1 00:00:16,520 --> 00:00:17,360 Otče... 2 00:00:18,680 --> 00:00:20,560 Vždy jsi říkal, 3 00:00:20,640 --> 00:00:23,640 že mým úkolem je chránit Avináše. 4 00:00:24,840 --> 00:00:26,880 A to jsem vždy dělal. 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,440 Vždy jsi nás s Avinášem držel od sebe. 6 00:00:32,720 --> 00:00:35,360 To ty jsi stál mezi námi, otče. 7 00:00:36,920 --> 00:00:38,240 Ale už ne. 8 00:00:59,520 --> 00:01:01,320 POSMÍVAJÍ SE MI. DŮVĚRA? TY 9 00:01:02,600 --> 00:01:04,960 STAROST 10 00:01:06,240 --> 00:01:07,360 VYHRÁVÁŠ! JÁ NIKDY? 11 00:01:07,440 --> 00:01:10,680 Avináš nezná mě ani mou bolest. 12 00:01:11,560 --> 00:01:17,040 To já nesl všechnu bolest, co nás potkala, ne Avináš. 13 00:01:17,400 --> 00:01:19,440 Ale to se změní. 14 00:01:19,520 --> 00:01:22,720 NECITLIVOST, KLAM, STRACH, CHTÍČ, VZTEK, ZÁVISLOST 15 00:01:22,800 --> 00:01:24,880 Teď ho potřebuju já. 16 00:01:25,120 --> 00:01:27,960 Avináš si umí hrát s emocemi a manipulovat je. 17 00:01:28,040 --> 00:01:29,000 STRACH, EGO, VZTEK 18 00:01:30,240 --> 00:01:34,240 A tím talentem teď zničí deset hlav Rávany. 19 00:01:36,240 --> 00:01:38,160 Bránil jsem Avináše před bolestí. 20 00:01:38,240 --> 00:01:39,120 PRITPÁL 21 00:01:39,920 --> 00:01:41,840 A to ho oslabilo. 22 00:01:43,000 --> 00:01:44,320 Ale s tím je konec. 23 00:01:44,400 --> 00:01:45,280 NATASHA 24 00:01:45,720 --> 00:01:48,360 Teď tu bolest ucítí i on. 25 00:01:48,440 --> 00:01:49,800 ANGÁD 26 00:01:49,880 --> 00:01:52,800 Nedovolím, aby byl slabý. 27 00:01:53,560 --> 00:01:56,440 Ta bolest mu to nedovolí. 28 00:01:59,440 --> 00:02:02,080 Mýlil ses, otče. 29 00:02:09,680 --> 00:02:12,120 Naše světy byly vždy oddělené. 30 00:02:12,200 --> 00:02:13,120 PLNÁ MOC 31 00:02:13,280 --> 00:02:15,600 A já teď do toho jeho vstoupím. 32 00:02:17,440 --> 00:02:21,760 Vytvořím nové místo, nový svět,... 33 00:02:21,840 --> 00:02:22,760 VKLAD: MILION RUPIÍ 34 00:02:22,840 --> 00:02:27,280 ...kde mě Avináš bude poslouchat. 35 00:02:28,440 --> 00:02:30,160 PRODEJ AUT 36 00:02:47,600 --> 00:02:48,960 Kino Vasant a dvě továrny 37 00:02:49,040 --> 00:02:50,320 zavřeny na neurčito. 38 00:04:17,520 --> 00:04:19,680 PRITPÁL SINGH BHARÁDŽ 39 00:04:37,800 --> 00:04:41,640 Otče, nespojuje nás radost, ale bolest. 40 00:04:42,640 --> 00:04:44,720 A díky té bolesti se setkáme. 41 00:04:45,560 --> 00:04:47,240 A až se to stane, 42 00:04:47,360 --> 00:04:52,160 Avináš mě nejen uvidí, ale pozná mě. 43 00:04:52,800 --> 00:04:54,080 Pochopí mě. 44 00:04:54,880 --> 00:04:56,080 A přijme mě. 45 00:04:57,920 --> 00:04:59,240 PREMIANTI MEDICÍNY 46 00:04:59,320 --> 00:05:01,040 PROFILY PREMIANTŮ 47 00:05:01,120 --> 00:05:03,440 ÚSPĚCHY GAJÁTRÍ MIŠRA - ZLATÁ MEDAILE 48 00:05:03,520 --> 00:05:05,120 ADRESA: RAILWAY QUARTERS, DILLÍ 49 00:05:21,000 --> 00:05:22,600 Až se to stane, 50 00:05:23,120 --> 00:05:27,360 nejen, že naplním svůj účel, ale sám budu naplněný. 51 00:05:29,360 --> 00:05:31,720 Už budeme navždy jeden. 52 00:05:32,680 --> 00:05:35,080 Už mě nikdy nebude potřebovat. 53 00:05:36,480 --> 00:05:39,240 Pak už se Avináš ochrání sám. 54 00:05:41,480 --> 00:05:45,560 S deseti hlavami Rávany zemřu i já. 55 00:05:48,240 --> 00:05:51,920 Protože Rávanův konec je i můj. 56 00:06:55,240 --> 00:06:56,880 INTERNETOVÁ KAVÁRNA 57 00:07:09,040 --> 00:07:12,320 MESIÁŠ - Zařídíš to? 58 00:07:15,360 --> 00:07:18,000 mečoun - Dobře, zkusím to. 59 00:07:22,120 --> 00:07:24,280 Jak mám zaplatit? 60 00:07:29,120 --> 00:07:30,960 ANGÁD PANDÍT - STRACH ZE TMY 61 00:07:31,040 --> 00:07:33,040 DESET HLAV RÁVANY - DESET EMOCÍ 62 00:07:33,120 --> 00:07:34,600 SPOJITOST MEZI OBĚTMI 63 00:07:34,680 --> 00:07:37,320 Pane, požádal jsem o zprávu o DNA. 64 00:07:37,400 --> 00:07:38,680 Kabíre. 65 00:07:38,760 --> 00:07:42,640 Na začátku jsem věřil, že vrah oběti znal. 66 00:07:42,720 --> 00:07:44,240 Ale čím víc to zkoumám, 67 00:07:44,320 --> 00:07:47,480 tím víc jsem přesvědčen, že je vybírá náhodně. 68 00:07:47,560 --> 00:07:49,280 Učebnicový sériový vrah. 69 00:07:49,400 --> 00:07:51,760 Vrah se nemstí určitým osobám, 70 00:07:51,840 --> 00:07:53,640 ale společnosti celkově. 71 00:07:53,720 --> 00:07:57,480 A vysílá tím zprávu. 72 00:07:58,200 --> 00:08:02,000 Vraždy jsou tematické, ale ty oběti... 73 00:08:03,520 --> 00:08:05,400 Ty jsou určitě náhodné. 74 00:08:06,080 --> 00:08:07,240 Možná... 75 00:08:08,720 --> 00:08:10,120 A možná ne. 76 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Možná je tu spojení nebo typický rys. 77 00:08:14,080 --> 00:08:15,440 Jaký rys, pane? 78 00:08:15,520 --> 00:08:16,400 Máme dva opaky 79 00:08:16,480 --> 00:08:17,720 a třetí ještě větší. 80 00:08:17,800 --> 00:08:21,760 První byl prodavač, druhá dělala reklamy a třetí byl lékárník. 81 00:08:21,840 --> 00:08:26,520 Odlišné profese, věk i životní styl. 82 00:08:26,600 --> 00:08:27,840 Nic je nespojuje. 83 00:08:28,240 --> 00:08:29,920 Avináš má možná pravdu. 84 00:08:30,440 --> 00:08:33,560 Džajprakáši, znáš nějakého doktora? 85 00:08:34,320 --> 00:08:35,680 -Jo. -A elektrikáře? 86 00:08:36,560 --> 00:08:38,080 Jo, Manglúa. 87 00:08:39,080 --> 00:08:40,200 Pojišťováka? 88 00:08:41,480 --> 00:08:43,840 Minulý měsíc jsem se pojistil. 89 00:08:43,880 --> 00:08:45,360 A co ty tři spojuje? 90 00:08:45,440 --> 00:08:47,880 -Věk, profese, životní styl nebo... -Já. 91 00:08:50,720 --> 00:08:54,320 Takže říkáte, že vrah ty tři znal 92 00:08:54,400 --> 00:08:58,480 a zabil je pro svou osobní pomstu. 93 00:08:58,520 --> 00:09:03,640 Ale jak s osobní pomstou souvisí Rávana? 94 00:09:04,280 --> 00:09:07,520 Ne, určitě jde o nějaký bizarní sociální experiment, 95 00:09:07,600 --> 00:09:10,320 kterým chce dokázat svou zvrácenou filozofii. 96 00:09:11,280 --> 00:09:12,280 Promyslíme to. 97 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 Čaj? 98 00:09:16,000 --> 00:09:19,360 Podle mě se na to díváme moc zblízka. 99 00:09:19,440 --> 00:09:20,640 Musíme poodstoupit. 100 00:09:21,400 --> 00:09:22,520 Máme tečky, 101 00:09:24,520 --> 00:09:25,720 teď je jen spojit. 102 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 A co to kulhání? 103 00:09:33,360 --> 00:09:34,360 Co s ním? 104 00:09:36,600 --> 00:09:39,280 Na místě činu byly stopy po kulhání. 105 00:09:39,360 --> 00:09:40,360 Méghna ho viděla. 106 00:09:41,520 --> 00:09:42,640 Nekulhal. 107 00:09:43,880 --> 00:09:47,160 Možná ho neviděla pořádně. 108 00:09:49,120 --> 00:09:51,760 Nebo to nebyl náš vrah. 109 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 Možné to je. 110 00:09:55,520 --> 00:09:56,640 Možná. 111 00:10:01,000 --> 00:10:04,360 Možná nad tím moc přemýšlím. 112 00:10:05,280 --> 00:10:06,200 Jistě to nevím. 113 00:10:06,280 --> 00:10:07,880 Lepší, než přemýšlet málo. 114 00:10:20,160 --> 00:10:21,280 Haló? 115 00:10:22,880 --> 00:10:24,040 U telefonu. 116 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 Cože? 117 00:10:29,240 --> 00:10:30,360 Kdy? 118 00:10:36,120 --> 00:10:37,400 Dobře, přijedu. 119 00:10:38,280 --> 00:10:39,160 Vše v pořádku? 120 00:10:41,440 --> 00:10:43,480 Čanakjapurijská policie. 121 00:10:45,240 --> 00:10:46,160 Půjdu s tebou. 122 00:10:46,240 --> 00:10:47,280 Jo. 123 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Zprávu o DNA. 124 00:10:55,280 --> 00:10:56,760 JP, kde je pan Sávant? 125 00:10:56,880 --> 00:10:58,640 Hledá ho pan Tédžinder. 126 00:11:00,440 --> 00:11:01,920 OBĚTI POLICEJNÍ BRUTALITY 127 00:11:02,000 --> 00:11:06,080 O média se jako vždy postarám, pane, ale musím něco říct. 128 00:11:06,160 --> 00:11:08,680 Kabír Sávant se u tohoto případu chová 129 00:11:09,440 --> 00:11:11,880 jako slon z porcelánu. 130 00:11:11,960 --> 00:11:13,160 Omluvte ten výraz. 131 00:11:14,400 --> 00:11:15,960 Kabír tu není, pane. 132 00:11:17,240 --> 00:11:18,440 -JP? -Ano, pane? 133 00:11:18,520 --> 00:11:19,400 Zavolejte mu. 134 00:11:20,000 --> 00:11:21,760 Chci s ním hned mluvit. 135 00:11:21,840 --> 00:11:22,960 Ano, pane. 136 00:11:24,640 --> 00:11:25,760 Zavolat? 137 00:11:26,560 --> 00:11:27,640 Teď? 138 00:11:31,960 --> 00:11:33,160 Nemám signál. 139 00:11:34,040 --> 00:11:35,320 Není tu signál, pane. 140 00:11:36,120 --> 00:11:38,880 Zavolám mu z venku. 141 00:11:55,040 --> 00:11:55,960 Haló? 142 00:11:56,040 --> 00:11:58,880 Pan Tédžinder vás nutně shání. 143 00:11:59,840 --> 00:12:01,280 Asi jde o ty zprávy. 144 00:12:01,400 --> 00:12:02,800 A toho zmetka Kesárího. 145 00:12:02,880 --> 00:12:05,360 -Haló? -Chce vás Tédžinder. 146 00:12:06,800 --> 00:12:07,720 Ztrácíš se mi. 147 00:12:07,800 --> 00:12:09,600 Ale já vás slyším jasně. 148 00:12:10,240 --> 00:12:11,800 Jak to, když nemáš signál? 149 00:12:11,880 --> 00:12:13,760 -Zavolej pak. -Cože? 150 00:12:14,800 --> 00:12:16,040 Ano, pane. 151 00:12:16,440 --> 00:12:18,840 Jo, už se mi taky ztrácíte. 152 00:12:20,040 --> 00:12:22,120 Haló... Haló? 153 00:12:22,200 --> 00:12:25,000 Myslím, že to s Kesárím 154 00:12:25,480 --> 00:12:28,040 má na svědomí Zeba Rizviová. 155 00:12:28,120 --> 00:12:32,280 Štve pana Tédžindera proti vám. 156 00:12:50,640 --> 00:12:52,320 Podívej se zezadu. 157 00:12:56,280 --> 00:12:57,280 Je to možné... 158 00:12:58,000 --> 00:12:59,560 Pojď se podívat. 159 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 Poslouchej... 160 00:13:02,280 --> 00:13:03,920 Dobře, podívám se. 161 00:13:07,280 --> 00:13:08,280 Pane. 162 00:13:08,800 --> 00:13:10,200 Našli ji před pár hodinami. 163 00:13:10,280 --> 00:13:11,960 Měla tak šest, sedm let. 164 00:13:12,040 --> 00:13:13,600 Možná je to vaše... 165 00:13:26,640 --> 00:13:27,960 Pojď si hrát, tati. 166 00:13:28,040 --> 00:13:30,400 Na schovku. 167 00:13:30,480 --> 00:13:32,880 Uděláš dnes večeři, tati? 168 00:13:33,760 --> 00:13:35,880 Mám tě ráda. 169 00:13:37,080 --> 00:13:39,280 Mám tě moc ráda, tati. 170 00:15:07,560 --> 00:15:08,960 To není ona. 171 00:16:00,360 --> 00:16:02,160 Záležitost zatím prošetřujeme, 172 00:16:02,240 --> 00:16:05,600 ale panu Kesárímu se za vše omlouváme. 173 00:16:05,680 --> 00:16:10,560 Je pravda, že se Kabír Sávant v minulosti dopustil násilí, 174 00:16:10,640 --> 00:16:14,280 za které ho zavřeli a následně přeložili z Bombaje do Dillí? 175 00:16:14,360 --> 00:16:16,600 K tomu se nebudu vyjadřovat. Další. 176 00:16:16,680 --> 00:16:19,160 Proč ne? Jak dlouho budete Sávanta bránit? 177 00:16:19,240 --> 00:16:21,800 Jeden policista pošpiní jméno celé policie. 178 00:16:21,880 --> 00:16:23,680 Jak dlouho to máme snášet? 179 00:16:23,760 --> 00:16:25,520 Prosím, nepřehánějme. 180 00:16:25,840 --> 00:16:28,200 Kabír Sávant je výkonný důstojník. 181 00:16:28,760 --> 00:16:31,280 Nesuďte ho tak ukvapeně. 182 00:16:32,320 --> 00:16:34,840 Do dalších zpráv je to vše. 183 00:16:34,920 --> 00:16:37,040 -Díky. -Madam. 184 00:16:37,120 --> 00:16:38,360 Jednu otázku... 185 00:16:42,880 --> 00:16:44,960 Jen čas ukáže, 186 00:16:45,040 --> 00:16:48,440 zda Kabír Sávant zaplatí za útok na Kesárího Singha. 187 00:16:48,520 --> 00:16:51,840 Není to první Sávantův incident. 188 00:16:51,920 --> 00:16:57,240 Asi před rokem se obětí jeho vzteku a nedbalosti stala dívka z Dillí. 189 00:16:57,320 --> 00:17:00,240 A teď je odsouzená k životu na vozíčku. 190 00:17:00,320 --> 00:17:01,600 To jsou idioti. 191 00:17:01,680 --> 00:17:04,200 Kabír Sávant byl šest měsíců ve vězení, 192 00:17:04,280 --> 00:17:07,360 podle lidí to ale nestačí. 193 00:17:07,440 --> 00:17:10,000 Sávantovy záznamy totiž jasně dokazují, 194 00:17:10,080 --> 00:17:12,560 že je výbušný, a podobných případů 195 00:17:12,680 --> 00:17:14,560 má na účtě víc. 196 00:17:14,680 --> 00:17:16,960 Zprávy vám přinesl Joseph a Arunin. 197 00:17:17,040 --> 00:17:20,200 Po tomhle budu slavná. 198 00:17:22,040 --> 00:17:23,880 Největší záhada na světě. 199 00:17:24,880 --> 00:17:26,040 Lidské tělo. 200 00:17:26,920 --> 00:17:32,080 Nikdy nevíme, jaký nerv se začne sám hojit 201 00:17:32,880 --> 00:17:34,560 a celé tělo se může uzdravit. 202 00:17:34,680 --> 00:17:37,680 Samozřejmě je to ale vzácné. 203 00:17:38,280 --> 00:17:40,720 -Hlavně, ať se zahojí! -Samozřejmě. 204 00:17:40,800 --> 00:17:44,320 Jednoho pacienta trápilo 20 let koleno. 205 00:17:44,800 --> 00:17:46,280 Teď běhá maratony. 206 00:17:46,560 --> 00:17:47,680 Boží zázrak. 207 00:17:47,760 --> 00:17:50,640 Fyzioterapie, věda, lékařství, kdo ví, co to je? 208 00:17:51,040 --> 00:17:52,040 Vše je v pořádku. 209 00:17:52,240 --> 00:17:54,560 Proč ale nechodíte na rehabilitace? 210 00:17:54,640 --> 00:17:55,920 Je to nuda, doktore. 211 00:17:56,000 --> 00:17:58,440 Jistě, už se těšíte do Kanady 212 00:17:58,520 --> 00:17:59,640 a my vás nudíme. 213 00:18:00,440 --> 00:18:01,320 Kdy odjíždíte? 214 00:18:04,800 --> 00:18:05,800 Brzy. 215 00:18:06,320 --> 00:18:09,520 Ale než odjedete, chci od vás slib. 216 00:18:09,560 --> 00:18:12,000 Jedenkrát rehabilitace a k tomu... 217 00:18:12,080 --> 00:18:13,280 Můžu mít otázku? 218 00:18:14,000 --> 00:18:16,320 -Ano. -Může mít někdo problém s nohou, 219 00:18:17,480 --> 00:18:19,160 který je falešný? 220 00:18:19,640 --> 00:18:21,320 Jako falešné kulhání. 221 00:18:22,080 --> 00:18:23,320 Musel bych to vidět. 222 00:18:23,440 --> 00:18:24,920 To je ten problém. 223 00:18:28,200 --> 00:18:31,040 Mám fotky z místa činu. Pomůže to? 224 00:18:31,080 --> 00:18:33,000 Kabír dělá pro kriminálku. 225 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 Jistě, můžu to zkusit. 226 00:18:39,920 --> 00:18:43,320 Podle těch fotek je těžké říct, 227 00:18:44,040 --> 00:18:45,760 zda skutečně kulhá, nebo ne. 228 00:18:45,800 --> 00:18:48,560 Pár věcí je ale v nesouladu. 229 00:18:49,960 --> 00:18:53,800 Na první fotce směřuje noha ven 230 00:18:54,160 --> 00:18:55,480 v určitém úhlu. 231 00:18:56,240 --> 00:18:59,560 Na druhé je taky vytočená, 232 00:18:59,680 --> 00:19:01,040 ale v menším úhlu. 233 00:19:01,680 --> 00:19:03,040 Chci říct, 234 00:19:03,080 --> 00:19:04,960 že pokud skutečně kulháte, 235 00:19:05,040 --> 00:19:07,640 měla by být chůze konzistentní. 236 00:19:07,720 --> 00:19:09,960 A zanechávat stejné stopy. 237 00:19:10,520 --> 00:19:12,680 Tyto ale působí náhodně. 238 00:19:12,760 --> 00:19:14,000 Někde víc, někde míň. 239 00:19:14,080 --> 00:19:17,320 Takže se dá říct, že ten člověk 240 00:19:17,440 --> 00:19:18,560 kulhání předstírá? 241 00:19:18,640 --> 00:19:19,800 Je to možné. 242 00:19:20,240 --> 00:19:21,560 Ale jistě to nevím. 243 00:19:23,920 --> 00:19:25,000 Díky, doktore. 244 00:19:25,080 --> 00:19:26,080 Není zač. 245 00:19:26,200 --> 00:19:28,520 Promiň, že jsem ti to neřekla dřív. 246 00:19:28,640 --> 00:19:30,960 Táta mě posílá do Kanady k tetě. 247 00:19:31,040 --> 00:19:33,280 Prý tam je nějaký zázračný doktor. 248 00:19:34,560 --> 00:19:35,920 Našla jsem tam i práci. 249 00:19:37,000 --> 00:19:37,880 Kdy odjíždíš? 250 00:19:39,800 --> 00:19:40,680 Příští týden. 251 00:19:41,800 --> 00:19:44,280 Je tady. Promluvím s ním. 252 00:19:45,680 --> 00:19:46,800 Pane... 253 00:19:49,800 --> 00:19:52,280 Na stanici se o vás dost mluví. 254 00:19:53,320 --> 00:19:56,520 Říkají, že vás Tédžinder stáhne z případu. 255 00:19:58,440 --> 00:19:59,520 Ještě je můj. 256 00:20:00,000 --> 00:20:01,960 Neřešme, co bude zítra. 257 00:20:02,040 --> 00:20:03,160 Dnes máme práci. 258 00:20:07,560 --> 00:20:08,680 Díky, madam. 259 00:20:09,520 --> 00:20:10,680 Za co? 260 00:20:14,280 --> 00:20:15,080 Jen tak. 261 00:20:39,560 --> 00:20:40,640 To je její dům. 262 00:20:40,720 --> 00:20:42,440 -Už jedou. -Co se děje? 263 00:20:42,520 --> 00:20:43,520 Co tu chtějí média? 264 00:20:44,880 --> 00:20:46,160 -Paní Méghno. -Kabíre. 265 00:20:51,800 --> 00:20:53,440 -Připravte se. -Jo, jo. 266 00:20:53,560 --> 00:20:54,960 Zaberte ji. 267 00:20:55,680 --> 00:20:56,800 Připravte se. 268 00:20:58,960 --> 00:21:00,560 -Natáčejte. -Jo. 269 00:21:09,560 --> 00:21:10,440 Madam... 270 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 Jednu otázku. 271 00:21:12,720 --> 00:21:14,320 Jednu otázku, madam, prosím. 272 00:21:14,440 --> 00:21:16,200 -Jednu otázku. -Z cesty. 273 00:21:16,280 --> 00:21:17,480 -Jednu otázku. -Pozor. 274 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 -Jednu otázku. -Z cesty. 275 00:21:19,720 --> 00:21:21,080 Jednu otázku, madam. 276 00:21:21,160 --> 00:21:23,080 -Prosím, jednu otázku. -Pardon. 277 00:21:23,160 --> 00:21:24,680 Co říkal doktor? 278 00:21:24,760 --> 00:21:26,200 -Uhněte. -Budete chodit? 279 00:21:26,280 --> 00:21:27,560 -Uhněte. -Co doktor? 280 00:21:27,680 --> 00:21:29,200 -Co říkal? -Uhněte. 281 00:21:29,640 --> 00:21:31,520 Nechte nás projít. 282 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 -Jednu otázku. -Hej... 283 00:21:34,720 --> 00:21:37,040 Méghno, co se vám před rokem stalo? 284 00:21:37,080 --> 00:21:38,920 -Zdvořile se ptám. -Prosím. 285 00:21:39,000 --> 00:21:40,960 Odpovězte nám. 286 00:21:41,040 --> 00:21:42,560 -Vypadněte! -Kabíre! 287 00:21:42,640 --> 00:21:44,920 Kabíre! Ne! Kabíre! 288 00:21:54,000 --> 00:21:55,480 Vypadněte odtud! Padejte! 289 00:22:09,280 --> 00:22:12,760 HLEDÁM 290 00:22:20,040 --> 00:22:20,880 NENALEZENO 291 00:22:20,960 --> 00:22:23,760 Ne, pane. Už jsem to zkoušel třikrát. 292 00:22:23,840 --> 00:22:26,720 DNA na peru se s Avinášem neshoduje. 293 00:22:26,960 --> 00:22:28,640 Jak jsi to udělal, Avi? 294 00:22:30,240 --> 00:22:34,640 Kdysi jsem pro kriminálku dělal na případech, kde měli hackera. 295 00:22:34,720 --> 00:22:37,080 mečoun - Udělám to. MESIÁŠ - Co platba? 296 00:22:37,160 --> 00:22:39,520 Nemyslel jsem, že ho přesvědčím, 297 00:22:40,200 --> 00:22:43,280 aby se k nim naboural a změnil záznamy mé DNA. 298 00:22:43,360 --> 00:22:45,440 Ale těmhle lidem jde jen o peníze. 299 00:22:45,520 --> 00:22:46,440 -Kryptoměna. -Kolik? 300 00:22:46,520 --> 00:22:49,800 Zvládli jsme to, Abho. 301 00:22:50,360 --> 00:22:52,480 Můžeme dál dělat, že je vše normální 302 00:22:52,560 --> 00:22:54,720 a zkoušet to namluvit i sami sobě. 303 00:22:55,840 --> 00:22:57,080 Jenže to nefunguje. 304 00:23:00,440 --> 00:23:02,640 Kabír mě podezírá. 305 00:23:04,680 --> 00:23:07,400 Jen to nemá jak dokázat. 306 00:23:08,600 --> 00:23:11,360 To, jak se mnou mluví, jak se vyptává, 307 00:23:11,960 --> 00:23:13,080 je to otázka času. 308 00:23:14,360 --> 00:23:18,600 Kdyby na to došlo, až se Sija vrátí, 309 00:23:18,680 --> 00:23:20,200 nevadilo by mi to. 310 00:23:20,280 --> 00:23:23,800 Ale tři lidi jsou mrtví, Abho! 311 00:23:26,360 --> 00:23:30,920 Policie nás může každou chvílí odhalit a o Siji pořád nic nevíme. 312 00:23:39,120 --> 00:23:41,320 A dnes u jezera, když... 313 00:23:46,160 --> 00:23:48,200 Když jsem viděl to dítě... 314 00:24:02,800 --> 00:24:03,800 To je Kabír. 315 00:24:14,520 --> 00:24:16,320 Jo, čau. 316 00:24:21,120 --> 00:24:23,680 Jo, jsem doma. 317 00:24:27,160 --> 00:24:29,280 Je venku a chce dál. 318 00:24:39,720 --> 00:24:43,240 Kabíre, můžeme se sejít jindy? 319 00:24:43,320 --> 00:24:47,200 Pořád myslím na to u jezera. 320 00:24:47,280 --> 00:24:48,160 Jo. 321 00:24:49,840 --> 00:24:51,200 Jasně, rozumím. 322 00:24:51,280 --> 00:24:52,280 Díky. 323 00:24:52,880 --> 00:24:54,240 Kdy se ti to stalo? 324 00:24:54,320 --> 00:24:55,960 Jak ses zranil? 325 00:24:59,080 --> 00:25:02,000 Jo, tohle? To je dávno. 326 00:25:02,080 --> 00:25:03,800 V dětství jsem měl nehodu. 327 00:25:05,120 --> 00:25:06,880 Já si jako dítě zranil rameno. 328 00:25:07,960 --> 00:25:09,640 U kriketu. 329 00:25:10,080 --> 00:25:13,560 Občas ztuhne a bolí. 330 00:25:14,000 --> 00:25:16,640 Znáš to? Jak se vrátí bolest a kulhání? 331 00:25:19,560 --> 00:25:20,840 Ne. Proč? 332 00:25:20,920 --> 00:25:24,760 To nic, jiní lidé mají jiné reakce. 333 00:25:25,960 --> 00:25:27,360 Dobrou noc. 334 00:25:27,440 --> 00:25:28,280 Měj se. 335 00:25:29,120 --> 00:25:30,200 Tak zítra. 336 00:25:56,120 --> 00:25:57,160 Víš... 337 00:25:59,680 --> 00:26:03,640 Pro život v Dillí budu potřebovat hroší kůži. 338 00:26:04,240 --> 00:26:05,760 Vzpomínáš na Súgandhu? 339 00:26:06,600 --> 00:26:07,680 Koho? 340 00:26:07,760 --> 00:26:09,400 Súgandhu. Tu světlou. 341 00:26:10,120 --> 00:26:11,680 -Jo, Kárníová. -Jo. 342 00:26:12,800 --> 00:26:16,560 Ta, co věštila budoucnost z čajových lístků. 343 00:26:17,520 --> 00:26:20,320 Ani jedna předpověď jí nevyšla. 344 00:26:20,400 --> 00:26:21,480 Přesně! 345 00:26:22,160 --> 00:26:23,280 Víš, co říkala? 346 00:26:23,360 --> 00:26:25,240 Že nemáme společnou budoucnost. 347 00:26:26,040 --> 00:26:28,080 Z toho jsem se tajně radovala. 348 00:26:33,640 --> 00:26:37,400 Občas, ještě teď, mám chuť dokázat, že se spletla. 349 00:26:54,720 --> 00:26:57,400 ŠŤASTNÝ DOMOV 350 00:27:07,120 --> 00:27:08,120 Šťastné domovy. 351 00:27:08,200 --> 00:27:12,280 Poprvé si nekupuješ časopis o módě. 352 00:27:20,160 --> 00:27:21,480 Dobrý den, pane! 353 00:27:22,560 --> 00:27:23,920 Co vy tu tak pozdě? 354 00:27:25,160 --> 00:27:26,720 Dobře, že jsem vás potkal. 355 00:27:27,800 --> 00:27:29,600 Co je? Vypadáte napjatě. 356 00:27:30,240 --> 00:27:32,760 Ty zprávy o panu Kabírovi, 357 00:27:32,840 --> 00:27:35,200 o tom, že o toho chlapa rozbil láhev, 358 00:27:35,280 --> 00:27:37,040 to byla lež. 359 00:27:43,720 --> 00:27:44,840 Pardon. 360 00:27:47,280 --> 00:27:48,480 Díky. 361 00:27:53,920 --> 00:27:54,920 Tak dobrou, pane. 362 00:28:10,200 --> 00:28:11,360 Kdo to byl? 363 00:28:15,200 --> 00:28:16,560 Jeden doktor. 364 00:28:17,320 --> 00:28:19,880 Dělá s námi na případu. 365 00:28:20,200 --> 00:28:24,840 Zřejmě zapomněl, že má ženu, a dělá na něčem lepším. 366 00:28:28,920 --> 00:28:31,520 Dnes se nedá nikomu věřit. 367 00:28:38,000 --> 00:28:39,760 Pojď, hodím tě domů. 368 00:28:48,960 --> 00:28:51,760 Zákazník u stolu 19 si váš žádá. 369 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 Co jedl? 370 00:28:54,440 --> 00:28:57,360 Ústřicové rizoto a bruschettu s avokádem. 371 00:28:57,440 --> 00:28:58,840 Chce pochválit šéfkuchaře. 372 00:28:59,280 --> 00:29:00,120 -Dobře. -Jo. 373 00:29:10,760 --> 00:29:12,000 -Dobrý den. -Dobrý. 374 00:29:25,120 --> 00:29:26,440 Zdravím, jsem šéf... 375 00:29:31,240 --> 00:29:32,360 To je ale náhoda... 376 00:29:32,440 --> 00:29:34,720 Příjemné překvapení. 377 00:29:36,480 --> 00:29:39,560 Avináš říkal, že jsi šéfkuchařka. 378 00:29:40,200 --> 00:29:42,680 Ale nevěděl jsem, že tady. 379 00:29:43,320 --> 00:29:44,200 Přisedneš si? 380 00:29:46,240 --> 00:29:47,680 Ne, mám službu. 381 00:29:47,800 --> 00:29:49,720 Nesmím sedět s hosty. 382 00:29:49,800 --> 00:29:52,960 A v kuchyni je blázinec... 383 00:29:53,040 --> 00:29:54,160 To věřím. 384 00:29:54,880 --> 00:29:57,120 Jistě ale máš dobrý tým, 385 00:29:57,200 --> 00:29:59,200 který to tam pět minut zvládne. 386 00:30:02,880 --> 00:30:06,520 Ať Rošán zkontroluje kuře pro stůl 24. 387 00:30:06,600 --> 00:30:07,760 -Ano. -Hned přijdu. 388 00:30:07,840 --> 00:30:08,920 Ano, madam. 389 00:30:09,480 --> 00:30:10,920 Pardon, co jsi říkal? 390 00:30:11,000 --> 00:30:16,640 Že to rizoto bylo vynikající. 391 00:30:20,080 --> 00:30:21,800 Ale kvůli jídlu jsi nepřišel. 392 00:30:21,920 --> 00:30:24,640 A nezavolal jsi mě kvůli pochvale. 393 00:30:32,240 --> 00:30:35,640 Víš, jak jste byli před pár dny na stanici? 394 00:30:37,000 --> 00:30:38,640 Podívat se na Sijinu kresbu. 395 00:30:38,720 --> 00:30:41,880 Po vás přišli rodiče té druhé dívky, 396 00:30:42,680 --> 00:30:44,080 Gajátrí. 397 00:30:44,760 --> 00:30:47,560 A když viděli ten vzkaz, 398 00:30:48,760 --> 00:30:49,840 byli velmi... 399 00:30:51,640 --> 00:30:52,640 Měli radost. 400 00:30:54,440 --> 00:30:55,760 Dostalo je to. 401 00:30:58,240 --> 00:31:00,320 Nezlob se na mě, ale vaše reakce 402 00:31:01,320 --> 00:31:02,840 byla trochu... 403 00:31:04,200 --> 00:31:05,440 Trochu co? 404 00:31:07,400 --> 00:31:08,560 Trochu... 405 00:31:10,640 --> 00:31:11,640 mdlá. 406 00:31:15,120 --> 00:31:20,080 Sija se pohřešuje už deset měsíců. 407 00:31:21,360 --> 00:31:25,480 A za tu dobu jsme měli samé falešné poplachy, 408 00:31:25,560 --> 00:31:30,280 žertovné telefonáty, drby, cesty do nemocnic, do márnice. 409 00:31:30,360 --> 00:31:33,040 Tolik dobrých a špatných zpráv, 410 00:31:33,720 --> 00:31:36,440 že každá nová mě jen děsí. 411 00:31:37,600 --> 00:31:40,400 Naděje je jako peníze. 412 00:31:40,960 --> 00:31:45,360 Když jich máš málo, utrácíš je moudře. 413 00:31:46,640 --> 00:31:50,200 Tak promiň, že jsem neskákala radostí. 414 00:31:50,280 --> 00:31:52,240 Až se mi Sija jednou vrátí, 415 00:31:53,360 --> 00:31:56,360 pak uvidíš pořádnou reakci. 416 00:31:57,520 --> 00:31:58,640 Rozumím. 417 00:32:02,720 --> 00:32:03,720 Tvůj jelení lůj. 418 00:32:03,800 --> 00:32:05,240 Posaď se. 419 00:32:07,920 --> 00:32:10,640 Všiml jsem si ho u vás na fotce. 420 00:32:11,000 --> 00:32:12,680 Stejný jsme našli u Natashy. 421 00:32:12,760 --> 00:32:16,640 To je druhá oběť našeho případu. 422 00:32:17,320 --> 00:32:19,800 -Značka Bob... -Jo. 423 00:32:20,800 --> 00:32:22,040 Ten používám. 424 00:32:22,520 --> 00:32:26,000 Stejně jako tisíce žen v Dillí. 425 00:32:26,080 --> 00:32:29,240 -Jistě. -Je skvělý a moc oblíbený. 426 00:32:31,520 --> 00:32:33,880 Jak jste se s Avinášem poznali? 427 00:32:36,440 --> 00:32:39,520 Rychle měníš téma. 428 00:32:39,640 --> 00:32:41,640 Jedno si odškrtneš a hurá na další. 429 00:32:41,720 --> 00:32:44,440 Máš recht. Jsem vinen. 430 00:32:45,120 --> 00:32:46,400 Profesionální deformace. 431 00:32:46,520 --> 00:32:49,800 Jen konverzuju a lidi si myslí, že je vyslýchám. 432 00:32:49,880 --> 00:32:50,960 Má chyba. 433 00:32:51,360 --> 00:32:53,400 -Známe se z Dillí. -Aha. 434 00:32:53,480 --> 00:32:56,240 On je z Nainítál, já z Bengalúru. 435 00:32:57,600 --> 00:32:58,840 Já dělala management 436 00:32:59,080 --> 00:33:01,320 a on lékařskou praxi. 437 00:33:02,160 --> 00:33:03,560 Bylo nám 24. 438 00:33:03,760 --> 00:33:09,240 Ale na rok se neptej, pak bys věděl, kolik mi je. 439 00:33:09,320 --> 00:33:12,360 Nebudu. 440 00:33:12,440 --> 00:33:15,040 Tak krutý polda nejsem. 441 00:33:15,360 --> 00:33:18,760 Avináš nám s případem moc pomáhá. 442 00:33:18,840 --> 00:33:21,800 I přesto, že řešíte osobní krizi. 443 00:33:21,880 --> 00:33:25,520 Avináš je oddaný a cílevědomý muž. 444 00:33:26,520 --> 00:33:29,120 Respektuje svou profesi. 445 00:33:29,280 --> 00:33:33,160 Nebylo pro něj snadné dostat se sem... 446 00:33:33,240 --> 00:33:35,280 Jak to myslíš? 447 00:33:37,880 --> 00:33:39,760 Měl jsi pravdu. 448 00:33:41,040 --> 00:33:44,800 Rozhovor s tebou působí jako výslech. 449 00:33:46,560 --> 00:33:50,920 A na to sis vybral špatný čas i místo. 450 00:33:55,560 --> 00:33:59,360 Šest minut a suflé už se pálí. 451 00:34:01,720 --> 00:34:03,880 Když už jsem u dezertu, 452 00:34:04,400 --> 00:34:07,000 zkus créme brulée. Je výborné. 453 00:34:07,400 --> 00:34:08,600 Dnešní specialita. 454 00:34:09,760 --> 00:34:10,920 Ne. 455 00:34:11,880 --> 00:34:12,920 Hlídám si... 456 00:34:14,120 --> 00:34:15,560 zdraví. 457 00:34:17,320 --> 00:34:18,600 -Hezký večer. -I tobě. 458 00:36:06,680 --> 00:36:11,160 Doktor říkal, že tam Kabír pár dní pobude. 459 00:36:11,960 --> 00:36:13,120 Není na tom dobře. 460 00:36:13,160 --> 00:36:14,480 Je mi ho líto. 461 00:36:15,160 --> 00:36:18,040 Včera ale způsobil další incident. 462 00:36:18,120 --> 00:36:18,960 Média... 463 00:36:19,040 --> 00:36:20,920 Ta před domem Méghny? 464 00:36:21,000 --> 00:36:23,920 Vrhli se na ně jako nějaká cháska. 465 00:36:24,000 --> 00:36:26,920 Pro Méghninu rodinu to bylo nepříjemné. 466 00:36:27,000 --> 00:36:28,880 Jen zvýšil hlas, aby se stáhli. 467 00:36:28,960 --> 00:36:30,760 Neudělal nic špatného. 468 00:36:31,600 --> 00:36:33,080 To načasování je ideální. 469 00:36:33,160 --> 00:36:34,640 Díky jeho hospitalizaci 470 00:36:34,760 --> 00:36:37,320 mu případ můžeme vzít ze zdravotních důvodů. 471 00:36:37,400 --> 00:36:39,080 Můžeme to svést na nemoc, 472 00:36:39,160 --> 00:36:40,480 a to média uklidní. 473 00:36:40,560 --> 00:36:41,800 -Já bych... -Madam... 474 00:36:41,880 --> 00:36:43,120 Ty tu ještě jsi, JP? 475 00:36:47,760 --> 00:36:48,920 Ano. 476 00:36:52,680 --> 00:36:54,000 Sláva Indii, pane. 477 00:36:56,760 --> 00:36:59,160 Jak jsem říkala, případ to neohrozí. 478 00:37:00,840 --> 00:37:02,840 Musíte poslouchat doktora. 479 00:37:02,920 --> 00:37:04,800 A alespoň týden odpočívat. 480 00:37:06,760 --> 00:37:07,760 To říká kdo? 481 00:37:07,840 --> 00:37:09,280 -Doktor. -Zdravím, pane. 482 00:37:09,960 --> 00:37:11,120 Buď zdráv. 483 00:37:11,760 --> 00:37:13,440 Vypadáte líp. 484 00:37:17,120 --> 00:37:19,400 Chtěl jsem vám něco říct. 485 00:37:20,000 --> 00:37:22,080 -Hlasitěji, JP. -Jo, pane. 486 00:37:23,120 --> 00:37:25,280 Nesu nemocnému špatné zprávy. 487 00:37:27,320 --> 00:37:30,040 Stáhli vás z případu a dali ho Zebě. 488 00:37:39,280 --> 00:37:40,600 Je to můj případ. 489 00:37:42,040 --> 00:37:43,040 A můj zůstane. 490 00:37:46,600 --> 00:37:48,040 Já ho vyřeším. 491 00:37:48,120 --> 00:37:49,320 Co teď? 492 00:37:50,400 --> 00:37:51,960 Avináš Sabhárval. 493 00:37:54,520 --> 00:37:55,480 Nezdá se mi. 494 00:37:56,480 --> 00:37:59,640 Ne, pane. Je to dobrý člověk. 495 00:38:00,200 --> 00:38:01,360 Znám ho deset let. 496 00:38:02,680 --> 00:38:07,800 Řekněme, že za tím je on. 497 00:38:07,880 --> 00:38:12,040 Nechápu, proč by to vše dělal? 498 00:38:12,120 --> 00:38:15,360 Počkejte. Počkejte. 499 00:38:16,440 --> 00:38:20,160 -Je to dobrý doktor. -Díky. 500 00:38:20,280 --> 00:38:24,440 Je oblíbený. Vážený doktor a sériový vrah? 501 00:38:24,520 --> 00:38:27,400 Potřebujeme nový úhel pohledu. 502 00:38:27,800 --> 00:38:29,600 Zajděte za rodinami obětí. 503 00:38:30,600 --> 00:38:31,640 Vyzpovídejte je. 504 00:38:32,520 --> 00:38:34,040 Staré i nové otázky. 505 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 Všechno. 506 00:38:37,920 --> 00:38:39,640 Co tu dělají dva lidé? 507 00:38:39,680 --> 00:38:40,640 Jeden musí pryč. 508 00:38:42,480 --> 00:38:43,480 Co je? 509 00:38:43,760 --> 00:38:45,200 -Co? -Ty běž. 510 00:38:45,320 --> 00:38:46,640 Já mám propustku. 511 00:38:47,160 --> 00:38:48,800 -No a? -Prakáši. 512 00:38:50,600 --> 00:38:51,880 Jdi. 513 00:38:54,480 --> 00:38:55,840 Tak otevři. 514 00:38:59,440 --> 00:39:02,360 Je dobře, že je vám lépe. 515 00:39:11,120 --> 00:39:12,880 Šlo o domluvený sňatek. 516 00:39:12,960 --> 00:39:13,840 Domluvený? 517 00:39:13,920 --> 00:39:16,000 Na líbánky jsme jeli do Nainítál. 518 00:39:16,120 --> 00:39:18,480 Byli jsme tam několik dní. 519 00:39:18,560 --> 00:39:20,360 Pak jsme se vrátili do Dillí. 520 00:39:20,440 --> 00:39:23,040 Rutinní život. Z domu do obchodu... 521 00:39:24,160 --> 00:39:26,360 O Natashině dětství moc nevím. 522 00:39:26,640 --> 00:39:29,320 Její rodiče se dost stěhovali za prací. 523 00:39:30,080 --> 00:39:31,200 Žila všude možně. 524 00:39:32,800 --> 00:39:34,640 To jsou studenti z toho ročníku. 525 00:39:34,760 --> 00:39:38,120 V tom najdete vše o Angádu Pandítovi. 526 00:39:38,160 --> 00:39:39,920 PŘIHLÁŠKA - ÚSTAV LÉKAŘSKÝCH VĚD 527 00:39:40,960 --> 00:39:42,880 Kde Natasha studovala? 528 00:39:42,960 --> 00:39:44,000 Obvykle v Dillí. 529 00:39:45,000 --> 00:39:47,160 Ale moji rodiče žili v Nainítál. 530 00:39:47,280 --> 00:39:49,600 Jezdívala tam na prázdniny. 531 00:40:12,320 --> 00:40:13,320 Známe se z Dillí. 532 00:40:13,400 --> 00:40:16,160 On je z Nainítál, já z Bengalúru. 533 00:40:16,200 --> 00:40:18,440 Na líbánky jsme jeli do Nainítál. 534 00:40:18,600 --> 00:40:20,360 Moji rodiče žili v Nainítál. 535 00:40:20,440 --> 00:40:22,800 Jezdívala tam na prázdniny. 536 00:40:34,800 --> 00:40:35,760 Pane. 537 00:40:45,000 --> 00:40:46,440 Dojedeme tam až ráno. 538 00:40:46,520 --> 00:40:48,520 Do Nainítál je to tak deset hodin. 539 00:40:48,600 --> 00:40:50,160 A vy nevypadáte dobře. 540 00:40:50,200 --> 00:40:52,080 Jste v pořádku? 541 00:43:16,320 --> 00:43:18,320 Kreativní dohled Jakub Zenisek