10:00,640 ‫منذ متى تعرفين "أنغاد بانديت"؟‬ 52 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 ‫لا نعرفه. لم يسبق أن رأيناه يدخل أو يخرج.‬ 53 00:10:06,080 --> 00:10:07,360 ‫ادخل من فضلك يا سيدي.‬ 54 00:10:07,960 --> 00:10:09,600 ‫كيف حدث هذا؟‬ 55 00:10:09,640 --> 00:10:13,880 ‫أنهيت مهامي وغادرت قبل أن يعود "أنغاد".‬ 56 00:10:14,000 --> 00:10:15,600 ‫لا أعرف ماذا حدث بعد ذلك.‬ 57 00:10:16,040 --> 00:10:17,360 ‫ادخل من فضلك يا سيدي.‬ 58 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 ‫دكتور.‬ 59 00:10:54,480 --> 00:10:55,520 ‫شكراً على مجيئك.‬ 60 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 ‫هجوم آخر من قبل قاتل "رافان" خاصتنا.‬ 61 00:10:58,840 --> 00:11:01,160 ‫- تفقّد الغرفة بالداخل. - حاضر يا سيدي.‬ 62 00:11:01,720 --> 00:11:02,880 ‫نفس الطريقة المتبعة.‬ 63 00:11:03,800 --> 00:11:05,760 ‫الفارق الوحيد هذه المرة هو‬ 64 00:11:06,200 --> 00:11:08,320 ‫أن الفيديو تم تحميله على وسائل التواصل الاجتماعي بدلاً من القنوات.‬ 65 00:11:12,440 --> 00:11:14,760 ‫- ماذا كانت العاطفة؟ - الخوف.‬ 66 00:11:16,000 --> 00:11:17,120 ‫الخوف من الظلام.‬ 67 00:11:18,240 --> 00:11:20,200 ‫كانت النوافذ مغلقة ومطلية بالأسود‬ 68 00:11:20,280 --> 00:11:22,160 ‫كي لا ينفذ ضوء إلى الداخل.‬ 69 00:11:22,240 --> 00:11:24,120 ‫كما أنه قطع أسلاك المولّد أيضاً.‬ 70 00:11:24,760 --> 00:11:27,000 ‫وأزال البطاريات من الكشافات.‬ 71 00:11:27,400 --> 00:11:29,760 ‫صُور الفيديو بكاميرا بها خاصية الرؤية الليلية‬ 72 00:11:30,600 --> 00:11:32,040 ‫لضمان عدم وجود أي ضوء.‬ 73 00:11:32,960 --> 00:11:34,360 ‫إنه بارع جداً كما هو واضح.‬ 74 00:11:34,920 --> 00:11:36,320 ‫لقد خطط لكل شيء.‬ 75 00:11:42,560 --> 00:11:45,080 ‫- العرج. - إنه يضللنا.‬ 76 00:11:45,720 --> 00:11:47,760 ‫تواصلت الليلة الماضية مع "ميغنا" بعد الجريمة.‬ 77 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 ‫لقد رأته.‬ 78 00:11:51,760 --> 00:11:53,560 ‫ليس بالضبط، فلم تره إلا من ظهره.‬ 79 00:11:54,080 --> 00:11:56,640 ‫لكن بعدما تحدثت إليها، اتضح أمر واحد.‬ 80 00:11:57,520 --> 00:11:58,760 ‫لم يكن القاتل يعرج.‬ 81 00:12:03,440 --> 00:12:04,520 ‫هل أنت متأكد؟‬ 82 00:12:06,400 --> 00:12:07,640 ‫أجل، إنه يضللنا غالباً.‬ 83 00:12:08,000 --> 00:12:10,240 ‫لا توجد صلة بين آثار الأقدام هذه.‬ 84 00:12:10,320 --> 00:12:11,680 ‫بعضها هنا. ولا يوجد شيء هنا.‬ 85 00:12:12,760 --> 00:12:14,720 ‫تبدو كلها معدّة.‬ 86 00:12:15,040 --> 00:12:16,160 ‫إنه يضللنا.‬ 87 00:12:16,240 --> 00:12:21,240 ‫سيدي، أعتقد أن آثار الأقدام مقاس 10 أو 11.‬ 88 00:12:24,840 --> 00:12:26,760 ‫ولا بد أن طوله‬ 89 00:12:28,680 --> 00:12:30,120 ‫يفوقني بنحو 18 أو 20 سنتيمتراً.‬ 90 00:12:32,960 --> 00:12:35,200 ‫أعطتنا "ميغنا" وصفاً مشابهاً. قالت إنه طويل.‬ 91 00:12:42,680 --> 00:12:44,520 ‫هذا... هذا "أنغاد".‬ 92 00:12:45,440 --> 00:12:47,560 ‫سيدي، انظر إلى الخوف المرتسم على وجهه.‬ 93 00:12:48,440 --> 00:12:51,080 ‫لقد أثبت مسألة فلسفة "رافان".‬ 94 00:12:59,320 --> 00:13:00,400 ‫عذراً.‬ 95 00:13:01,000 --> 00:13:02,920 ‫سيدي، هذه الصور القديمة تذكّرني‬ 96 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 ‫- بالماضي. - مرحباً.‬ 97 00:13:04,080 --> 00:13:05,600 ‫"براكاش".‬ 98 00:13:05,680 --> 00:13:08,360 ‫أتتذكّر عندما كانت لدينا كاميرات لا تحوي أفلامها إلا 36 صورة؟‬ 99 00:13:09,360 --> 00:13:11,960 ‫كنا نلتقط الصور بها ونظهرها بسرعة!‬ 100 00:13:12,680 --> 00:13:14,280 ‫كان إحساساً رائعاً!‬ 101 00:13:14,360 --> 00:13:17,160 ‫أما الآن فإن الناس يلتقطون صوراً لا تُحصى بهواتفهم.‬ 102 00:13:17,800 --> 00:13:21,080 ‫- لم يعد الأمر كما كان. - كانت تلك الأيام الخوالي.‬ 103 00:13:21,160 --> 00:13:23,360 ‫دفعة معهد "دلهي" عام 1996.‬ 104 00:13:23,440 --> 00:13:25,680 ‫كان "أنغاد" صيدلياً. كان يمتلك صيدلية.‬ 105 00:13:27,080 --> 00:13:28,400 ‫ماذا كان يفعل في كلية الطب؟‬ 106 00:13:29,440 --> 00:13:30,800 ‫ربما درس الطب.‬ 107 00:13:30,880 --> 00:13:32,200 ‫لا بد أنه مهووس بالمذاكرة.‬ 108 00:13:32,840 --> 00:13:35,400 ‫كان الناس يدرسون للحصول على شهادتين في آن واحد.‬ 109 00:13:38,400 --> 00:13:43,600 ‫دفعة معهد "دلهي" عام 1996.‬ 110 00:13:47,280 --> 00:13:48,600 ‫"معهد (دلهي) للعلوم والأبحاث الطبية دفعة 1996"‬ 111 00:13:50,640 --> 00:13:54,840 ‫رأيت نفس الشهادة في عيادة "أفيناش".‬ 112 00:13:59,680 --> 00:14:02,240 ‫"أفيناش سابروال".‬ 113 00:14:02,840 --> 00:14:04,000 ‫هنا.‬ 114 00:14:04,960 --> 00:14:06,960 ‫حسناً. أعطني إياها.‬ 115 00:14:08,440 --> 00:14:09,440 ‫لنسأله.‬ 116 00:14:14,440 --> 00:14:15,560 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 117 00:14:16,440 --> 00:14:18,000 ‫دكتور، أكل شيء بخير؟‬ 118 00:14:18,720 --> 00:14:20,680 ‫- أجل، إنه العمل. - أي كلية ارتدتها.‬ 119 00:14:28,200 --> 00:14:29,400 ‫معهد "دلهي".‬ 120 00:14:29,760 --> 00:14:30,880 ‫في أي عام تخرجت؟‬ 121 00:14:32,880 --> 00:14:34,640 ‫دفعة عام 2001، لماذا؟‬ 122 00:14:34,720 --> 00:14:37,120 ‫1996. لا بد أن هذا كان عامك الأول.‬ 123 00:14:42,560 --> 00:14:43,880 ‫كيف حصلت...‬ 124 00:14:45,640 --> 00:14:48,280 ‫لكن كيف توجد هنا؟‬ 125 00:14:52,080 --> 00:14:54,000 ‫- "أنغاد بانديت". - ضحيتنا.‬ 126 00:14:55,200 --> 00:14:56,720 ‫"أنغاد بانديت" هو الضحية؟‬ 127 00:14:58,000 --> 00:15:00,480 ‫ألم تتعرف عليه؟ رأيت الفيديو لتوك.‬ 128 00:15:04,840 --> 00:15:06,120 ‫أيام الكلية.‬ 129 00:15:06,560 --> 00:15:08,320 ‫مرت 16 عاماً الآن.‬ 130 00:15:08,720 --> 00:15:09,880 ‫لا يمكنني التذكّر.‬ 131 00:15:09,960 --> 00:15:11,280 ‫ماذا لو كانت 16 عاماً...‬ 132 00:15:11,360 --> 00:15:13,960 ‫إن صادفت صديقاً جامعياً من 15 أو 16 عاماً،‬ 133 00:15:14,040 --> 00:15:16,760 ‫لتعرفت عليك فوراً من على بعد.‬ 134 00:15:17,280 --> 00:15:18,800 ‫إنه صديق جامعي في النهاية.‬ 135 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 ‫أتسمح لي...‬ 136 00:15:23,800 --> 00:15:25,160 ‫- "جاي بي". - أجل.‬ 137 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 ‫احفظ هذه الصورة في سجلاتنا.‬ 138 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 ‫بالتفكير في الأمر الآن...‬ 139 00:15:31,360 --> 00:15:34,080 ‫كان "أنغاد بانديت"‬ 140 00:15:34,160 --> 00:15:37,600 ‫من النوع المنطوي في الكلية...‬ 141 00:15:38,360 --> 00:15:41,240 ‫- ربما لهذا السبب لا... - كلا، ابق.‬ 142 00:15:41,320 --> 00:15:42,240 ‫- المعذرة. - أجل.‬ 143 00:15:43,360 --> 00:15:44,440 ‫مرحباً.‬ 144 00:15:44,520 --> 00:15:45,960 ‫أردت فحسب الاطمئنان أنك بخير.‬ 145 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 ‫- أجل، أنا بخير. شكراً. - الأمر صادم حقاً.‬ 146 00:15:53,520 --> 00:15:55,400 ‫كان "أنغاد" غير مؤذ إطلاقاً.‬ 147 00:15:55,480 --> 00:15:56,960 ‫لم قد يقتله؟‬ 148 00:15:57,480 --> 00:15:58,520 ‫هذا ما سنكتشفه.‬ 149 00:16:00,080 --> 00:16:01,480 ‫آسف لسؤالك في هذا الوقت،‬ 150 00:16:01,560 --> 00:16:04,680 ‫لكن عندما اتصل ليلة أمس، أقال أي شيء محدداً؟‬ 151 00:16:04,760 --> 00:16:07,680 ‫ذكر شيئاً عن ماضيه الذي عاد إلى حياته.‬ 152 00:16:08,440 --> 00:16:11,040 ‫كان الإرسال سيئاً جداً، ولم يكن كلامه واضحاً.‬ 153 00:16:11,120 --> 00:16:12,920 ‫لم أستطع تبين الكثير مما قاله.‬ 154 00:16:15,240 --> 00:16:17,920 ‫هل أخبرك بشيء عن صديق؟ أو أتعرفين أياً من أصدقاءه؟‬ 155 00:16:18,840 --> 00:16:20,440 ‫أشك أنه كان له أي أصدقاء.‬ 156 00:16:21,280 --> 00:16:24,920 ‫بدا بلا حياة اجتماعية خارج دائرة متجره ومحيط "مدمنين مجهولين".‬ 157 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 ‫- شكراً على اتصالك. - اسمع...‬ 158 00:16:29,960 --> 00:16:31,600 ‫يجب أن أخبرك بأمر.‬ 159 00:16:33,400 --> 00:16:35,400 ‫في الواقع، سأخبرك عندما نلتقي.‬ 160 00:16:35,480 --> 00:16:36,680 ‫حسناً، وداعاً.‬ 161 00:16:44,760 --> 00:16:46,360 ‫تفضلي قهوتك.‬ 162 00:16:47,320 --> 00:16:48,920 ‫- صباح الخير يا أبي. - صباح الخير.‬ 163 00:16:49,000 --> 00:16:51,720 ‫- كيف كانت نزهتك الصباحية؟ - كانت بخير.‬ 164 00:16:52,320 --> 00:16:53,760 ‫لم تأخرت كثيراً ليلة أمس؟‬ 165 00:16:57,480 --> 00:17:02,400 ‫أبي، أتتذكر "أنغاد"، الذي كنت أرعاه في "مدمنين مجهولين"؟‬ 166 00:17:03,680 --> 00:17:05,000 ‫لقد قُتل ليلة أمس.‬ 167 00:17:05,080 --> 00:17:06,120 ‫ماذا؟‬ 168 00:17:07,360 --> 00:17:09,800 ‫يحقق "كبير" في قضيته و...‬ 169 00:17:10,240 --> 00:17:12,280 ‫طلبت منك أن تبتعدي عنه، صحيح؟‬ 170 00:17:13,320 --> 00:17:17,920 ‫لم تريدين تذكّر هذا الجزء الذي نسيته من حياتك؟‬ 171 00:17:24,280 --> 00:17:25,760 ‫لا شيء يعود يا أبي.‬ 172 00:17:26,320 --> 00:17:29,080 ‫وعلى أي حال، سأترك كل شيء خلفي وأرحل.‬ 173 00:17:30,560 --> 00:17:33,920 ‫هل أخبرته بشأن انتقالك إلى "كندا"؟‬ 174 00:17:35,280 --> 00:17:36,920 ‫سأخبره، ليس بالأمر الجلل.‬ 175 00:17:41,560 --> 00:17:42,920 ‫لقد أعددت قهوة جيدة.‬ 176 00:17:43,040 --> 00:17:44,040 ‫"معهد (دلهي) للعلوم والأبحاث الطبية"‬ 177 00:17:44,080 --> 00:17:45,880 ‫لا بد أن 7 أعوام في السجن سببت صدمة للمسكين.‬ 178 00:17:45,960 --> 00:17:47,160 ‫ألا تعتقد هذا يا سيدي؟‬ 179 00:17:47,240 --> 00:17:49,680 ‫ورغم ذلك لا يتذكّره "أفيناش"!‬ 180 00:17:50,960 --> 00:17:53,880 ‫لديّ صديقة من "كولهابور" من أيام الكلية.‬ 181 00:17:54,880 --> 00:17:56,400 ‫وقد التقينا في "دلهي" مؤخراً.‬ 182 00:17:57,200 --> 00:18:01,080 ‫وقد تعرّفت عليها فوراً حتى بعد كل هذه الأعوام.‬ 183 00:18:01,200 --> 00:18:02,520 ‫لأنها امرأة.‬ 184 00:18:02,560 --> 00:18:04,680 ‫"براكاش"، ما أحاول قوله هو‬ 185 00:18:04,760 --> 00:18:07,720 ‫الناس كثيراً ما يقولون أننا نحن الشرطيين نمتلك ذاكرة حادة.‬ 186 00:18:07,800 --> 00:18:09,160 ‫ربما لهذا السبب تتذكّرها.‬ 187 00:18:09,240 --> 00:18:10,880 ‫"هيمانشو جاين"،‬ 188 00:18:10,960 --> 00:18:13,080 ‫الفتى الذي دخل "أنغاد" السجن بسبب موته،‬ 189 00:18:13,200 --> 00:18:14,920 ‫كان زميل "أفيناش" في الغرفة. أعز أصدقائه.‬ 190 00:18:18,680 --> 00:18:21,560 ‫لست بحاجة إلى أن تكون شرطياً لتتذكر ذلك حتى بعد 17 عاماً.‬ 191 00:18:27,760 --> 00:18:31,440 ‫سيدي، أتعتقد أن لـ"أفيناش" صلة ما بهذه القضية؟‬ 192 00:18:32,520 --> 00:18:34,200 ‫أشك أنه قادر على فعل شيء كهذا.‬ 193 00:18:34,280 --> 00:18:36,560 ‫لكن ثمة سبب قوي للشك به!‬ 194 00:18:36,640 --> 00:18:38,440 ‫اتصل "رافان" بـ"أفيناش" أولاً،‬ 195 00:18:39,240 --> 00:18:43,080 ‫لذا أتى إلينا وشارك في القضية.‬ 196 00:18:45,160 --> 00:18:47,560 ‫وبعدها، استدعيناه ليسمع التسجيلات.‬ 197 00:18:47,680 --> 00:18:50,080 ‫بل لقد رافقنا إلى "جودبور" حتى.‬ 198 00:18:50,680 --> 00:18:53,280 ‫بالأساس، شارك بشكل كلي في هذه القضية.‬ 199 00:18:55,240 --> 00:18:58,080 ‫"اتصال - (أفيناش سابروال)"‬ 200 00:18:58,200 --> 00:19:01,000 ‫الشخص الذي تحاول الاتصال به...‬ 201 00:19:01,080 --> 00:19:04,280 ‫عندما حاولت الاتصال به، كانت الرسالة الصوتية بلغة "مارواري".‬ 202 00:19:05,080 --> 00:19:06,800 ‫إن كان في "دلهي"، لكانت بالهندية.‬ 203 00:19:14,400 --> 00:19:16,040 ‫وعندما ذهبت للقاء "ميغنا" في اجتماع "مدمنين مجهولين"،‬ 204 00:19:16,080 --> 00:19:17,280 ‫كان "أفيناش" هناك أيضاً.‬ 205 00:19:17,320 --> 00:19:18,760 ‫وكان "أنغاد" في الاجتماع أيضاً.‬ 206 00:19:19,520 --> 00:19:20,920 ‫ألا يظهر "أفيناش" في كل مكان؟‬ 207 00:19:22,680 --> 00:19:26,040 ‫"جاي بي"، ألا تتذكر عندما ذهبنا إلى منزل "أفيناش"‬ 208 00:19:26,080 --> 00:19:27,560 ‫لنسلّمه الأدوية...‬ 209 00:19:27,680 --> 00:19:28,920 ‫وماذا في ذلك؟‬ 210 00:19:29,000 --> 00:19:32,320 ‫طلبت منه رؤية البدروم‬ 211 00:19:33,640 --> 00:19:35,000 ‫وشحب وجهه.‬ 212 00:19:35,560 --> 00:19:37,320 ‫كلا، إطلاقاً. عمّ تتحدث؟‬ 213 00:19:37,440 --> 00:19:38,760 ‫كانت زوجته هناك أيضاً.‬ 214 00:19:38,800 --> 00:19:40,560 ‫كانا يحظيان بلحظة خاصة.‬ 215 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 ‫أي شخص قد يشحب وجهه في هذا الموقف.‬ 216 00:19:42,720 --> 00:19:44,560 ‫ثمة شيء ما بالتأكيد. لا يمكنني تحديده.‬ 217 00:19:48,880 --> 00:19:50,240 ‫إنه يشغل تفكيري.‬ 218 00:19:51,760 --> 00:19:53,440 ‫سيدي، هل رأيت الأخبار؟‬ 219 00:19:55,800 --> 00:19:57,520 ‫شرطة أم متنمرون؟‬ 220 00:19:57,560 --> 00:19:58,960 ‫"(كيساري) عامل حزب (يوفا شاكتي) يتعرض لهجوم"‬ 221 00:19:59,040 --> 00:20:02,440 ‫تستهدف الشرطة المواطنين الأبرياء بدلاً من المجرمين.‬ 222 00:20:02,520 --> 00:20:05,400 ‫أهذا لأنه لا يوجد من يردعهم؟‬ 223 00:20:05,480 --> 00:20:06,800 ‫ماذا تود أن تقول؟‬ 224 00:20:06,880 --> 00:20:08,640 ‫سيدي، أنا مجرد متطوع في الحزب‬ 225 00:20:08,720 --> 00:20:10,520 ‫وكنت أعلّق لافتات بمناسبة عيد ميلاد "آكاش".‬ 226 00:20:10,560 --> 00:20:11,520 ‫أجل...‬ 227 00:20:11,560 --> 00:20:14,760 ‫وجاء هذا السيد فجأة ومزق اللافتة.‬ 228 00:20:14,800 --> 00:20:16,440 ‫بعدها ضربني بزجاجة على رأسي.‬ 229 00:20:16,520 --> 00:20:17,560 ‫"مواطنون أبرياء يسقطون ضحية عنف الشرطة"‬ 230 00:20:17,640 --> 00:20:21,080 ‫أعتقد أن حزب المعارضة أرسله.‬ 231 00:20:21,160 --> 00:20:22,560 ‫على كم غرزة حصلت؟‬ 232 00:20:22,680 --> 00:20:23,880 ‫خيط الجرح بـ7 غرز،‬ 233 00:20:23,960 --> 00:20:26,800 ‫وفقدت الكثير من الدم لدرجة أن ملابسي كانت غارقة بالكامل.‬ 234 00:20:26,920 --> 00:20:29,560 ‫لكنه استمر في ضربي ولم يصحبني إلى المستشفى حتى.‬ 235 00:20:29,680 --> 00:20:31,080 ‫تركني هناك لأموت.‬ 236 00:20:31,200 --> 00:20:33,080 ‫هذا الوجه القبيح لقسم "دلهي" الجنائي...‬ 237 00:20:33,160 --> 00:20:34,760 ‫ليس "دلهي"، بل "مومباي".‬ 238 00:20:34,800 --> 00:20:36,720 ‫لقد نُقل إلى هنا، واسمه "كبير ساوانت".‬ 239 00:20:36,800 --> 00:20:38,080 ‫وغد لعين...‬ 240 00:20:38,200 --> 00:20:41,080 ‫مجدداً، يكون الاسم نفسه محط التركيز. تردد الاسم كثيراً في الماضي.‬ 241 00:20:41,160 --> 00:20:42,920 ‫ما هذه القصص المزيفة التي يرددها؟‬ 242 00:20:43,000 --> 00:20:44,680 ‫- في مواقف شبيهة بهذا. - هذا الوغد يكذب.‬ 243 00:20:44,760 --> 00:20:47,320 ‫- كان معكم "جوزيف" برفقة المصور "أرون"... - يلعبون لعبة قذرة!‬ 244 00:20:47,440 --> 00:20:48,520 ‫في أخبار اليوم.‬ 245 00:20:49,040 --> 00:20:51,080 ‫إنه يعرف يا "آبها". يعرف أن ثمة خطباً ما.‬ 246 00:20:51,560 --> 00:20:54,560 ‫لو كان أُتيح لي بعض الوقت للتفكير قبل الذهاب...‬ 247 00:20:55,560 --> 00:20:58,560 ‫كان يجب أن أخبره أنني كنت أعرف "أنغاد".‬ 248 00:21:03,240 --> 00:21:05,280 ‫ورآني "كبير" في اجتماع "مدمنين مجهولين" أيضاً!‬ 249 00:21:16,560 --> 00:21:18,520 ‫- أهلاً. - أهلاً.‬ 250 00:21:18,560 --> 00:21:21,880 ‫- آمل أنني لا أزعجك. - كلا.‬ 251 00:21:24,920 --> 00:21:27,080 ‫- أتسمح لي؟ - أجل، بالتأكيد، تفضل.‬ 252 00:21:28,000 --> 00:21:29,040 ‫تعال.‬ 253 00:21:35,080 --> 00:21:36,160 ‫أهلاً.‬ 254 00:21:37,960 --> 00:21:40,320 ‫في الواقع، أثارت هذه القضية الكثير من الأسئلة.‬ 255 00:21:41,560 --> 00:21:43,480 ‫وقد ارتأيت فحسب أن أصفي ذهني.‬ 256 00:21:44,520 --> 00:21:46,920 ‫ارتأيت أن آتي للقائك وأسوي الأمور.‬ 257 00:21:47,800 --> 00:21:49,080 ‫في الواقع...‬ 258 00:21:49,200 --> 00:21:50,800 ‫أتقاضى أجري بالساعة، لذا...‬ 259 00:21:51,400 --> 00:21:53,040 ‫تعال، تفضل بالجلوس.‬ 260 00:21:57,880 --> 00:21:58,960 ‫ابنتك؟‬ 261 00:22:00,920 --> 00:22:03,640 ‫"سيا"... إنها...‬ 262 00:22:04,960 --> 00:22:06,360 ‫"آبها"، تعالي.‬ 263 00:22:06,440 --> 00:22:08,360 ‫هذا السيد "كبير ساوانت". يعمل في القسم الجنائي.‬ 264 00:22:08,440 --> 00:22:10,240 ‫"آبها"، زوجتي.‬ 265 00:22:10,320 --> 00:22:11,840 ‫- مرحباً. "كبير". - أخيراً.‬ 266 00:22:13,120 --> 00:22:14,960 ‫لا ينفك "أفي" يخبرني عنك.‬ 267 00:22:15,920 --> 00:22:17,440 ‫أتستقر بشكل جيد في "دلهي"؟‬ 268 00:22:19,000 --> 00:22:20,920 ‫بالكاد تتسنى لنا فرصة الاستقرار.‬ 269 00:22:33,840 --> 00:22:36,800 ‫في الواقع، كنت أخبر "آبها" للتو عن "أنغاد".‬ 270 00:22:36,880 --> 00:22:39,880 ‫أتصدّق ذلك، لم يسبق أن ذكرت "أنغاد" أمام "آبها" أيضاً.‬ 271 00:22:40,440 --> 00:22:42,400 ‫رغم أنه يجمعنا الكثير من التاريخ.‬ 272 00:22:43,720 --> 00:22:47,600 ‫تُوفي أعز أصدقائي في الكلية بسبب "أنغاد".‬ 273 00:22:49,400 --> 00:22:51,840 ‫يصعب تصديق ذلك، صحيح؟ "أنغاد" هذا.‬ 274 00:22:51,920 --> 00:22:53,520 ‫لمَ لم تذكر ذلك في مسرح الجريمة؟‬ 275 00:22:57,400 --> 00:23:00,600 ‫"كبير"، لو كان يوجد شيء تعلمته خلال عملي لسنوات طوال كطبيب نفسي‬ 276 00:23:00,680 --> 00:23:04,520 ‫فهو أن العقل يعمل بطرق غريبة جداً.‬ 277 00:23:05,800 --> 00:23:09,520 ‫أحياناً ومن دون علم‬ 278 00:23:09,600 --> 00:23:12,320 ‫نحجب أقسى ذكرياتنا.‬ 279 00:23:12,920 --> 00:23:15,560 ‫هذا يساعدنا نوعاً ما على التعامل معها والمضي قدماً.‬ 280 00:23:16,360 --> 00:23:20,000 ‫وكثيراً ما لا نعطي أنفسنا نصائحنا المهنية.‬ 281 00:23:20,360 --> 00:23:23,120 ‫وحتى إن فعلنا، فلا نتبعها.‬ 282 00:23:23,200 --> 00:23:28,160 ‫كما نرى بين العديد من اختصاصيي السرطان الذين يدخنون بشراهة، صحيح؟‬ 283 00:23:38,640 --> 00:23:41,120 ‫لا بد أن أخبرك أن زوجك كان مفيداً جداً في هذه القضية.‬ 284 00:23:42,120 --> 00:23:43,560 ‫لقد ساعدنا كثيراً.‬ 285 00:23:44,120 --> 00:23:46,200 ‫في الواقع، اتصلت به ذات يوم قرابة منتصف الليل‬ 286 00:23:47,760 --> 00:23:48,800 ‫قبل مقتل "ناتاشا".‬ 287 00:23:49,320 --> 00:23:51,400 ‫أجل، قبل مقتل "ناتاشا".‬ 288 00:23:51,480 --> 00:23:54,880 ‫كان مع مريض ما في "دلهي".‬ 289 00:23:54,960 --> 00:23:56,560 ‫- وقد أسرع... - كلا.‬ 290 00:23:56,640 --> 00:23:58,720 ‫كنت في "آلوار" في "راجاستان".‬ 291 00:23:58,800 --> 00:23:59,680 ‫لم تذكر ذلك.‬ 292 00:24:01,040 --> 00:24:03,920 ‫قلت إنني مع مريض، ولم أقل إنني في "دلهي".‬ 293 00:24:04,000 --> 00:24:05,280 ‫لكنك لم تذكر ذلك.‬ 294 00:24:05,360 --> 00:24:07,080 ‫لم يكن بالأمر الجلل.‬ 295 00:24:07,160 --> 00:24:10,920 ‫بالنسبة إلينا نحن سكان "دلهي"، فإن السفر بين الولايات روتيني جداً.‬ 296 00:24:11,000 --> 00:24:14,080 ‫"دلهي" و"أوتر براديش" و"بنجاب" و"هاريانا" و"راجاستان".‬ 297 00:24:14,160 --> 00:24:15,280 ‫كلها حولنا!‬ 298 00:24:20,840 --> 00:24:21,680 ‫هذا صحيح.‬ 299 00:24:23,520 --> 00:24:26,320 ‫لكن "مومباي" طريقها مباشر.‬ 300 00:24:32,520 --> 00:24:34,280 ‫أتود بعض الشاي أم القهوة؟‬ 301 00:24:34,360 --> 00:24:35,840 ‫- نسيت أن أسألك. - أجل.‬ 302 00:24:35,920 --> 00:24:37,000 ‫- كلا، لا بأس. - متأكد؟‬ 303 00:24:37,120 --> 00:24:40,240 ‫- أأنت متأكد؟ - جميل... إنه بيت جميل.‬ 304 00:24:40,320 --> 00:24:41,440 ‫شكراً لك.‬ 305 00:24:42,600 --> 00:24:44,440 ‫أنا واثق أن لديكما شرفة أيضاً.‬ 306 00:24:44,520 --> 00:24:47,600 ‫أجل، كل البيوت في "دلهي" لها شرفات.‬ 307 00:24:50,400 --> 00:24:52,040 ‫لا تخبرني أن لديكما قبواً كذلك.‬ 308 00:24:53,600 --> 00:24:55,200 ‫كلا، هذا مختلانا فحسب.‬ 309 00:24:56,160 --> 00:24:57,520 ‫مختلى، أتعني حيث تشاهدان الأفلام؟‬ 310 00:24:57,640 --> 00:24:58,600 ‫لا.‬ 311 00:24:58,680 --> 00:25:02,640 ‫إنها غرفة صغيرة حولناها إلى غرفة ألعاب.‬ 312 00:25:03,320 --> 00:25:07,400 ‫كل أهل "مومباي" يجدون الأقبية مشوقة جداً، أليس كذلك؟‬ 313 00:25:08,000 --> 00:25:09,640 ‫أتذكّر ذلك اليوم...‬ 314 00:25:09,720 --> 00:25:12,080 ‫مساعده "براكاش".‬ 315 00:25:12,160 --> 00:25:14,080 ‫أجل، أراد هو أيضاً رؤيته.‬ 316 00:25:15,000 --> 00:25:16,080 ‫أجل، نعمل معاً.‬ 317 00:25:17,720 --> 00:25:18,720 ‫أتود إلقاء نظرة؟‬ 318 00:25:20,520 --> 00:25:22,520 ‫- أجل، بالتأكيد. تعال. - بالتأكيد، لنأخذ جولة.‬ 319 00:25:25,960 --> 00:25:27,200 ‫تعال.‬ 320 00:25:34,200 --> 00:25:36,680 ‫أنا و"سيا" كنا نلعب هنا لساعات.‬ 321 00:25:39,000 --> 00:25:40,240 ‫بطلة بكل معنى الكلمة.‬ 322 00:25:43,400 --> 00:25:44,920 ‫لا تقلق، ستعود قريباً.‬ 323 00:25:46,960 --> 00:25:47,960 ‫كي تهزمك مجدداً.‬ 324 00:25:49,640 --> 00:25:51,280 ‫كانت الرسمة دليلاً مهماً.‬ 325 00:26:04,600 --> 00:26:07,680 ‫أكان ثمة شيء هنا؟ إنها ممزقة.‬ 326 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 ‫رسومات "سيا".‬ 327 00:26:17,400 --> 00:26:19,560 ‫المعذرة، سأجيب على هذه المكالمة بالأعلى.‬ 328 00:26:19,640 --> 00:26:21,080 ‫الإرسال سيئ هنا.‬ 329 00:26:40,160 --> 00:26:41,440 ‫هلا نذهب؟‬ 330 00:27:09,480 --> 00:27:10,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 331 00:27:14,720 --> 00:27:15,920 ‫أجل، أنا بخير.‬ 332 00:27:18,920 --> 00:27:21,160 ‫أجل، تلقينا تقرير تشريحه قبل مدة.‬ 333 00:27:21,240 --> 00:27:22,240 ‫أجل، تقرير "أنغاد".‬ 334 00:27:22,800 --> 00:27:24,480 ‫أُصيب بنوبة قلبية بالفعل.‬ 335 00:27:25,920 --> 00:27:28,800 ‫لكن أحدهم حقن هواء في عروقه.‬ 336 00:27:29,800 --> 00:27:31,000 ‫باستخدام محقن.‬ 337 00:27:31,080 --> 00:27:33,040 ‫إنها طريقة موت أبسط من الآخرين. لكن...‬ 338 00:27:34,080 --> 00:27:35,560 ‫الموت يظل موتاً في النهاية.‬ 339 00:27:37,480 --> 00:27:38,720 ‫بمجرد أن يموت شخص...‬ 340 00:28:17,160 --> 00:28:18,800 ‫حساء العدس شهي.‬ 341 00:28:18,880 --> 00:28:20,280 ‫هل أعجبك؟‬ 342 00:28:20,360 --> 00:28:21,560 ‫كانت تلك فاصوليا.‬ 343 00:28:23,560 --> 00:28:25,480 ‫- كم الحساب؟ - كلا، لا بأس.‬ 344 00:28:25,560 --> 00:28:28,200 ‫كلا، إن كنت ترفضين أخذ النقود لأننا شرطيان‬ 345 00:28:28,280 --> 00:28:29,720 ‫فهذا خاطئ.‬ 346 00:28:29,800 --> 00:28:32,560 ‫لكن إن كنت ترفضين لأننا أصدقاء، فنحن نتفهم إذن.‬ 347 00:28:33,640 --> 00:28:34,920 ‫هيا بنا.‬ 348 00:28:35,000 --> 00:28:36,600 ‫- سأراك. - أسرع.‬ 349 00:28:39,520 --> 00:28:40,720 ‫لا تفعلي هذا رجاءً.‬ 350 00:28:40,800 --> 00:28:43,160 ‫أتظن أنني أفعل هذا لأنك شرطي؟‬ 351 00:28:43,240 --> 00:28:44,200 ‫ما هذا يا "براكاش"؟‬ 352 00:28:45,760 --> 00:28:47,000 ‫هاك، خذ هذه.‬ 353 00:28:48,400 --> 00:28:50,440 ‫- ما هذه؟ - اُختير "غوندو".‬ 354 00:28:50,520 --> 00:28:52,880 ‫- "غوندو" من؟ - "غوندو"، ابن عمي.‬ 355 00:28:52,960 --> 00:28:54,280 ‫أتتذكر، طلبت مساعدتك.‬ 356 00:28:54,360 --> 00:28:56,200 ‫- هل تم اختياره؟ - أجل، لقد اختير.‬ 357 00:28:56,280 --> 00:28:57,680 ‫أهذا كل ما أناله؟‬ 358 00:28:58,160 --> 00:29:01,080 ‫- ماذا تعني؟ - أريد مكافأة أكبر.‬ 359 00:29:02,880 --> 00:29:04,760 ‫لا بأس. سأخطط لشيء كبير.‬ 360 00:29:05,520 --> 00:29:07,440 ‫هيا، لنذهب يا سيد.‬ 361 00:29:07,520 --> 00:29:10,360 ‫هل ستقف عندك طوال اليوم؟‬ 362 00:29:24,080 --> 00:29:25,200 ‫هيا، أغلقه.‬ 363 00:29:25,280 --> 00:29:26,680 ‫أنت، اتصل بالمدير.‬ 364 00:29:26,760 --> 00:29:27,880 ‫وافحص كل غرفة.‬ 365 00:29:27,960 --> 00:29:30,400 ‫بقية متعتهما ستكون في قسم الشرطة.‬ 366 00:29:30,480 --> 00:29:32,000 ‫أخي، إليك السجل.‬ 367 00:29:32,080 --> 00:29:34,160 ‫افحص كل غرفة واحتجزهم في الشاحنة.‬ 368 00:29:34,240 --> 00:29:35,360 ‫حسناً يا سيدي.‬ 369 00:29:37,080 --> 00:29:38,440 ‫حظ سيئ يا "شيرلي".‬ 370 00:29:39,520 --> 00:29:40,880 ‫أنت في ورطة بلا سبب.‬ 371 00:29:42,560 --> 00:29:44,440 ‫يمكنني أن أخرجك منها إن أردت.‬ 372 00:29:44,960 --> 00:29:50,120 ‫عندما يصل رئيسي، أخبريه أن هذا الرجل أجبرك على المجيء إلى هنا.‬ 373 00:29:50,560 --> 00:29:52,560 ‫استغلي كونك امرأة.‬ 374 00:29:52,640 --> 00:29:53,720 ‫وعندها ستكونين حرة في الذهاب.‬ 375 00:29:53,800 --> 00:29:55,240 ‫وسأتعامل أنا معه.‬ 376 00:29:56,240 --> 00:29:57,600 ‫يبدو طيعاً.‬ 377 00:29:59,120 --> 00:30:00,760 ‫المعذرة أيها الشاب.‬ 378 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 ‫ماذا؟‬ 379 00:30:02,600 --> 00:30:04,120 ‫ماذا يجري هنا؟ ماذا يحدث؟‬ 380 00:30:04,200 --> 00:30:05,240 ‫من هذه الفتاة؟‬ 381 00:30:05,920 --> 00:30:07,480 ‫وماذا تفعل داخل بيت الطلبة؟‬ 382 00:30:07,560 --> 00:30:08,640 ‫لا تفكري كثيراً.‬ 383 00:30:08,960 --> 00:30:11,200 ‫أنا أساعدك لأننا نعرف بعضنا منذ مدة.‬ 384 00:30:11,280 --> 00:30:12,120 ‫حاولي أن تفهمي.‬ 385 00:30:12,880 --> 00:30:15,480 ‫لم يرغمني، فقد أتيت إلى هنا طواعية.‬ 386 00:30:16,240 --> 00:30:18,760 ‫أتريدين قضاء الليلة في السجن؟‬ 387 00:30:18,840 --> 00:30:19,920 ‫علام؟‬ 388 00:30:20,840 --> 00:30:22,800 ‫لقضاء ليلة في فندق مع حبيبي؟‬ 389 00:30:24,320 --> 00:30:25,160 ‫حبيبك؟‬ 390 00:30:27,760 --> 00:30:30,200 ‫أجل، إنه حبيبي.‬ 391 00:30:30,280 --> 00:30:31,480 ‫ألديك مشكلة؟‬ 392 00:30:31,560 --> 00:30:33,960 ‫- أعطيني رقم والدك. - أنا آسفة جداً يا سيدي.‬ 393 00:30:34,040 --> 00:30:35,440 ‫كان يحاول...‬ 394 00:30:36,440 --> 00:30:38,440 ‫لقد قبّلني يا سيدي.‬ 395 00:30:38,520 --> 00:30:42,600 ‫حمداً لله أنك أتيت إلى هنا في الوقت المناسب. كان يأبى أن يتوقّف.‬ 396 00:30:42,680 --> 00:30:43,960 ‫ألديك مشكلة؟‬ 397 00:30:45,120 --> 00:30:46,480 ‫ألديك أنت مشكلة؟‬ 398 00:30:47,640 --> 00:30:50,520 ‫اسمع، لا تقلق. يفعلون هذا كثيراً.‬ 399 00:30:50,600 --> 00:30:53,080 ‫يأتون ويهددون الناس ويأخذون بعض النقود ويرحلون.‬ 400 00:30:53,760 --> 00:30:55,120 ‫مجرد روتين عادي.‬ 401 00:30:55,720 --> 00:30:57,280 ‫على أي حال، ماذا نطلب؟‬ 402 00:30:58,480 --> 00:30:59,880 ‫ماذا قلت بالأسفل هناك؟‬ 403 00:30:59,960 --> 00:31:02,640 ‫ذلك المفتش وغد. انس الأمر.‬ 404 00:31:07,440 --> 00:31:08,480 ‫أنا حبيبك.‬ 405 00:31:16,640 --> 00:31:19,400 ‫لماذا؟ أما كان يجب أن أقول ذلك؟‬ 406 00:31:20,520 --> 00:31:21,960 ‫أمام الجميع.‬ 407 00:31:25,600 --> 00:31:26,680 ‫هل أنت خائف؟‬ 408 00:31:30,200 --> 00:31:31,800 ‫إن لم تكن خائفاً، فلم قد أخاف أنا؟‬ 409 00:31:38,240 --> 00:31:39,480 ‫أنت لست مثلهم.‬ 410 00:31:43,160 --> 00:31:44,280 ‫مثل من يا "جاي"؟‬ 411 00:31:49,400 --> 00:31:50,560 ‫أنت لست مثلهم.‬ 412 00:31:53,600 --> 00:31:54,600 ‫"جاي"؟‬ 413 00:32:02,920 --> 00:32:03,800 ‫أبي...‬ 414 00:32:05,560 --> 00:32:07,000 ‫كنت أناديه بلقب أبي.‬ 415 00:32:08,600 --> 00:32:09,800 ‫صديقي...‬ 416 00:32:11,360 --> 00:32:12,480 ‫ومعلّمي...‬ 417 00:32:13,600 --> 00:32:14,720 ‫وبطلي.‬ 418 00:32:17,000 --> 00:32:18,720 ‫كل ما تعلّمته...‬ 419 00:32:19,320 --> 00:32:20,480 ‫كان منه.‬ 420 00:32:24,960 --> 00:32:27,560 ‫لكنه لم يعلّمني شيئاً واحداً.‬ 421 00:32:29,440 --> 00:32:31,320 ‫عندما يخون شخص ثقتك...‬ 422 00:32:32,800 --> 00:32:34,160 ‫فكيف يكون التصرف.‬ 423 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 ‫من خان ثقتك؟‬ 424 00:32:43,640 --> 00:32:44,720 ‫أبي خانها.‬ 425 00:33:07,800 --> 00:33:10,160 ‫"ثانوية (أدفنت هايتس) - (ناينيتال)"‬ 426 00:33:18,000 --> 00:33:22,600 ‫"قبل 15 شهراً"‬ 427 00:33:33,080 --> 00:33:34,280 ‫لو كنت قد اتصلت بي فحسب،‬ 428 00:33:34,360 --> 00:33:36,120 ‫لأحضرت لك أفضل الأخصائيين من "دلهي".‬ 429 00:33:36,720 --> 00:33:39,000 ‫لا يوجد مكان أفضل للموت‬ 430 00:33:39,760 --> 00:33:41,440 ‫من فراش منزلك الدافئ.‬ 431 00:33:44,720 --> 00:33:46,440 ‫في الواقع، يجب أن تسعد‬ 432 00:33:47,280 --> 00:33:49,840 ‫أنني عشت طويلاً بما يكفي لأشاهد إنجازاتك.‬ 433 00:33:51,360 --> 00:33:52,440 ‫الفضل فيها يرجع لك.‬ 434 00:33:53,680 --> 00:33:54,760 ‫كلا.‬ 435 00:33:56,160 --> 00:33:58,080 ‫بل لأنه كان معك دوماً.‬ 436 00:34:01,320 --> 00:34:02,760 ‫كنت أنانياً.‬ 437 00:34:04,880 --> 00:34:06,960 ‫أخفيته عنك طيلة كل تلك الأعوام.‬ 438 00:34:09,040 --> 00:34:10,360 ‫لكن ليس بعد الآن.‬ 439 00:34:15,280 --> 00:34:18,960 ‫اليوم سأخبرك عن "جاي".‬ 440 00:34:24,640 --> 00:34:27,640 ‫الابن الذي لم أُرزق به قط.‬ 441 00:34:31,160 --> 00:34:32,280 ‫لكن الآن...‬ 442 00:34:37,560 --> 00:34:40,280 ‫أدى "جاي" غرضه يا "أفيناش".‬ 443 00:34:42,080 --> 00:34:43,320 ‫لقد أدى غرضه.‬ 444 00:34:46,000 --> 00:34:48,080 ‫يجب أن تزور طبيباً نفسياً بارعاً...‬ 445 00:34:51,400 --> 00:34:52,640 ‫وتنساه.‬ 446 00:34:54,800 --> 00:34:56,000 ‫انسه.‬ 447 00:35:00,320 --> 00:35:01,480 ‫إنه ما فيه مصلحة...‬ 448 00:35:04,640 --> 00:35:05,960 ‫كليكما.‬ 449 00:35:32,480 --> 00:35:33,680 ‫"جاي"...‬ 450 00:35:48,360 --> 00:35:49,320 ‫أبي...‬ 451 00:35:51,880 --> 00:35:54,080 ‫لطالما عشت من أجل "أفيناش".‬ 452 00:35:56,960 --> 00:35:59,040 ‫لم أفكّر في نفسي قط.‬ 453 00:36:01,640 --> 00:36:04,080 ‫لأنني اعتقدت أنك موجود لتفكّر في مصلحتي.‬ 454 00:36:07,320 --> 00:36:09,120 ‫لكنك كذبت عليّ.‬ 455 00:36:12,440 --> 00:36:14,000 ‫لم تفكّر فيّ كابن...‬ 456 00:36:16,440 --> 00:36:19,520 ‫لكن كمجرد ضمادة...‬ 457 00:36:26,640 --> 00:36:29,080 ‫وضعتها على جرح "أفيناش".‬ 458 00:36:31,400 --> 00:36:33,440 ‫وبمجرد أن التأم الجرح...‬ 459 00:36:48,880 --> 00:36:50,600 ‫أجل، أنا ابنك.‬ 460 00:36:55,040 --> 00:36:57,480 ‫لكنك لست أباً جيداً.‬ 461 00:37:00,760 --> 00:37:02,160 ‫لست أباً جيداً.‬ 462 00:37:06,640 --> 00:37:08,200 ‫إن لم أكن موجوداً‬ 463 00:37:09,400 --> 00:37:12,040 ‫فمن سيحمي "أفيناش" من العالم إذن؟‬ 464 00:37:13,640 --> 00:37:16,160 ‫أنت لا تفكر في مصلحة "أفيناش"...‬ 465 00:37:19,120 --> 00:37:20,360 ‫ولا في مصلحتي.‬ 466 00:37:24,480 --> 00:37:28,560 ‫والآن، سيكون عليّ أنا و"أفيناش" دفع ثمن هواك.‬ 467 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 ‫ولن أسمح بحدوث ذلك قط.‬ 468 00:37:40,400 --> 00:37:43,640 ‫لقد حميت "أفيناش" من العالم حتى الآن.‬ 469 00:37:48,520 --> 00:37:51,040 ‫والآن سأنقذه منك أيضاً.‬ 470 00:37:56,120 --> 00:37:58,200 ‫كنت مخطئاً.‬ 471 00:38:02,360 --> 00:38:03,440 ‫مخطئاً.‬ 472 00:38:08,320 --> 00:38:09,600 ‫لقد كذبت.‬ 473 00:38:13,200 --> 00:38:14,880 ‫- "جاي"... - مخطئاً.‬ 474 00:38:16,320 --> 00:38:17,360 ‫أنا آسف.‬ 475 00:38:18,640 --> 00:38:20,280 ‫أنا آسف.‬ 476 00:39:18,520 --> 00:39:21,360 ‫"جاي"، حول كل عاطفة إلى نقطة قوة لك‬ 477 00:39:21,960 --> 00:39:24,800 ‫كي تمنحك تلك العواطف الـ10 مثل "رافان"‬ 478 00:39:24,880 --> 00:39:28,160 ‫القوة لمجابهة أقسى مشاكل الحياة.‬ 479 00:39:29,640 --> 00:39:33,320 ‫ستصبح هذه العواطف نقاط قوتك، وليس نقاط ضعفك.‬ 480 00:39:35,880 --> 00:39:39,040 ‫لدينا كل العواطف في رأس واحد فحسب.‬ 481 00:39:39,760 --> 00:39:44,160 ‫لكن "رافان" كان لديه رأس لكل عاطفة.‬ 482 00:39:44,920 --> 00:39:46,400 ‫الهوى.‬ 483 00:39:46,880 --> 00:39:48,560 ‫الشهوة.‬ 484 00:39:49,000 --> 00:39:50,520 ‫التوهم.‬ 485 00:39:50,760 --> 00:39:51,840 ‫الخوف.‬ 486 00:39:52,560 --> 00:39:54,160 ‫الغضب.‬ 487 00:39:54,200 --> 00:39:56,120 ‫البرود.‬ 488 00:39:56,160 --> 00:39:58,080 ‫الكبرياء.‬ 489 00:39:58,160 --> 00:40:00,120 ‫الأنانية.‬ 490 00:40:00,880 --> 00:40:02,640 ‫الخيانة.‬ 491 00:40:02,760 --> 00:40:05,080 ‫والغرور...‬ 492 00:40:07,040 --> 00:40:10,440 ‫أيوجد أي بشري لا يمتلك تلك العواطف؟‬ 493 00:40:11,160 --> 00:40:12,360 ‫لا يوجد، صحيح يا "جاي"؟‬ 494 00:40:12,840 --> 00:40:14,840 ‫افهم وتقبّل الأمر إذن.‬ 495 00:40:15,160 --> 00:40:19,640 ‫هذه العواطف الـ10 تكمل الإنسان سواء كان صالحاً أم سيئاً.‬ 496 00:40:19,960 --> 00:40:23,160 ‫ولهذا السبب كان "رافان" شخصاً كاملاً.‬ 497 00:40:40,160 --> 00:40:41,560 ‫أبي...‬ 498 00:40:41,640 --> 00:40:46,640 ‫كل ما علّمتني إياه عن "رافان" كان خاطئاً.‬ 499 00:40:47,160 --> 00:40:48,800 ‫كان كله خاطئاً.‬ 500 00:40:48,880 --> 00:40:52,960 ‫رؤوس "رافان" الـ10 ليست نقاط قوتنا، بل هي نقاط ضعفنا.‬ 501 00:40:53,520 --> 00:40:55,280 ‫بالضبط كما أصبح "الهوى" نقطة ضعفك.‬ 502 00:40:55,640 --> 00:40:58,520 ‫كان سيفصلني عن "أفيناش" إلى الأبد...‬ 503 00:40:59,400 --> 00:41:01,640 ‫لكنني قطعت ذلك الرأس الآن.‬ 504 00:41:01,760 --> 00:41:06,200 ‫والآن سأقطع كل رأس من هذه الرؤوس التي تزعجني أنا و"أفيناش".‬ 505 00:41:08,400 --> 00:41:12,400 ‫"أبي"‬ 506 00:43:07,920 --> 00:43:09,920 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 507 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 ‫مشرف الجودة أحمد السنكري‬